Commit 19fc2600 19fc2600a0bfdc0d9e590da1acea08f8411fb57d by Jordi Mallach

Spanish translation update from Cristian Othn Martnez Vera.

1 parent e9c3317c
1 2003-04-04 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2
3 * es.po: Updated Spanish translation by
4 Cristian Othón Martínez Vera.
5
1 2003-03-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 6 2003-03-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2 7
3 * ca.po: Updated Catalan translation. 8 * ca.po: Updated Catalan translation.
......
1 # Mensajes en espaol para mailutils 0.3. 1 # Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mailutils package. 3 # This file is distributed under the same license as the mailutils package.
4 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003. 4 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3\n" 8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 13:55+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-17 17:38-0600\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-03 11:31-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" 11 "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -15,8 +15,9 @@ msgstr "" ...@@ -15,8 +15,9 @@ msgstr ""
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 17
18 #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:409 auth/sql.c:411 mh/anno.c:40 mh/whatnow.c:36 18 #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
19 #: pop3d/popauth.c:80 19 #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
20 #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
20 msgid "STRING" 21 msgid "STRING"
21 msgstr "CADENA" 22 msgstr "CADENA"
22 23
...@@ -24,75 +25,76 @@ msgstr "CADENA" ...@@ -24,75 +25,76 @@ msgstr "CADENA"
24 msgid "Use STRING as PAM service name" 25 msgid "Use STRING as PAM service name"
25 msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM" 26 msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM"
26 27
27 #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:345 28 #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346
28 #, c-format 29 #, c-format
29 msgid "MySQL: connect failed: %s" 30 msgid "MySQL: connect failed: %s"
30 msgstr "MySQL: fall la conexin: %s" 31 msgstr "MySQL: fall la conexin: %s"
31 32
32 #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:360 33 #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361
33 #, c-format 34 #, c-format
34 msgid "MySQL: query failed: %s" 35 msgid "MySQL: query failed: %s"
35 msgstr "MySQL: fall la peticin: %s" 36 msgstr "MySQL: fall la peticin: %s"
36 37
37 #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:370 38 #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371
38 #, c-format 39 #, c-format
39 msgid "MySQL: can't store result: %s" 40 msgid "MySQL: can't store result: %s"
40 msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s" 41 msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s"
41 42
42 # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo 43 # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo
43 # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga 44 # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga
44 #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:377 45 #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378
45 #, c-format 46 #, c-format
46 msgid "MySQL: can't fetch row: %s" 47 msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
47 msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s" 48 msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s"
48 49
49 #: auth/sql.c:399 auth/sql.c:401 auth/sql.c:403 50 #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404
50 msgid "QUERY" 51 msgid "QUERY"
51 msgstr "PETICIN" 52 msgstr "PETICIN"
52 53
53 #: auth/sql.c:400 54 #: auth/sql.c:401
54 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" 55 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
55 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario" 56 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario"
56 57
57 #: auth/sql.c:402 58 #: auth/sql.c:403
58 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" 59 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
59 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID" 60 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID"
60 61
61 #: auth/sql.c:404 62 #: auth/sql.c:405
62 msgid "SQL query to retrieve a password from the database" 63 msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
63 msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos" 64 msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos"
64 65
65 #: auth/sql.c:405 66 #: auth/sql.c:406
66 msgid "HOSTNAME" 67 msgid "HOSTNAME"
67 msgstr "ANFITRIN" 68 msgstr "ANFITRIN"
68 69
69 #: auth/sql.c:406 70 #: auth/sql.c:407
70 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" 71 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
71 msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" 72 msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse"
72 73
73 #: auth/sql.c:407 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 74 #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
75 #: mh/pick.c:84
74 msgid "NAME" 76 msgid "NAME"
75 msgstr "NOMBRE" 77 msgstr "NOMBRE"
76 78
77 #: auth/sql.c:408 79 #: auth/sql.c:409
78 msgid "SQL user name" 80 msgid "SQL user name"
79 msgstr "Nombre de usuario SQL" 81 msgstr "Nombre de usuario SQL"
80 82
81 #: auth/sql.c:410 83 #: auth/sql.c:411
82 msgid "SQL connection password" 84 msgid "SQL connection password"
83 msgstr "Contrasea de conexin SQL" 85 msgstr "Contrasea de conexin SQL"
84 86
85 #: auth/sql.c:412 87 #: auth/sql.c:413
86 msgid "Name of the database to connect to" 88 msgid "Name of the database to connect to"
87 msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" 89 msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
88 90
89 #: auth/sql.c:413 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 91 #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103
90 #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58 92 #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
91 #: mh/scan.c:46 93 #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
92 msgid "NUMBER" 94 msgid "NUMBER"
93 msgstr "NMERO" 95 msgstr "NMERO"
94 96
95 #: auth/sql.c:414 97 #: auth/sql.c:415
96 msgid "Port to use" 98 msgid "Port to use"
97 msgstr "Puerto a utilizar" 99 msgstr "Puerto a utilizar"
98 100
...@@ -102,8 +104,10 @@ msgstr "Opciones de codificacin" ...@@ -102,8 +104,10 @@ msgstr "Opciones de codificacin"
102 104
103 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 105 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58
104 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 106 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29
105 #: mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:39 mh/mhl.c:39 mh/refile.c:46 mh/repl.c:53 107 #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39
106 #: mh/scan.c:40 mh/scan.c:50 pop3d/popauth.c:78 pop3d/popauth.c:79 108 #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
109 #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78
110 #: pop3d/popauth.c:79
107 msgid "FILE" 111 msgid "FILE"
108 msgstr "FICHERO" 112 msgstr "FICHERO"
109 113
...@@ -246,78 +250,82 @@ msgstr "no se puede volver un demonio" ...@@ -246,78 +250,82 @@ msgstr "no se puede volver un demonio"
246 msgid "GNU comsat started" 250 msgid "GNU comsat started"
247 msgstr "GNU comsat iniciado" 251 msgstr "GNU comsat iniciado"
248 252
249 #: comsat/comsat.c:289 253 #: comsat/comsat.c:290
250 #, c-format 254 #, c-format
251 msgid "too many requests: pausing for %u seconds" 255 msgid "too many requests: pausing for %u second"
252 msgstr "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos" 256 msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
257 msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo"
258 msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
253 259
254 #: comsat/comsat.c:342 260 #: comsat/comsat.c:345
255 #, c-format 261 #, c-format
256 msgid "DENIED attempt to connect from %s" 262 msgid "DENIED attempt to connect from %s"
257 msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s" 263 msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s"
258 264
259 #: comsat/comsat.c:347 265 #: comsat/comsat.c:351
260 #, c-format 266 #, c-format
261 msgid "%d bytes from %s" 267 msgid "%d byte from %s"
262 msgstr "%d bytes desde %s" 268 msgid_plural "%d bytes from %s"
269 msgstr[0] "%d byte desde %s"
270 msgstr[1] "%d bytes desde %s"
263 271
264 #: comsat/comsat.c:355 272 #: comsat/comsat.c:361
265 #, c-format 273 #, c-format
266 msgid "malformed input: %s" 274 msgid "malformed input: %s"
267 msgstr "entrada malformada: %s" 275 msgstr "entrada malformada: %s"
268 276
269 #: comsat/comsat.c:370 277 #: comsat/comsat.c:376
270 #, c-format 278 #, c-format
271 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" 279 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
272 msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" 280 msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
273 281
274 #: comsat/comsat.c:435 282 #: comsat/comsat.c:441
275 #, c-format 283 #, c-format
276 msgid "can't open device %s: %m" 284 msgid "can't open device %s: %m"
277 msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" 285 msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m"
278 286
279 #: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 287 #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634
280 #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 288 #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265
281 #, c-format 289 #, c-format
282 msgid "can't open mailbox %s: %s" 290 msgid "can't open mailbox %s: %s"
283 msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s" 291 msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s"
284 292
285 #: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:674 293 #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674
286 #, c-format 294 #, c-format
287 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" 295 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
288 msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s" 296 msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s"
289 297
290 #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:682 298 #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682
291 #, c-format 299 #, c-format
292 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" 300 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
293 msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s" 301 msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s"
294 302
295 #: comsat/comsat.c:482 303 #: comsat/comsat.c:488
296 #, c-format 304 #, c-format
297 msgid "can't create temporary mailbox: %s" 305 msgid "can't create temporary mailbox: %s"
298 msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s" 306 msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s"
299 307
300 #: comsat/comsat.c:489 308 #: comsat/comsat.c:495
301 #, c-format 309 #, c-format
302 msgid "can't create temporary stream: %s" 310 msgid "can't create temporary stream: %s"
303 msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s" 311 msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s"
304 312
305 #: comsat/comsat.c:536 313 #: comsat/comsat.c:542
306 #, c-format 314 #, c-format
307 msgid "bad line name in utmp record: %s" 315 msgid "bad line name in utmp record: %s"
308 msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s" 316 msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s"
309 317
310 #: comsat/comsat.c:544 318 #: comsat/comsat.c:550
311 #, c-format 319 #, c-format
312 msgid "not a character device: %s" 320 msgid "not a character device: %s"
313 msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s" 321 msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s"
314 322
315 #: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 323 #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510
316 #, c-format 324 #, c-format
317 msgid "no such user: %s" 325 msgid "no such user: %s"
318 msgstr "no existe ese usuario: %s" 326 msgstr "no existe ese usuario: %s"
319 327
320 #: comsat/comsat.c:597 328 #: comsat/comsat.c:603
321 #, c-format 329 #, c-format
322 msgid "user nonexistent: %s" 330 msgid "user nonexistent: %s"
323 msgstr "usuario no existente: %s" 331 msgstr "usuario no existente: %s"
...@@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n" ...@@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n"
484 492
485 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 493 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126
486 #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 494 #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55
487 #: mh/mh_init.c:119 mh/mh_msgset.c:600 495 #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
488 msgid "not enough memory" 496 msgid "not enough memory"
489 msgstr "memoria insuficiente" 497 msgstr "memoria insuficiente"
490 498
...@@ -698,7 +706,7 @@ msgstr "Sesin terminada para el usuario: %s" ...@@ -698,7 +706,7 @@ msgstr "Sesin terminada para el usuario: %s"
698 msgid "Quitting (numeric reason %d)" 706 msgid "Quitting (numeric reason %d)"
699 msgstr "Saliendo (razn numrica %d)" 707 msgstr "Saliendo (razn numrica %d)"
700 708
701 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:278 mh/mh_init.c:233 mh/rmf.c:111 709 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126
702 #: pop3d/popauth.c:213 710 #: pop3d/popauth.c:213
703 #, c-format 711 #, c-format
704 msgid "can't stat %s: %s" 712 msgid "can't stat %s: %s"
...@@ -1092,7 +1100,7 @@ msgstr "Tipo de datos invlido" ...@@ -1092,7 +1100,7 @@ msgstr "Tipo de datos invlido"
1092 msgid "\"%s\": not a group" 1100 msgid "\"%s\": not a group"
1093 msgstr "\"%s\": no es un grupo" 1101 msgstr "\"%s\": no es un grupo"
1094 1102
1095 #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:135 1103 #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136
1096 msgid "can't determine my username" 1104 msgid "can't determine my username"
1097 msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" 1105 msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario"
1098 1106
...@@ -1272,12 +1280,12 @@ msgstr "Utilice \"quit\" para salir." ...@@ -1272,12 +1280,12 @@ msgstr "Utilice \"quit\" para salir."
1272 msgid "Can not create mailbox for %s: %s" 1280 msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
1273 msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s" 1281 msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s"
1274 1282
1275 #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:192 1283 #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201
1276 #, c-format 1284 #, c-format
1277 msgid "Can not create mailbox %s: %s" 1285 msgid "Can not create mailbox %s: %s"
1278 msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" 1286 msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s"
1279 1287
1280 #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:201 1288 #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210
1281 #, c-format 1289 #, c-format
1282 msgid "Can not open mailbox %s: %s" 1290 msgid "Can not open mailbox %s: %s"
1283 msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" 1291 msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s"
...@@ -2372,27 +2380,34 @@ msgstr "" ...@@ -2372,27 +2380,34 @@ msgstr ""
2372 msgid "[msg [msg...]]" 2380 msgid "[msg [msg...]]"
2373 msgstr "[msg [msg...]]" 2381 msgstr "[msg [msg...]]"
2374 2382
2375 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 2383 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
2376 #: mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhpath.c:29 mh/refile.c:35 mh/refile.c:43 2384 #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33
2377 #: mh/repl.c:37 mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 2385 #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
2378 #: mh/whatnow.c:28 readmsg/readmsg.c:42 2386 #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
2387 #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42
2379 msgid "FOLDER" 2388 msgid "FOLDER"
2380 msgstr "CARPETA" 2389 msgstr "CARPETA"
2381 2390
2382 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 mh/mhpath.c:30 2391 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
2383 #: mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 mh/rmm.c:30 2392 #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
2393 #: mh/rmm.c:30
2384 msgid "Specify folder to operate upon" 2394 msgid "Specify folder to operate upon"
2385 msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" 2395 msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar"
2386 2396
2387 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:62 mh/folder.c:64 2397 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66
2388 #: mh/folder.c:66 mh/folder.c:68 mh/inc.c:37 mh/inc.c:43 mh/mark.c:37 2398 #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56
2389 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/refile.c:39 mh/refile.c:41 2399 #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37
2390 #: mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 mh/rmf.c:40 2400 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47
2391 #: mh/scan.c:38 mh/scan.c:44 mh/scan.c:48 2401 #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71
2402 #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
2403 #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63
2404 #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49
2405 #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66
2406 #: mh/send.c:69 mh/whom.c:37
2392 msgid "BOOL" 2407 msgid "BOOL"
2393 msgstr "BOOL" 2408 msgstr "BOOL"
2394 2409
2395 #: mh/anno.c:33 mh/repl.c:55 2410 #: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:55
2396 msgid "* Annotate the message in place" 2411 msgid "* Annotate the message in place"
2397 msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar" 2412 msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar"
2398 2413
...@@ -2400,7 +2415,7 @@ msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar" ...@@ -2400,7 +2415,7 @@ msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar"
2400 msgid "Add FIELD: Date header" 2415 msgid "Add FIELD: Date header"
2401 msgstr "Agregar el encabezado CAMPO: Dato" 2416 msgstr "Agregar el encabezado CAMPO: Dato"
2402 2417
2403 #: mh/anno.c:38 2418 #: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40
2404 msgid "FIELD" 2419 msgid "FIELD"
2405 msgstr "CAMPO" 2420 msgstr "CAMPO"
2406 2421
...@@ -2412,7 +2427,14 @@ msgstr "Agregar este CAMPO al encabezado del mensaje" ...@@ -2412,7 +2427,14 @@ msgstr "Agregar este CAMPO al encabezado del mensaje"
2412 msgid "Field value for the component" 2427 msgid "Field value for the component"
2413 msgstr "Valor del campo para el componente" 2428 msgstr "Valor del campo para el componente"
2414 2429
2415 #: mh/anno.c:123 2430 #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
2431 #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32
2432 #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
2433 #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
2434 msgid "Display software license"
2435 msgstr "Mostrar la licencia del software"
2436
2437 #: mh/anno.c:128
2416 msgid "Component name: " 2438 msgid "Component name: "
2417 msgstr "Nombre del componente: " 2439 msgstr "Nombre del componente: "
2418 2440
...@@ -2420,15 +2442,16 @@ msgstr "Nombre del componente: " ...@@ -2420,15 +2442,16 @@ msgstr "Nombre del componente: "
2420 msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options." 2442 msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2421 msgstr "GNU MH fmtcheck Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " 2443 msgstr "GNU MH fmtcheck Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
2422 2444
2423 #: mh/fmtcheck.c:30 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 2445 #: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53
2446 #: mh/scan.c:42
2424 msgid "Read format from given file" 2447 msgid "Read format from given file"
2425 msgstr "Leer el formato del fichero dado" 2448 msgstr "Leer el formato del fichero dado"
2426 2449
2427 #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:41 mh/scan.c:42 2450 #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43
2428 msgid "FORMAT" 2451 msgid "FORMAT"
2429 msgstr "FORMATO" 2452 msgstr "FORMATO"
2430 2453
2431 #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43 2454 #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44
2432 msgid "Use this format string" 2455 msgid "Use this format string"
2433 msgstr "Utilizar esta cadena de formato" 2456 msgstr "Utilizar esta cadena de formato"
2434 2457
...@@ -2440,11 +2463,11 @@ msgstr "Volcar el listado del cdigo de formato compilado" ...@@ -2440,11 +2463,11 @@ msgstr "Volcar el listado del cdigo de formato compilado"
2440 msgid "Enable parser debugging output" 2463 msgid "Enable parser debugging output"
2441 msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador" 2464 msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador"
2442 2465
2443 #: mh/fmtcheck.c:57 2466 #: mh/fmtcheck.c:60
2444 msgid "format string not specified" 2467 msgid "format string not specified"
2445 msgstr "no se especific la cadena de formato" 2468 msgstr "no se especific la cadena de formato"
2446 2469
2447 #: mh/fmtcheck.c:104 mh/inc.c:174 mh/repl.c:325 mh/scan.c:174 2470 #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183
2448 msgid "Bad format string" 2471 msgid "Bad format string"
2449 msgstr "Cadena de formato errnea" 2472 msgstr "Cadena de formato errnea"
2450 2473
...@@ -2488,71 +2511,181 @@ msgstr "Mostrar todas las carpetas" ...@@ -2488,71 +2511,181 @@ msgstr "Mostrar todas las carpetas"
2488 msgid "Create non-existing folders" 2511 msgid "Create non-existing folders"
2489 msgstr "Crear carpetas no existentes" 2512 msgstr "Crear carpetas no existentes"
2490 2513
2491 #: mh/folder.c:63 2514 #: mh/folder.c:64
2492 msgid "List only the folder names" 2515 msgid "List only the folder names"
2493 msgstr "Mostrar slo los nombres de las carpetas" 2516 msgstr "Mostrar slo los nombres de las carpetas"
2494 2517
2495 #: mh/folder.c:65 2518 #: mh/folder.c:67
2496 msgid "Print the header line" 2519 msgid "Print the header line"
2497 msgstr "Muestra la lnea de encabezado" 2520 msgstr "Muestra la lnea de encabezado"
2498 2521
2499 #: mh/folder.c:67 2522 #: mh/folder.c:70
2500 msgid "Scan folders recursively" 2523 msgid "Scan folders recursively"
2501 msgstr "Revisar las carpetas recursivamente" 2524 msgstr "Revisar las carpetas recursivamente"
2502 2525
2503 #: mh/folder.c:69 2526 #: mh/folder.c:73
2504 msgid "Output the total statistics" 2527 msgid "Output the total statistics"
2505 msgstr "Mostrar las estadsticas totales" 2528 msgstr "Mostrar las estadsticas totales"
2506 2529
2507 #: mh/folder.c:261 mh/rmf.c:92 2530 #: mh/folder.c:291 mh/rmf.c:107
2508 #, c-format 2531 #, c-format
2509 msgid "can't scan folder %s: %s" 2532 msgid "can't scan folder %s: %s"
2510 msgstr "no se puede revisar la carpeta %s: %s" 2533 msgstr "no se puede revisar la carpeta %s: %s"
2511 2534
2512 #: mh/folder.c:334 2535 #: mh/folder.c:364
2513 #, c-format 2536 #, c-format
2514 msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" 2537 msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
2515 msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" 2538 msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
2516 msgstr[0] " tiene %4lu mensaje (%4lu-%4lu)" 2539 msgstr[0] " tiene %4lu mensaje (%4lu-%4lu)"
2517 msgstr[1] " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)" 2540 msgstr[1] " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)"
2518 2541
2519 #: mh/folder.c:345 2542 #: mh/folder.c:375
2520 msgid " has no messages" 2543 msgid " has no messages"
2521 msgstr " no tiene mensajes" 2544 msgstr " no tiene mensajes"
2522 2545
2523 #: mh/folder.c:354 2546 #: mh/folder.c:384
2524 msgid "(others)" 2547 msgid "(others)"
2525 msgstr "(otros)" 2548 msgstr "(otros)"
2526 2549
2527 #: mh/folder.c:407 2550 #: mh/folder.c:431
2528 msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" 2551 msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
2529 msgstr "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros fich)\n" 2552 msgstr "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros fich)\n"
2530 2553
2531 #: mh/folder.c:413 2554 #: mh/folder.c:437
2532 msgid "TOTAL" 2555 msgid "TOTAL"
2533 msgstr "TOTAL" 2556 msgstr "TOTAL"
2534 2557
2535 #: mh/folder.c:414 2558 #: mh/folder.c:438
2536 #, c-format 2559 #, c-format
2537 msgid "%4lu message " 2560 msgid "%4lu message "
2538 msgid_plural "%4lu messages " 2561 msgid_plural "%4lu messages "
2539 msgstr[0] "%4lu mensaje " 2562 msgstr[0] "%4lu mensaje "
2540 msgstr[1] "%4lu mensajes " 2563 msgstr[1] "%4lu mensajes "
2541 2564
2542 #: mh/folder.c:417 2565 #: mh/folder.c:441
2543 #, c-format 2566 #, c-format
2544 msgid "in %4lu folder" 2567 msgid "in %4lu folder"
2545 msgid_plural "in %4lu folders" 2568 msgid_plural "in %4lu folders"
2546 msgstr[0] "en %4lu carpeta" 2569 msgstr[0] "en %4lu carpeta"
2547 msgstr[1] "en %4lu carpetas" 2570 msgstr[1] "en %4lu carpetas"
2548 2571
2549 #: mh/folder.c:525 2572 #: mh/folder.c:549
2550 msgid "too many arguments" 2573 msgid "too many arguments"
2551 msgstr "demasiados argumentos" 2574 msgstr "demasiados argumentos"
2552 2575
2576 #: mh/forw.c:23
2577 msgid ""
2578 "GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
2579 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2580 msgstr ""
2581 "GNU MH forw Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
2582 "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
2583
2584 #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
2585 msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
2586 msgstr "* Agregar el encabezado Replied: al mensaje que se est respondiendo"
2587
2588 #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
2589 msgid "Build the draft and quit immediately."
2590 msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente."
2591
2592 #: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32
2593 msgid "Specify the folder for message drafts"
2594 msgstr "Especificar la carpeta para los mensajes borrador"
2595
2596 #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
2597 msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
2598 msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --draftfolder"
2599
2600 #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
2601 msgid "MSG"
2602 msgstr "MSG"
2603
2604 #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
2605 msgid "Invoke the draftmessage facility"
2606 msgstr "Invocar la facilidad de mensaje de borrador"
2607
2608 #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59
2609 #: mh/whatnow.c:34
2610 msgid "PROG"
2611 msgstr "PROG"
2612
2613 #: mh/forw.c:43 mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34
2614 msgid "Set the editor program to use"
2615 msgstr "Establece el programa editor a utilizar"
2616
2617 #: mh/forw.c:45 mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35
2618 msgid "Suppress the initial edit"
2619 msgstr "Suprime la edicin inicial"
2620
2621 #: mh/forw.c:47
2622 msgid "Format messages"
2623 msgstr "Dar formato a los mensajes"
2624
2625 #: mh/forw.c:49
2626 msgid "Undo the effect of the last --format option"
2627 msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --format"
2628
2629 #: mh/forw.c:53
2630 msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
2631 msgstr "Utiliza el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje"
2632
2633 #: mh/forw.c:55
2634 msgid "Undo the effect of the last --filter option"
2635 msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --filter"
2636
2637 #: mh/forw.c:60
2638 msgid "Use MIME encapsulation"
2639 msgstr "Utilizar encapsulamiento MIME"
2640
2641 #: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:48
2642 msgid "Set output width"
2643 msgstr "Establecer la anchura de la salida"
2644
2645 #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:60
2646 msgid "* Set the replacement for whatnow program"
2647 msgstr "* Establecer el reemplazo para el programa whatnow"
2648
2649 #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:62
2650 msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
2651 msgstr "* Ignorar la variable whatnowproc. Utilizar `whatnow' estndard de shell en su lugar."
2652
2653 #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:63
2654 msgid "Use draft file preserved after the last session"
2655 msgstr "Usar el ltimo fichero borrador conservado despus de la ltima sesin"
2656
2657 #: mh/forw.c:144 mh/inc.c:130 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:176 mh/scan.c:121
2658 msgid "Invalid width"
2659 msgstr "Anchura invlida"
2660
2661 #: mh/forw.c:193 mh/repl.c:202 mh/scan.c:135
2662 msgid "option is not yet implemented"
2663 msgstr "la opcin an no est implementada"
2664
2665 #: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:517
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
2668 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s"
2669
2670 #: mh/forw.c:323
2671 msgid "Forwarded message\n"
2672 msgstr "Mensaje reenviado\n"
2673
2674 #: mh/forw.c:328
2675 msgid "Forwarded messages\n"
2676 msgstr "Mensajes reenviados\n"
2677
2678 #: mh/forw.c:340
2679 msgid "End of Forwarded message"
2680 msgstr "Final del Mensaje reenviado"
2681
2682 #: mh/forw.c:342
2683 msgid "End of Forwarded messages"
2684 msgstr "Final de los Mensajes reenviados"
2685
2553 #: mh/inc.c:23 2686 #: mh/inc.c:23
2554 msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options." 2687 msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2555 msgstr "GNU MH inc Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " 2688 msgstr "GNU MH inc Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
2556 2689
2557 #: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34 2690 #: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34
2558 msgid "[+folder]" 2691 msgid "[+folder]"
...@@ -2578,46 +2711,34 @@ msgstr "Desactivar la auditora" ...@@ -2578,46 +2711,34 @@ msgstr "Desactivar la auditora"
2578 msgid "Mark first incorporated message as current (default)" 2711 msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
2579 msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)" 2712 msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)"
2580 2713
2581 #: mh/inc.c:44 2714 #: mh/inc.c:45
2582 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" 2715 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
2583 msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)" 2716 msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)"
2584 2717
2585 #: mh/inc.c:46 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 2718 #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84
2586 msgid "Set output width"
2587 msgstr "Establecer la anchura de la salida"
2588
2589 #: mh/inc.c:48
2590 msgid "Be quiet" 2719 msgid "Be quiet"
2591 msgstr "Estar callado" 2720 msgstr "Estar callado"
2592 2721
2593 #: mh/inc.c:50 mh/scan.c:54 2722 #: mh/inc.c:192
2594 msgid "Display software license"
2595 msgstr "Mostrar la licencia del software"
2596
2597 #: mh/inc.c:121 mh/mhl.c:109 mh/repl.c:175 mh/scan.c:116
2598 msgid "Invalid width"
2599 msgstr "Anchura invlida"
2600
2601 #: mh/inc.c:183
2602 msgid "Can not create default mailbox" 2723 msgid "Can not create default mailbox"
2603 msgstr "No se puede crear el buzn por omisin" 2724 msgstr "No se puede crear el buzn por omisin"
2604 2725
2605 #: mh/inc.c:209 2726 #: mh/inc.c:218
2606 #, c-format 2727 #, c-format
2607 msgid "Can not read input mailbox: %s" 2728 msgid "Can not read input mailbox: %s"
2608 msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s" 2729 msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s"
2609 2730
2610 #: mh/inc.c:216 2731 #: mh/inc.c:225
2611 #, c-format 2732 #, c-format
2612 msgid "Can not read output mailbox: %s" 2733 msgid "Can not read output mailbox: %s"
2613 msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s" 2734 msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s"
2614 2735
2615 #: mh/inc.c:237 2736 #: mh/inc.c:246
2616 #, c-format 2737 #, c-format
2617 msgid "%d: can't get message: %s" 2738 msgid "%d: can't get message: %s"
2618 msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" 2739 msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s"
2619 2740
2620 #: mh/inc.c:244 2741 #: mh/inc.c:253
2621 #, c-format 2742 #, c-format
2622 msgid "%d: error appending message: %s" 2743 msgid "%d: error appending message: %s"
2623 msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s" 2744 msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s"
...@@ -2650,31 +2771,31 @@ msgstr "Borrar mensajes de la secuencia" ...@@ -2650,31 +2771,31 @@ msgstr "Borrar mensajes de la secuencia"
2650 msgid "List the sequences" 2771 msgid "List the sequences"
2651 msgstr "Listar las secuencias" 2772 msgstr "Listar las secuencias"
2652 2773
2653 #: mh/mark.c:38 2774 #: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87
2654 msgid "Create public sequence" 2775 msgid "Create public sequence"
2655 msgstr "Crear secuencias pblicas" 2776 msgstr "Crear secuencias pblicas"
2656 2777
2657 #: mh/mark.c:41 2778 #: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
2658 msgid "Empty the sequence before adding messages" 2779 msgid "Empty the sequence before adding messages"
2659 msgstr "Vaciar la secuencia antes de agregar mensajes" 2780 msgstr "Vaciar la secuencia antes de agregar mensajes"
2660 2781
2661 #: mh/mark.c:68 2782 #: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138
2662 msgid "can't create sequence list" 2783 msgid "can't create sequence list"
2663 msgstr "no se puede crear la lista de secuencias" 2784 msgstr "no se puede crear la lista de secuencias"
2664 2785
2665 #: mh/mark.c:146 mh/mark.c:163 2786 #: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168
2666 msgid "private" 2787 msgid "private"
2667 msgstr "privado" 2788 msgstr "privado"
2668 2789
2669 #: mh/mark.c:209 2790 #: mh/mark.c:214
2670 msgid "--add requires at least one --sequence argument" 2791 msgid "--add requires at least one --sequence argument"
2671 msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence" 2792 msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence"
2672 2793
2673 #: mh/mark.c:219 2794 #: mh/mark.c:224
2674 msgid "--delete requires at least one --sequence argument" 2795 msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
2675 msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence" 2796 msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence"
2676 2797
2677 #: mh/mh_argp.c:174 2798 #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321
2678 msgid "extra arguments" 2799 msgid "extra arguments"
2679 msgstr "argumentos extra" 2800 msgstr "argumentos extra"
2680 2801
...@@ -2687,12 +2808,12 @@ msgstr "" ...@@ -2687,12 +2808,12 @@ msgstr ""
2687 "Este es %s\n" 2808 "Este es %s\n"
2688 "\n" 2809 "\n"
2689 2810
2690 #: mh/mh_ctx.c:85 2811 #: mh/mh_ctx.c:91
2691 #, c-format 2812 #, c-format
2692 msgid "can't write context file %s: %s" 2813 msgid "can't write context file %s: %s"
2693 msgstr "no se puede escribir el fichero de contexto %s: %s" 2814 msgstr "no se puede escribir el fichero de contexto %s: %s"
2694 2815
2695 #: mh/mh_ctx.c:133 2816 #: mh/mh_ctx.c:141
2696 #, c-format 2817 #, c-format
2697 msgid "Can't create context %s: %s" 2818 msgid "Can't create context %s: %s"
2698 msgstr "No se puede crear el contexto %s: %s" 2819 msgstr "No se puede crear el contexto %s: %s"
...@@ -2705,16 +2826,16 @@ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de elemento inesperado (reporte por favor)" ...@@ -2705,16 +2826,16 @@ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de elemento inesperado (reporte por favor)"
2705 msgid "undefined function" 2826 msgid "undefined function"
2706 msgstr "funcin indefinida" 2827 msgstr "funcin indefinida"
2707 2828
2708 #: mh/mh_fmtgram.y:630 2829 #: mh/mh_fmtgram.y:632
2709 msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" 2830 msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
2710 msgstr "ERROR INTERNO: tipo de argumento desconocido (reporte por favor)" 2831 msgstr "ERROR INTERNO: tipo de argumento desconocido (reporte por favor)"
2711 2832
2712 #: mh/mh_fmtgram.y:636 2833 #: mh/mh_fmtgram.y:638
2713 #, c-format 2834 #, c-format
2714 msgid "missing argument for %s" 2835 msgid "missing argument for %s"
2715 msgstr "falta el argumento para %s" 2836 msgstr "falta el argumento para %s"
2716 2837
2717 #: mh/mh_fmtgram.y:645 2838 #: mh/mh_fmtgram.y:647
2718 #, c-format 2839 #, c-format
2719 msgid "extra arguments to %s" 2840 msgid "extra arguments to %s"
2720 msgstr "argumentos extra para %s" 2841 msgstr "argumentos extra para %s"
...@@ -2756,90 +2877,85 @@ msgstr "" ...@@ -2756,90 +2877,85 @@ msgstr ""
2756 "Por favor utilice en su lugar las opciones largas de GNU.\n" 2877 "Por favor utilice en su lugar las opciones largas de GNU.\n"
2757 "Ejecute %s --help para ms informacin al respecto.\n" 2878 "Ejecute %s --help para ms informacin al respecto.\n"
2758 2879
2759 #: mh/mh_init.c:77 2880 #: mh/mh_init.c:78
2760 #, c-format 2881 #, c-format
2761 msgid "can't stat format file %s: %s" 2882 msgid "can't stat format file %s: %s"
2762 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de formato %s: %s" 2883 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de formato %s: %s"
2763 2884
2764 #: mh/mh_init.c:84 2885 #: mh/mh_init.c:85
2765 #, c-format 2886 #, c-format
2766 msgid "can't open format file %s: %s" 2887 msgid "can't open format file %s: %s"
2767 msgstr "no se puede abrir el fichero de formato %s: %s" 2888 msgstr "no se puede abrir el fichero de formato %s: %s"
2768 2889
2769 #: mh/mh_init.c:214 2890 #: mh/mh_init.c:215
2770 #, c-format 2891 #, c-format
2771 msgid "Create folder \"%s\"" 2892 msgid "Create folder \"%s\""
2772 msgstr "Crear carpeta \"%s\"" 2893 msgstr "Crear carpeta \"%s\""
2773 2894
2774 #: mh/mh_init.c:222 2895 #: mh/mh_init.c:223
2775 #, c-format 2896 #, c-format
2776 msgid "Can't create directory %s: %s" 2897 msgid "Can't create directory %s: %s"
2777 msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s" 2898 msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
2778 2899
2779 #: mh/mh_init.c:274 2900 #: mh/mh_init.c:275
2780 msgid "Please answer yes or no: " 2901 msgid "Please answer yes or no: "
2781 msgstr "Por favor responda si no:" 2902 msgstr "Por favor responda si no:"
2782 2903
2783 #: mh/mh_init.c:297 2904 #: mh/mh_init.c:298
2784 msgid "low memory" 2905 msgid "low memory"
2785 msgstr "memoria escasa" 2906 msgstr "memoria escasa"
2786 2907
2787 #: mh/mh_init.c:307 2908 #: mh/mh_init.c:308
2788 #, c-format 2909 #, c-format
2789 msgid "Can't open audit file %s: %s" 2910 msgid "Can't open audit file %s: %s"
2790 msgstr "No se puede abrir el fichero de auditora %s: %s" 2911 msgstr "No se puede abrir el fichero de auditora %s: %s"
2791 2912
2792 #: mh/mh_init.c:350 2913 #: mh/mh_init.c:351
2793 #, c-format 2914 #, c-format
2794 msgid "Can't create mailbox %s: %s" 2915 msgid "Can't create mailbox %s: %s"
2795 msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" 2916 msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s"
2796 2917
2797 #: mh/mh_init.c:360 2918 #: mh/mh_init.c:361
2798 #, c-format 2919 #, c-format
2799 msgid "Can't open mailbox %s: %s" 2920 msgid "Can't open mailbox %s: %s"
2800 msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" 2921 msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s"
2801 2922
2802 #: mh/mh_init.c:437 mh/mh_msgset.c:164 2923 #: mh/mh_init.c:438 mh/mh_msgset.c:164
2803 #, c-format 2924 #, c-format
2804 msgid "can't get message %d: %s" 2925 msgid "can't get message %d: %s"
2805 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d: %s" 2926 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d: %s"
2806 2927
2807 #: mh/mh_init.c:455 2928 #: mh/mh_init.c:456
2808 #, c-format 2929 #, c-format
2809 msgid "cannot split line %s" 2930 msgid "cannot split line %s"
2810 msgstr "no se puede dividir la lnea %s" 2931 msgstr "no se puede dividir la lnea %s"
2811 2932
2812 #: mh/mh_init.c:507 2933 #: mh/mh_init.c:508
2813 #, c-format 2934 #, c-format
2814 msgid "cannot open input file \"%s\": %s" 2935 msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
2815 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s" 2936 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s"
2816 2937
2817 #: mh/mh_init.c:516 2938 #: mh/mh_init.c:531
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
2820 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s"
2821
2822 #: mh/mh_init.c:530
2823 #, c-format 2939 #, c-format
2824 msgid "write error on \"%s\": %s" 2940 msgid "write error on \"%s\": %s"
2825 msgstr "error de escritura en \"%s\": %s" 2941 msgstr "error de escritura en \"%s\": %s"
2826 2942
2827 #: mh/mh_init.c:711 2943 #: mh/mh_init.c:560
2828 #, c-format 2944 #, c-format
2829 msgid "can't stat file %s: %s" 2945 msgid "can't stat file %s: %s"
2830 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s" 2946 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s"
2831 2947
2832 #: mh/mh_init.c:717 2948 #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993
2833 #, c-format 2949 #, c-format
2834 msgid "can't create input stream (file %s): %s" 2950 msgid "can't create input stream (file %s): %s"
2835 msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s" 2951 msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s"
2836 2952
2837 #: mh/mh_init.c:724 2953 #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000
2838 #, c-format 2954 #, c-format
2839 msgid "can't open input stream (file %s): %s" 2955 msgid "can't open input stream (file %s): %s"
2840 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s" 2956 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s"
2841 2957
2842 #: mh/mh_init.c:737 2958 #: mh/mh_init.c:586
2843 #, c-format 2959 #, c-format
2844 msgid "" 2960 msgid ""
2845 "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" 2961 "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
...@@ -2854,46 +2970,46 @@ msgstr "" ...@@ -2854,46 +2970,46 @@ msgstr ""
2854 "requiere es la ruta a utilizar para todas las operaciones de carpetas\n" 2970 "requiere es la ruta a utilizar para todas las operaciones de carpetas\n"
2855 "de MH. La ruta MH sugerida para usted es %s...\n" 2971 "de MH. La ruta MH sugerida para usted es %s...\n"
2856 2972
2857 #: mh/mh_init.c:760 2973 #: mh/mh_init.c:609
2858 msgid "Do you need help" 2974 msgid "Do you need help"
2859 msgstr "Necesita ayuda" 2975 msgstr "Necesita ayuda"
2860 2976
2861 #: mh/mh_init.c:763 2977 #: mh/mh_init.c:612
2862 #, c-format 2978 #, c-format
2863 msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" 2979 msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
2864 msgstr "Quiere la ruta MH estndard \"%s\"" 2980 msgstr "Quiere la ruta MH estndard \"%s\""
2865 2981
2866 #: mh/mh_init.c:768 2982 #: mh/mh_init.c:617
2867 msgid "Do you want a path below your login directory" 2983 msgid "Do you want a path below your login directory"
2868 msgstr "Quiere una ruta abajo de su directorio de entrada" 2984 msgstr "Quiere una ruta abajo de su directorio de entrada"
2869 2985
2870 #: mh/mh_init.c:770 2986 #: mh/mh_init.c:619
2871 msgid "What is the path?" 2987 msgid "What is the path? "
2872 msgstr "Cul es la ruta?" 2988 msgstr "Cul es la ruta? "
2873 2989
2874 #: mh/mh_init.c:772 2990 #: mh/mh_init.c:621
2875 msgid "What is the full path?" 2991 msgid "What is the full path? "
2876 msgstr "Cul es la ruta completa?" 2992 msgstr "Cul es la ruta completa? "
2877 2993
2878 #: mh/mh_init.c:800 mh/mh_list.c:263 2994 #: mh/mh_init.c:649 mh/mh_list.c:263
2879 #, c-format 2995 #, c-format
2880 msgid "cannot open file %s: %s" 2996 msgid "cannot open file %s: %s"
2881 msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" 2997 msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s"
2882 2998
2883 #: mh/mh_init.c:831 2999 #: mh/mh_init.c:680
2884 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" 3000 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
2885 msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n" 3001 msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n"
2886 3002
2887 #: mh/mh_init.c:836 3003 #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460
2888 #, c-format 3004 #, c-format
2889 msgid "cannot stat %s: %s" 3005 msgid "cannot stat %s: %s"
2890 msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" 3006 msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
2891 3007
2892 #: mh/mh_init.c:842 3008 #: mh/mh_init.c:691
2893 msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" 3009 msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
2894 msgstr "Ya tiene un perfil MH, utilice un editor para modificarlo" 3010 msgstr "Ya tiene un perfil MH, utilice un editor para modificarlo"
2895 3011
2896 #: mh/mh_init.c:847 3012 #: mh/mh_init.c:696
2897 #, c-format 3013 #, c-format
2898 msgid "" 3014 msgid ""
2899 "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" 3015 "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
...@@ -2990,7 +3106,7 @@ msgstr "EDITOR" ...@@ -2990,7 +3106,7 @@ msgstr "EDITOR"
2990 msgid "no alternate message to display" 3106 msgid "no alternate message to display"
2991 msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar" 3107 msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar"
2992 3108
2993 #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:393 3109 #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:380
2994 msgid "no draft file to display" 3110 msgid "no draft file to display"
2995 msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar" 3111 msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar"
2996 3112
...@@ -2999,88 +3115,97 @@ msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar" ...@@ -2999,88 +3115,97 @@ msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar"
2999 msgid "draft left on \"%s\".\n" 3115 msgid "draft left on \"%s\".\n"
3000 msgstr "se dej el borrador en \"%s\".\n" 3116 msgstr "se dej el borrador en \"%s\".\n"
3001 3117
3002 #: mh/mh_whatnow.c:385 3118 #: mh/mh_whatnow.c:391
3003 #, c-format
3004 msgid " at %s\n"
3005 msgstr " en %s\n"
3006
3007 #: mh/mh_whatnow.c:401
3008 msgid "malformed message"
3009 msgstr "mensaje malformado"
3010
3011 #: mh/mh_whatnow.c:412
3012 msgid "No recipients"
3013 msgstr "No hay destinatarios"
3014
3015 #: mh/mh_whatnow.c:433
3016 msgid "-- Network Recipients --"
3017 msgstr "-- Destinatarios de Red --"
3018
3019 #: mh/mh_whatnow.c:464
3020 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." 3119 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
3021 msgstr "Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal." 3120 msgstr "Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
3022 3121
3023 #: mh/mh_whatnow.c:466 3122 #: mh/mh_whatnow.c:393
3024 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." 3123 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
3025 msgstr "Editar el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un editor alternativo" 3124 msgstr "Editar el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un editor alternativo"
3026 3125
3027 #: mh/mh_whatnow.c:470 mh/mh_whatnow.c:500 mh/mh_whatnow.c:590 3126 #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517
3028 msgid "List the draft on the terminal." 3127 msgid "List the draft on the terminal."
3029 msgstr "Muestra el borrador en la terminal." 3128 msgstr "Muestra el borrador en la terminal."
3030 3129
3031 #: mh/mh_whatnow.c:472 3130 #: mh/mh_whatnow.c:399
3032 msgid "Send the message in the background." 3131 msgid "Send the message in the background."
3033 msgstr "Enva el mensaje en el fondo." 3132 msgstr "Enva el mensaje en el fondo."
3034 3133
3035 #: mh/mh_whatnow.c:474 3134 #: mh/mh_whatnow.c:401
3036 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." 3135 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
3037 msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete." 3136 msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete."
3038 3137
3039 #: mh/mh_whatnow.c:476 mh/mh_whatnow.c:501 3138 #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428
3040 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." 3139 msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
3041 msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada." 3140 msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada."
3042 3141
3043 #: mh/mh_whatnow.c:478 3142 #: mh/mh_whatnow.c:405
3044 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." 3143 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
3045 msgstr "Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente." 3144 msgstr "Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente."
3046 3145
3047 #: mh/mh_whatnow.c:481 3146 #: mh/mh_whatnow.c:408
3048 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." 3147 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
3049 msgstr "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de transporte." 3148 msgstr "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de transporte."
3050 3149
3051 #: mh/mh_whatnow.c:497 3150 #: mh/mh_whatnow.c:424
3052 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." 3151 msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
3053 msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador." 3152 msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador."
3054 3153
3055 #: mh/mh_whatnow.c:498 3154 #: mh/mh_whatnow.c:425
3056 msgid "Replace the draft with the newly created one" 3155 msgid "Replace the draft with the newly created one"
3057 msgstr "Reemplaza el borrador con el recin creado" 3156 msgstr "Reemplaza el borrador con el recin creado"
3058 3157
3059 #: mh/mh_whatnow.c:499 3158 #: mh/mh_whatnow.c:426
3060 msgid "Use this draft" 3159 msgid "Use this draft"
3061 msgstr "Utilizar este borrador" 3160 msgstr "Utilizar este borrador"
3062 3161
3063 #: mh/mh_whatnow.c:556 3162 #: mh/mh_whatnow.c:483
3064 msgid "What now?" 3163 msgid "What now?"
3065 msgstr "Ahora qu?" 3164 msgstr "Ahora qu?"
3066 3165
3067 #: mh/mh_whatnow.c:580 3166 #: mh/mh_whatnow.c:507
3068 msgid "Disposition?" 3167 msgid "Disposition?"
3069 msgstr "Disposicin?" 3168 msgstr "Disposicin?"
3070 3169
3071 #: mh/mh_whatnow.c:588 3170 #: mh/mh_whatnow.c:515
3072 msgid "Don't use the draft." 3171 msgid "Don't use the draft."
3073 msgstr "No utilizar el borrador." 3172 msgstr "No utilizar el borrador."
3074 3173
3075 #: mh/mh_whatnow.c:589 3174 #: mh/mh_whatnow.c:516
3076 msgid "Use the draft." 3175 msgid "Use the draft."
3077 msgstr "Utilizar el borrador." 3176 msgstr "Utilizar el borrador."
3078 3177
3079 #: mh/mh_whatnow.c:631 3178 #: mh/mh_whatnow.c:558
3080 #, c-format 3179 #, c-format
3081 msgid "Use \"%s\"?" 3180 msgid "Use \"%s\"?"
3082 msgstr "Usar \"%s\"?" 3181 msgstr "Usar \"%s\"?"
3083 3182
3183 #: mh/mh_whom.c:37
3184 #, c-format
3185 msgid "can't create list: %s"
3186 msgstr "no se puede crear la lista: %s"
3187
3188 #: mh/mh_whom.c:112
3189 #, c-format
3190 msgid " at %s"
3191 msgstr " en %s"
3192
3193 #: mh/mh_whom.c:152
3194 msgid "malformed message"
3195 msgstr "mensaje malformado"
3196
3197 #: mh/mh_whom.c:165
3198 msgid "-- Local Recipients --"
3199 msgstr "-- Destinatarios Locales --"
3200
3201 #: mh/mh_whom.c:171
3202 msgid "-- Network Recipients --"
3203 msgstr "-- Destinatarios de Red --"
3204
3205 #: mh/mh_whom.c:177
3206 msgid "No recipients"
3207 msgstr "No hay destinatarios"
3208
3084 #: mh/mhl.c:25 3209 #: mh/mhl.c:25
3085 msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3210 msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3086 msgstr "GNU MH mhl Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " 3211 msgstr "GNU MH mhl Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
...@@ -3101,10 +3226,6 @@ msgstr "Limpiar la pantalla despus de cada pgina de salida" ...@@ -3101,10 +3226,6 @@ msgstr "Limpiar la pantalla despus de cada pgina de salida"
3101 msgid "Set output screen length" 3226 msgid "Set output screen length"
3102 msgstr "Establecer la longitud de la pantalla de salida" 3227 msgstr "Establecer la longitud de la pantalla de salida"
3103 3228
3104 #: mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59 mh/whatnow.c:34
3105 msgid "PROG"
3106 msgstr "PROG"
3107
3108 #: mh/mhl.c:46 3229 #: mh/mhl.c:46
3109 msgid "Use given PROG instead of the default" 3230 msgid "Use given PROG instead of the default"
3110 msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin" 3231 msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin"
...@@ -3113,35 +3234,259 @@ msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin" ...@@ -3113,35 +3234,259 @@ msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin"
3113 msgid "Disable use of moreproc program" 3234 msgid "Disable use of moreproc program"
3114 msgstr "Desactivar el uso del programa moreproc" 3235 msgstr "Desactivar el uso del programa moreproc"
3115 3236
3116 #: mh/mhl.c:118 3237 #: mh/mhl.c:121
3117 msgid "Invalid length" 3238 msgid "Invalid length"
3118 msgstr "Longitud invlida" 3239 msgstr "Longitud invlida"
3119 3240
3120 #: mh/mhl.c:155 3241 #: mh/mhl.c:162
3121 #, c-format 3242 #, c-format
3122 msgid "cannot create output stream: %s" 3243 msgid "cannot create output stream: %s"
3123 msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s" 3244 msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s"
3124 3245
3125 #: mh/mhl.c:161 3246 #: mh/mhl.c:168
3126 #, c-format 3247 #, c-format
3127 msgid "cannot open output stream: %s" 3248 msgid "cannot open output stream: %s"
3128 msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s" 3249 msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s"
3129 3250
3130 #: mh/mhl.c:180 3251 #: mh/mhl.c:187
3131 #, c-format 3252 #, c-format
3132 msgid "cannot create input stream: %s" 3253 msgid "cannot create input stream: %s"
3133 msgstr "no se puede crear el flujo de entrada: %s" 3254 msgstr "no se puede crear el flujo de entrada: %s"
3134 3255
3135 #: mh/mhl.c:186 3256 #: mh/mhl.c:193
3136 #, c-format 3257 #, c-format
3137 msgid "cannot open input stream: %s" 3258 msgid "cannot open input stream: %s"
3138 msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s" 3259 msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s"
3139 3260
3140 #: mh/mhl.c:194 3261 #: mh/mhl.c:201
3141 #, c-format 3262 #, c-format
3142 msgid "input stream %s is not a message (%s)" 3263 msgid "input stream %s is not a message (%s)"
3143 msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)" 3264 msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)"
3144 3265
3266 #: mh/mhn.c:27
3267 msgid ""
3268 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3269 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3270 msgstr ""
3271 "GNU MH mhn Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
3272 "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
3273
3274 #: mh/mhn.c:36
3275 msgid "Specify file to operate upon"
3276 msgstr "Especificar el fichero en el cual operar"
3277
3278 #: mh/mhn.c:38
3279 msgid "MIME editing options"
3280 msgstr "Opciones de edicin MIME"
3281
3282 #: mh/mhn.c:40
3283 msgid "Compose the MIME message (default)"
3284 msgstr "Redactar el mensaje MIME (por omisin)"
3285
3286 #: mh/mhn.c:43
3287 msgid "Listing options"
3288 msgstr "Opciones de listado"
3289
3290 #: mh/mhn.c:45
3291 msgid "List the table of contents"
3292 msgstr "Listar la tabla de contenidos"
3293
3294 #: mh/mhn.c:48
3295 msgid "Print the banner above the listing"
3296 msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado"
3297
3298 #: mh/mhn.c:51
3299 msgid "List the decoded sizes"
3300 msgstr "Listar los tamaos decodificados"
3301
3302 #: mh/mhn.c:54
3303 msgid "Display options"
3304 msgstr "Mostrar opciones"
3305
3306 #: mh/mhn.c:56
3307 msgid "Display the contents of the messages"
3308 msgstr "Mostrar los contenidos de los mensajes"
3309
3310 #: mh/mhn.c:59
3311 msgid "* Display messages serially"
3312 msgstr "* Mostrar los mensajes en serie"
3313
3314 #: mh/mhn.c:62
3315 msgid "Read mhl format from FILE"
3316 msgstr "Leer el formato mhl del FICHERO"
3317
3318 #: mh/mhn.c:64
3319 msgid "Pause prior to displaying content"
3320 msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido"
3321
3322 #: mh/mhn.c:67
3323 msgid "Saving options"
3324 msgstr "Guardando las opciones"
3325
3326 #: mh/mhn.c:69
3327 msgid "Store the contents of the messages on disk"
3328 msgstr "Guardar los contenidos de los mensajes en disco"
3329
3330 #: mh/mhn.c:72
3331 msgid "Use filenames from the content headers"
3332 msgstr "Usar los nombres de fichero del contenido de los encabezados"
3333
3334 #: mh/mhn.c:75
3335 msgid "Other options"
3336 msgstr "Otras opciones"
3337
3338 #: mh/mhn.c:76
3339 msgid "PART"
3340 msgstr "PARTE"
3341
3342 #: mh/mhn.c:77
3343 msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
3344 msgstr "Limitar el mbito de la operacin a la parte dada"
3345
3346 #: mh/mhn.c:78
3347 msgid "CONTENT"
3348 msgstr "CONTENIDO"
3349
3350 #: mh/mhn.c:79
3351 msgid "Operate on message part with given multipart content"
3352 msgstr "Operar en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado"
3353
3354 #: mh/mhn.c:81
3355 msgid "Print additional information"
3356 msgstr "Mostrar informacin adicional"
3357
3358 #: mh/mhn.c:548
3359 #, c-format
3360 msgid "malformed part specification (near %s)"
3361 msgstr "especificacin de parte malformada: (cerca de %s)"
3362
3363 #: mh/mhn.c:1079
3364 msgid " msg part type/subtype size description\n"
3365 msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n"
3366
3367 #: mh/mhn.c:1116
3368 #, c-format
3369 msgid "%lu: can't get message body: %s"
3370 msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s"
3371
3372 #: mh/mhn.c:1138
3373 #, c-format
3374 msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
3375 msgstr "no se puede crear el proceso de flujo (orden %s): %s"
3376
3377 #: mh/mhn.c:1145
3378 #, c-format
3379 msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
3380 msgstr "no se puede abrir el proceso de flujo (orden %s): %s"
3381
3382 #: mh/mhn.c:1186
3383 #, c-format
3384 msgid "can't parse command line `%s'"
3385 msgstr "no se puede decodificar la lnea de comandos `%s'"
3386
3387 #: mh/mhn.c:1193
3388 #, c-format
3389 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
3390 msgstr "no se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s"
3391
3392 #: mh/mhn.c:1201
3393 #, c-format
3394 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
3395 msgstr "no se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s"
3396
3397 #: mh/mhn.c:1247
3398 msgid "part "
3399 msgstr "parte "
3400
3401 #: mh/mhn.c:1265
3402 msgid "Press <return> to show content..."
3403 msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..."
3404
3405 #: mh/mhn.c:1324
3406 #, c-format
3407 msgid "can't create output stream: %s"
3408 msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s"
3409
3410 #: mh/mhn.c:1330
3411 #, c-format
3412 msgid "can't open output stream: %s"
3413 msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s"
3414
3415 #: mh/mhn.c:1486
3416 #, c-format
3417 msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
3418 msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n"
3419
3420 #: mh/mhn.c:1491
3421 #, c-format
3422 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
3423 msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n"
3424
3425 #: mh/mhn.c:1502
3426 #, c-format
3427 msgid "File %s already exists. Rewrite"
3428 msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
3429
3430 #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259
3431 #, c-format
3432 msgid "can't create output stream (file %s): %s"
3433 msgstr "no se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s"
3434
3435 #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267
3436 #, c-format
3437 msgid "can't open output stream (file %s): %s"
3438 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida (fichero %s): %s"
3439
3440 #: mh/mhn.c:1637
3441 #, c-format
3442 msgid "%s:%lu: missing %c"
3443 msgstr "%s:%lu: falta %c"
3444
3445 #: mh/mhn.c:1683
3446 #, c-format
3447 msgid "%s:%lu: missing subtype"
3448 msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
3449
3450 #: mh/mhn.c:1701
3451 #, c-format
3452 msgid "%s:%lu: comment redefined"
3453 msgstr "%s:%lu: comentario redefinido"
3454
3455 #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844
3456 #, c-format
3457 msgid "%s:%lu: description redefined"
3458 msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida"
3459
3460 #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856
3461 #, c-format
3462 msgid "%s:%lu: content id redefined"
3463 msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido"
3464
3465 #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877
3466 #, c-format
3467 msgid "%s:%lu: syntax error"
3468 msgstr "%s:%lu: error sintctico"
3469
3470 #: mh/mhn.c:1891
3471 #, c-format
3472 msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
3473 msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu"
3474
3475 #: mh/mhn.c:1982
3476 #, c-format
3477 msgid "%s:%lu: missing filename"
3478 msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero"
3479
3480 #: mh/mhn.c:2038
3481 #, c-format
3482 msgid "can't open filter stream: %s"
3483 msgstr "no se puede abrir el filtro del flujo: %s"
3484
3485 #: mh/mhn.c:2159
3486 #, c-format
3487 msgid "%s:%lu: unmatched #end"
3488 msgstr "%s:%lu: #end desemparejado"
3489
3145 #: mh/mhpath.c:23 3490 #: mh/mhpath.c:23
3146 msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3491 msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3147 msgstr "GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " 3492 msgstr "GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
...@@ -3150,6 +3495,115 @@ msgstr "GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opcio ...@@ -3150,6 +3495,115 @@ msgstr "GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opcio
3150 msgid "[+folder] [msgs]" 3495 msgid "[+folder] [msgs]"
3151 msgstr "[+carpeta] [msgs]" 3496 msgstr "[+carpeta] [msgs]"
3152 3497
3498 #: mh/pick.c:29
3499 msgid ""
3500 "GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3501 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3502 msgstr ""
3503 "GNU MH pick Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
3504 "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
3505
3506 #: mh/pick.c:32
3507 msgid "[messages]"
3508 msgstr "[mensajes]"
3509
3510 #: mh/pick.c:39
3511 msgid "Specifying search patterns:"
3512 msgstr "Especificar patrones de bsqueda:"
3513
3514 #: mh/pick.c:41
3515 msgid "Search the named header field"
3516 msgstr "Buscar el campo de encabezado nombrado"
3517
3518 #: mh/pick.c:43
3519 msgid "A pattern to look for"
3520 msgstr "Un patrn a buscar"
3521
3522 #: mh/pick.c:46
3523 msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
3524 msgstr "Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por omisin es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --component (o sus sinnimos)."
3525
3526 #: mh/pick.c:48
3527 msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
3528 msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA"
3529
3530 #: mh/pick.c:50
3531 msgid "Same as --component date --pattern STRING"
3532 msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
3533
3534 #: mh/pick.c:52
3535 msgid "Same as --component from --pattern STRING"
3536 msgstr "Igual que --component from --pattern CADENA"
3537
3538 #: mh/pick.c:54
3539 msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
3540 msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA"
3541
3542 #: mh/pick.c:56
3543 msgid "Same as --component to --pattern STRING"
3544 msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA"
3545
3546 #: mh/pick.c:58
3547 msgid "Date constraint operations:"
3548 msgstr "Opciones de restriccin de fecha:"
3549
3550 #: mh/pick.c:60
3551 msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
3552 msgstr "Buscar en el campo de encabezado de fecha nombrado (por omisin es `Date:')"
3553
3554 #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
3555 msgid "DATE"
3556 msgstr "FECHA"
3557
3558 #: mh/pick.c:62
3559 msgid "Match messages after the given date"
3560 msgstr "Seleccionar los mensajes despus de la fecha dada"
3561
3562 #: mh/pick.c:64
3563 msgid "Match messages before the given date"
3564 msgstr "Seleccionar los mensajes antes de la fecha dada"
3565
3566 #: mh/pick.c:66
3567 msgid "Logical operations and grouping:"
3568 msgstr "Operaciones lgicas y agrupamiento:"
3569
3570 #: mh/pick.c:68
3571 msgid "Logical AND (default)"
3572 msgstr "AND lgico (por omisin)"
3573
3574 #: mh/pick.c:70
3575 msgid "Logical OR"
3576 msgstr "OR lgico"
3577
3578 #: mh/pick.c:72
3579 msgid "Logical NOT"
3580 msgstr "NOT lgico"
3581
3582 #: mh/pick.c:74
3583 msgid "Open group"
3584 msgstr "Abrir grupo"
3585
3586 #: mh/pick.c:77
3587 msgid "Close group"
3588 msgstr "Cerrar grupo"
3589
3590 #: mh/pick.c:80
3591 msgid "Operations over the selected messages:"
3592 msgstr "Operaciones sobre los mensajes seleccionados:"
3593
3594 #: mh/pick.c:82
3595 msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
3596 msgstr "Enlistar los nmeros de los mensajes selecionados (por omisin)"
3597
3598 #: mh/pick.c:85
3599 msgid "Add matching messages to the given sequence"
3600 msgstr "Agregar mensajes coincidentes a la secuencia dada"
3601
3602 #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
3603 #, c-format
3604 msgid "invalid option -- %s"
3605 msgstr "opcin invlida -- %s"
3606
3153 #: mh/refile.c:28 3607 #: mh/refile.c:28
3154 msgid "" 3608 msgid ""
3155 "GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3609 "GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
...@@ -3167,39 +3621,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" ...@@ -3167,39 +3621,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
3167 msgstr "Use <dir-mh>/draft como la fuente del mensaje" 3621 msgstr "Use <dir-mh>/draft como la fuente del mensaje"
3168 3622
3169 #: mh/refile.c:40 3623 #: mh/refile.c:40
3170 msgid "* Preserve the source folder copy" 3624 msgid "Preserve the source folder copy."
3171 msgstr "* Preserva la copia de la carpeta fuente" 3625 msgstr "Preserva la copia de la carpeta fuente."
3172 3626
3173 #: mh/refile.c:42 3627 #: mh/refile.c:43
3174 msgid "* Try to preserve message sequence numbers" 3628 msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
3175 msgstr "* Intenta preservar la secuencia de nmeros de mensajes" 3629 msgstr "* Intenta preservar la secuencia de nmeros de mensajes"
3176 3630
3177 #: mh/refile.c:44 3631 #: mh/refile.c:45
3178 msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." 3632 msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
3179 msgstr "Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de que el programa termine." 3633 msgstr "Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de que el programa termine."
3180 3634
3181 #: mh/refile.c:46 3635 #: mh/refile.c:47
3182 msgid "Use FILE as the source message" 3636 msgid "Use FILE as the source message"
3183 msgstr "Usar el FICHERO como el mensaje fuente" 3637 msgstr "Usar el FICHERO como el mensaje fuente"
3184 3638
3185 #: mh/refile.c:71 mh/refile.c:90 3639 #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
3186 msgid "can't create folder list" 3640 msgid "can't create folder list"
3187 msgstr "no se puede crear la lista de carpetas" 3641 msgstr "no se puede crear la lista de carpetas"
3188 3642
3189 #: mh/refile.c:84 3643 #: mh/refile.c:87
3190 msgid "no folder specified" 3644 msgid "no folder specified"
3191 msgstr "no se especific una carpeta" 3645 msgstr "no se especific una carpeta"
3192 3646
3193 #: mh/refile.c:96 mh/refile.c:121 3647 #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
3194 msgid "can't create iterator" 3648 msgid "can't create iterator"
3195 msgstr "no se puede crear un iterador" 3649 msgstr "no se puede crear un iterador"
3196 3650
3197 #: mh/refile.c:192 3651 #: mh/refile.c:198
3198 #, c-format 3652 #, c-format
3199 msgid "error appending message: %s" 3653 msgid "error appending message: %s"
3200 msgstr "error al agregar el mensaje: %s" 3654 msgstr "error al agregar el mensaje: %s"
3201 3655
3202 #: mh/refile.c:237 3656 #: mh/refile.c:257
3203 msgid "both message set and source file given" 3657 msgid "both message set and source file given"
3204 msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente" 3658 msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente"
3205 3659
...@@ -3215,30 +3669,6 @@ msgstr "" ...@@ -3215,30 +3669,6 @@ msgstr ""
3215 msgid "[+folder] [msg]" 3669 msgid "[+folder] [msg]"
3216 msgstr "[+carpeta] [msg]" 3670 msgstr "[+carpeta] [msg]"
3217 3671
3218 #: mh/repl.c:34
3219 msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
3220 msgstr "* Agregar el encabezado Replied: al mensaje que se est respondiendo"
3221
3222 #: mh/repl.c:36
3223 msgid "Build the draft and quit immediately."
3224 msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente."
3225
3226 #: mh/repl.c:38 mh/whatnow.c:29
3227 msgid "Specify the folder for message drafts"
3228 msgstr "Especificar la carpeta para los mensajes borrador"
3229
3230 #: mh/repl.c:40 mh/whatnow.c:31
3231 msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
3232 msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --draftfolder"
3233
3234 #: mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
3235 msgid "MSG"
3236 msgstr "MSG"
3237
3238 #: mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
3239 msgid "Invoke the draftmessage facility"
3240 msgstr "Invocar la facilidad de mensaje de borrador"
3241
3242 #: mh/repl.c:44 3672 #: mh/repl.c:44
3243 msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" 3673 msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
3244 msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta" 3674 msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta"
...@@ -3247,14 +3677,6 @@ msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta" ...@@ -3247,14 +3677,6 @@ msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta"
3247 msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" 3677 msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
3248 msgstr "Especificar a quin eliminar de la lista Cc: de la respuesta" 3678 msgstr "Especificar a quin eliminar de la lista Cc: de la respuesta"
3249 3679
3250 #: mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34
3251 msgid "Set the editor program to use"
3252 msgstr "Establece el programa editor a utilizar"
3253
3254 #: mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35
3255 msgid "Suppress the initial edit"
3256 msgstr "Suprime la edicin inicial"
3257
3258 #: mh/repl.c:50 3680 #: mh/repl.c:50
3259 msgid "* Set the folder to receive Fcc's." 3681 msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
3260 msgstr "* Establece la carpeta para recibir Fcc's." 3682 msgstr "* Establece la carpeta para recibir Fcc's."
...@@ -3271,50 +3693,34 @@ msgstr "Establecer el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se e ...@@ -3271,50 +3693,34 @@ msgstr "Establecer el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se e
3271 msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists" 3693 msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
3272 msgstr "* Preguntar por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:" 3694 msgstr "* Preguntar por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:"
3273 3695
3274 #: mh/repl.c:60 3696 #: mh/repl.c:121
3275 msgid "* Set the replacement for whatnow program"
3276 msgstr "* Establecer el reemplazo para el programa whatnow"
3277
3278 #: mh/repl.c:62
3279 msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
3280 msgstr "* Ignorar la variable whatnowproc. Utilizar `whatnow' estndard de shell en su lugar."
3281
3282 #: mh/repl.c:63
3283 msgid "Use draft file preserved after the last session"
3284 msgstr "Usar el ltimo fichero borrador conservado despus de la ltima sesin"
3285
3286 #: mh/repl.c:119
3287 #, c-format 3697 #, c-format
3288 msgid "%s %s is unknown" 3698 msgid "%s %s is unknown"
3289 msgstr "%s %s es desconocido" 3699 msgstr "%s %s es desconocido"
3290 3700
3291 #: mh/repl.c:201 mh/scan.c:126 3701 #: mh/repl.c:229
3292 msgid "option is not yet implemented"
3293 msgstr "la opcin an no est implementada"
3294
3295 #: mh/repl.c:224
3296 #, c-format 3702 #, c-format
3297 msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" 3703 msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
3298 msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" 3704 msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
3299 msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%lu byte).\n" 3705 msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%lu byte).\n"
3300 msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%lu bytes).\n" 3706 msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%lu bytes).\n"
3301 3707
3302 #: mh/repl.c:251 3708 #: mh/repl.c:256
3303 #, c-format 3709 #, c-format
3304 msgid "cannot read message %lu: %s" 3710 msgid "cannot read message %lu: %s"
3305 msgstr "no se puede leer el mensaje %lu: %s" 3711 msgstr "no se puede leer el mensaje %lu: %s"
3306 3712
3307 #: mh/repl.c:266 3713 #: mh/repl.c:271
3308 #, c-format 3714 #, c-format
3309 msgid "cannot create draft file stream %s: %s" 3715 msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
3310 msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s" 3716 msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s"
3311 3717
3312 #: mh/repl.c:273 3718 #: mh/repl.c:278
3313 #, c-format 3719 #, c-format
3314 msgid "cannot open draft file %s: %s" 3720 msgid "cannot open draft file %s: %s"
3315 msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s" 3721 msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s"
3316 3722
3317 #: mh/repl.c:337 3723 #: mh/repl.c:342
3318 msgid "only one message at a time!" 3724 msgid "only one message at a time!"
3319 msgstr "Slo un mensaje a la vez!" 3725 msgstr "Slo un mensaje a la vez!"
3320 3726
...@@ -3330,16 +3736,16 @@ msgstr "Especificar la carpeta a borrar" ...@@ -3330,16 +3736,16 @@ msgstr "Especificar la carpeta a borrar"
3330 msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" 3736 msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
3331 msgstr "Modo interactivo: solicita confirmacin antes de eliminar cada carpeta" 3737 msgstr "Modo interactivo: solicita confirmacin antes de eliminar cada carpeta"
3332 3738
3333 #: mh/rmf.c:43 3739 #: mh/rmf.c:44
3334 msgid "Recursively delete all subfolders" 3740 msgid "Recursively delete all subfolders"
3335 msgstr "Borrar recursivamente todas las subcarpetas" 3741 msgstr "Borrar recursivamente todas las subcarpetas"
3336 3742
3337 #: mh/rmf.c:96 3743 #: mh/rmf.c:111
3338 #, c-format 3744 #, c-format
3339 msgid "Remove folder %s" 3745 msgid "Remove folder %s"
3340 msgstr "Borrar la carpeta %s" 3746 msgstr "Borrar la carpeta %s"
3341 3747
3342 #: mh/rmf.c:121 3748 #: mh/rmf.c:136
3343 #, c-format 3749 #, c-format
3344 msgid "can't unlink %s: %s" 3750 msgid "can't unlink %s: %s"
3345 msgstr "no se puede borrar %s: %s" 3751 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
...@@ -3360,23 +3766,125 @@ msgstr "Especificar la carpeta a revisar" ...@@ -3360,23 +3766,125 @@ msgstr "Especificar la carpeta a revisar"
3360 msgid "Clear screen after displaying the list" 3766 msgid "Clear screen after displaying the list"
3361 msgstr "Limpiar la pantalla antes de mostrar la lista" 3767 msgstr "Limpiar la pantalla antes de mostrar la lista"
3362 3768
3363 #: mh/scan.c:45 3769 #: mh/scan.c:46
3364 msgid "Display header" 3770 msgid "Display header"
3365 msgstr "Mostrar el encabezado" 3771 msgstr "Mostrar el encabezado"
3366 3772
3367 #: mh/scan.c:49 3773 #: mh/scan.c:50
3368 msgid "List messages in reverse order" 3774 msgid "List messages in reverse order"
3369 msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso" 3775 msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso"
3370 3776
3371 #: mh/scan.c:51 3777 #: mh/scan.c:53
3372 msgid "[Not yet implemented]" 3778 msgid "[Not yet implemented]"
3373 msgstr "[An no est implementado]" 3779 msgstr "[An no est implementado]"
3374 3780
3375 #: mh/scan.c:227 3781 #: mh/scan.c:236
3376 #, c-format 3782 #, c-format
3377 msgid "Folder %s %s\n" 3783 msgid "Folder %s %s\n"
3378 msgstr "Carpeta %s %s\n" 3784 msgstr "Carpeta %s %s\n"
3379 3785
3786 #: mh/send.c:27
3787 msgid ""
3788 "GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3789 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3790 msgstr ""
3791 "GNU MH send Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
3792 "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
3793
3794 #: mh/send.c:30
3795 msgid "file [file...]"
3796 msgstr "fichero [fichero...]"
3797
3798 #: mh/send.c:36 mh/whom.c:28
3799 msgid "* Specify additional alias file"
3800 msgstr "* Especificar un fichero adicional de alias"
3801
3802 #: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
3803 msgid "Use prepared draft"
3804 msgstr "Utilizar el borrador preparado"
3805
3806 #: mh/send.c:42 mh/whom.c:34
3807 msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
3808 msgstr "Tratar los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
3809
3810 #: mh/send.c:46
3811 msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
3812 msgstr "* Usar el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje"
3813
3814 #: mh/send.c:48
3815 msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
3816 msgstr "* Deshace el efecto de la ltima opcin --filter"
3817
3818 # "Reformatear" es correcto? - cfuga
3819 #: mh/send.c:50
3820 msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
3821 msgstr "* Reformatear las direcciones To: y Cc:"
3822
3823 #: mh/send.c:53
3824 msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
3825 msgstr "* En caso de falla reenviar el borrador junto con la notificacin de falla al remitente."
3826
3827 #: mh/send.c:56
3828 msgid "* Use MIME encapsulation"
3829 msgstr "* Utilizar encapsulamiento MIME"
3830
3831 #: mh/send.c:59
3832 msgid "Add Message-ID: field"
3833 msgstr "Agregar el campo Message-ID:"
3834
3835 #: mh/send.c:62
3836 msgid "Run in the backround."
3837 msgstr "Ejecutar en el fondo."
3838
3839 #: mh/send.c:64
3840 msgid "SECONDS"
3841 msgstr "SEGUNDOS"
3842
3843 # continuar aqui
3844 #: mh/send.c:65
3845 msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
3846 msgstr "* Dividir el borrador en varios mensajes parciales y enviarlos en intervalos de SEGUNDOS"
3847
3848 #: mh/send.c:67
3849 msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
3850 msgstr "Mostrar la transcripcin de interacciones con el sistema de transporte"
3851
3852 #: mh/send.c:70
3853 msgid "Monitor the delivery of mail"
3854 msgstr "Monitorizar la entrega de correo"
3855
3856 #: mh/send.c:73
3857 msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
3858 msgstr "* Hacer que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas"
3859
3860 #: mh/send.c:199 mh/send.c:224
3861 msgid "Invalid number"
3862 msgstr "Nmero invlido"
3863
3864 #: mh/send.c:263
3865 msgid "can't create message list"
3866 msgstr "no se puede crear la lista de mensajes"
3867
3868 #: mh/send.c:302
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot create mailer \"%s\""
3871 msgstr "no se puede crear el programa de correo \"%s\""
3872
3873 #: mh/send.c:317
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot open mailer \"%s\""
3876 msgstr "no se puede abrir el programa de correo \"%s\""
3877
3878 #: mh/send.c:399
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot send message: %s"
3881 msgstr "no se puede enviar el mensaje: %s"
3882
3883 #: mh/send.c:426
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot switch to background: %s"
3886 msgstr "no se puede cambiar a trabajar en el fondo: %s"
3887
3380 #: mh/whatnow.c:24 3888 #: mh/whatnow.c:24
3381 msgid "[FILE]" 3889 msgid "[FILE]"
3382 msgstr "[FICHERO]" 3890 msgstr "[FICHERO]"
...@@ -3385,6 +3893,14 @@ msgstr "[FICHERO]" ...@@ -3385,6 +3893,14 @@ msgstr "[FICHERO]"
3385 msgid "Set the prompt" 3893 msgid "Set the prompt"
3386 msgstr "Establecer el prompt" 3894 msgstr "Establecer el prompt"
3387 3895
3896 #: mh/whom.c:21
3897 msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3898 msgstr "GNU MH whom Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
3899
3900 #: mh/whom.c:38
3901 msgid "Check if addresses are deliverable"
3902 msgstr "Revisar si las direcciones son entregables"
3903
3388 #: pop3d/apop.c:56 3904 #: pop3d/apop.c:56
3389 msgid "Bad permissions on APOP password db" 3905 msgid "Bad permissions on APOP password db"
3390 msgstr "Permisos errneos en la base de datos de contraseas APOP" 3906 msgstr "Permisos errneos en la base de datos de contraseas APOP"
......