Spanish translation update from Cristian Othn Martnez Vera.
Showing
2 changed files
with
786 additions
and
265 deletions
1 | # Mensajes en espaol para mailutils 0.3. | 1 | # Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1 |
2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. | 2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as the mailutils package. | 3 | # This file is distributed under the same license as the mailutils package. |
4 | # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003. | 4 | # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003. |
5 | # | 5 | # |
6 | msgid "" | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3\n" | 8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-02-16 13:55+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2003-02-17 17:38-0600\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2003-04-03 11:31-0600\n" |
11 | "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" | 11 | "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
12 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 12 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -15,8 +15,9 @@ msgstr "" | ... | @@ -15,8 +15,9 @@ msgstr "" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:409 auth/sql.c:411 mh/anno.c:40 mh/whatnow.c:36 | 18 | #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 |
19 | #: pop3d/popauth.c:80 | 19 | #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 |
20 | #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80 | ||
20 | msgid "STRING" | 21 | msgid "STRING" |
21 | msgstr "CADENA" | 22 | msgstr "CADENA" |
22 | 23 | ||
... | @@ -24,75 +25,76 @@ msgstr "CADENA" | ... | @@ -24,75 +25,76 @@ msgstr "CADENA" |
24 | msgid "Use STRING as PAM service name" | 25 | msgid "Use STRING as PAM service name" |
25 | msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM" | 26 | msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM" |
26 | 27 | ||
27 | #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:345 | 28 | #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346 |
28 | #, c-format | 29 | #, c-format |
29 | msgid "MySQL: connect failed: %s" | 30 | msgid "MySQL: connect failed: %s" |
30 | msgstr "MySQL: fall la conexin: %s" | 31 | msgstr "MySQL: fall la conexin: %s" |
31 | 32 | ||
32 | #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:360 | 33 | #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361 |
33 | #, c-format | 34 | #, c-format |
34 | msgid "MySQL: query failed: %s" | 35 | msgid "MySQL: query failed: %s" |
35 | msgstr "MySQL: fall la peticin: %s" | 36 | msgstr "MySQL: fall la peticin: %s" |
36 | 37 | ||
37 | #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:370 | 38 | #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371 |
38 | #, c-format | 39 | #, c-format |
39 | msgid "MySQL: can't store result: %s" | 40 | msgid "MySQL: can't store result: %s" |
40 | msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s" | 41 | msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s" |
41 | 42 | ||
42 | # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo | 43 | # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo |
43 | # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga | 44 | # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga |
44 | #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:377 | 45 | #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378 |
45 | #, c-format | 46 | #, c-format |
46 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" | 47 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" |
47 | msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s" | 48 | msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s" |
48 | 49 | ||
49 | #: auth/sql.c:399 auth/sql.c:401 auth/sql.c:403 | 50 | #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 |
50 | msgid "QUERY" | 51 | msgid "QUERY" |
51 | msgstr "PETICIN" | 52 | msgstr "PETICIN" |
52 | 53 | ||
53 | #: auth/sql.c:400 | 54 | #: auth/sql.c:401 |
54 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" | 55 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" |
55 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario" | 56 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario" |
56 | 57 | ||
57 | #: auth/sql.c:402 | 58 | #: auth/sql.c:403 |
58 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" | 59 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" |
59 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID" | 60 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID" |
60 | 61 | ||
61 | #: auth/sql.c:404 | 62 | #: auth/sql.c:405 |
62 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" | 63 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" |
63 | msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos" | 64 | msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos" |
64 | 65 | ||
65 | #: auth/sql.c:405 | 66 | #: auth/sql.c:406 |
66 | msgid "HOSTNAME" | 67 | msgid "HOSTNAME" |
67 | msgstr "ANFITRIN" | 68 | msgstr "ANFITRIN" |
68 | 69 | ||
69 | #: auth/sql.c:406 | 70 | #: auth/sql.c:407 |
70 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" | 71 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" |
71 | msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" | 72 | msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" |
72 | 73 | ||
73 | #: auth/sql.c:407 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 | 74 | #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 |
75 | #: mh/pick.c:84 | ||
74 | msgid "NAME" | 76 | msgid "NAME" |
75 | msgstr "NOMBRE" | 77 | msgstr "NOMBRE" |
76 | 78 | ||
77 | #: auth/sql.c:408 | 79 | #: auth/sql.c:409 |
78 | msgid "SQL user name" | 80 | msgid "SQL user name" |
79 | msgstr "Nombre de usuario SQL" | 81 | msgstr "Nombre de usuario SQL" |
80 | 82 | ||
81 | #: auth/sql.c:410 | 83 | #: auth/sql.c:411 |
82 | msgid "SQL connection password" | 84 | msgid "SQL connection password" |
83 | msgstr "Contrasea de conexin SQL" | 85 | msgstr "Contrasea de conexin SQL" |
84 | 86 | ||
85 | #: auth/sql.c:412 | 87 | #: auth/sql.c:413 |
86 | msgid "Name of the database to connect to" | 88 | msgid "Name of the database to connect to" |
87 | msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" | 89 | msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" |
88 | 90 | ||
89 | #: auth/sql.c:413 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 | 91 | #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 |
90 | #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58 | 92 | #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 |
91 | #: mh/scan.c:46 | 93 | #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 |
92 | msgid "NUMBER" | 94 | msgid "NUMBER" |
93 | msgstr "NMERO" | 95 | msgstr "NMERO" |
94 | 96 | ||
95 | #: auth/sql.c:414 | 97 | #: auth/sql.c:415 |
96 | msgid "Port to use" | 98 | msgid "Port to use" |
97 | msgstr "Puerto a utilizar" | 99 | msgstr "Puerto a utilizar" |
98 | 100 | ||
... | @@ -102,8 +104,10 @@ msgstr "Opciones de codificacin" | ... | @@ -102,8 +104,10 @@ msgstr "Opciones de codificacin" |
102 | 104 | ||
103 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 | 105 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 |
104 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 | 106 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 |
105 | #: mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:39 mh/mhl.c:39 mh/refile.c:46 mh/repl.c:53 | 107 | #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 |
106 | #: mh/scan.c:40 mh/scan.c:50 pop3d/popauth.c:78 pop3d/popauth.c:79 | 108 | #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 |
109 | #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 | ||
110 | #: pop3d/popauth.c:79 | ||
107 | msgid "FILE" | 111 | msgid "FILE" |
108 | msgstr "FICHERO" | 112 | msgstr "FICHERO" |
109 | 113 | ||
... | @@ -246,78 +250,82 @@ msgstr "no se puede volver un demonio" | ... | @@ -246,78 +250,82 @@ msgstr "no se puede volver un demonio" |
246 | msgid "GNU comsat started" | 250 | msgid "GNU comsat started" |
247 | msgstr "GNU comsat iniciado" | 251 | msgstr "GNU comsat iniciado" |
248 | 252 | ||
249 | #: comsat/comsat.c:289 | 253 | #: comsat/comsat.c:290 |
250 | #, c-format | 254 | #, c-format |
251 | msgid "too many requests: pausing for %u seconds" | 255 | msgid "too many requests: pausing for %u second" |
252 | msgstr "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos" | 256 | msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" |
257 | msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo" | ||
258 | msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos" | ||
253 | 259 | ||
254 | #: comsat/comsat.c:342 | 260 | #: comsat/comsat.c:345 |
255 | #, c-format | 261 | #, c-format |
256 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" | 262 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" |
257 | msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s" | 263 | msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s" |
258 | 264 | ||
259 | #: comsat/comsat.c:347 | 265 | #: comsat/comsat.c:351 |
260 | #, c-format | 266 | #, c-format |
261 | msgid "%d bytes from %s" | 267 | msgid "%d byte from %s" |
262 | msgstr "%d bytes desde %s" | 268 | msgid_plural "%d bytes from %s" |
269 | msgstr[0] "%d byte desde %s" | ||
270 | msgstr[1] "%d bytes desde %s" | ||
263 | 271 | ||
264 | #: comsat/comsat.c:355 | 272 | #: comsat/comsat.c:361 |
265 | #, c-format | 273 | #, c-format |
266 | msgid "malformed input: %s" | 274 | msgid "malformed input: %s" |
267 | msgstr "entrada malformada: %s" | 275 | msgstr "entrada malformada: %s" |
268 | 276 | ||
269 | #: comsat/comsat.c:370 | 277 | #: comsat/comsat.c:376 |
270 | #, c-format | 278 | #, c-format |
271 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" | 279 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" |
272 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" | 280 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" |
273 | 281 | ||
274 | #: comsat/comsat.c:435 | 282 | #: comsat/comsat.c:441 |
275 | #, c-format | 283 | #, c-format |
276 | msgid "can't open device %s: %m" | 284 | msgid "can't open device %s: %m" |
277 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" | 285 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" |
278 | 286 | ||
279 | #: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 | 287 | #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 |
280 | #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 | 288 | #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 |
281 | #, c-format | 289 | #, c-format |
282 | msgid "can't open mailbox %s: %s" | 290 | msgid "can't open mailbox %s: %s" |
283 | msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s" | 291 | msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s" |
284 | 292 | ||
285 | #: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:674 | 293 | #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674 |
286 | #, c-format | 294 | #, c-format |
287 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" | 295 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" |
288 | msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s" | 296 | msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s" |
289 | 297 | ||
290 | #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:682 | 298 | #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682 |
291 | #, c-format | 299 | #, c-format |
292 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" | 300 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" |
293 | msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s" | 301 | msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s" |
294 | 302 | ||
295 | #: comsat/comsat.c:482 | 303 | #: comsat/comsat.c:488 |
296 | #, c-format | 304 | #, c-format |
297 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" | 305 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" |
298 | msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s" | 306 | msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s" |
299 | 307 | ||
300 | #: comsat/comsat.c:489 | 308 | #: comsat/comsat.c:495 |
301 | #, c-format | 309 | #, c-format |
302 | msgid "can't create temporary stream: %s" | 310 | msgid "can't create temporary stream: %s" |
303 | msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s" | 311 | msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s" |
304 | 312 | ||
305 | #: comsat/comsat.c:536 | 313 | #: comsat/comsat.c:542 |
306 | #, c-format | 314 | #, c-format |
307 | msgid "bad line name in utmp record: %s" | 315 | msgid "bad line name in utmp record: %s" |
308 | msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s" | 316 | msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s" |
309 | 317 | ||
310 | #: comsat/comsat.c:544 | 318 | #: comsat/comsat.c:550 |
311 | #, c-format | 319 | #, c-format |
312 | msgid "not a character device: %s" | 320 | msgid "not a character device: %s" |
313 | msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s" | 321 | msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s" |
314 | 322 | ||
315 | #: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 | 323 | #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 |
316 | #, c-format | 324 | #, c-format |
317 | msgid "no such user: %s" | 325 | msgid "no such user: %s" |
318 | msgstr "no existe ese usuario: %s" | 326 | msgstr "no existe ese usuario: %s" |
319 | 327 | ||
320 | #: comsat/comsat.c:597 | 328 | #: comsat/comsat.c:603 |
321 | #, c-format | 329 | #, c-format |
322 | msgid "user nonexistent: %s" | 330 | msgid "user nonexistent: %s" |
323 | msgstr "usuario no existente: %s" | 331 | msgstr "usuario no existente: %s" |
... | @@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n" | ... | @@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n" |
484 | 492 | ||
485 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 | 493 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 |
486 | #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 | 494 | #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 |
487 | #: mh/mh_init.c:119 mh/mh_msgset.c:600 | 495 | #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 |
488 | msgid "not enough memory" | 496 | msgid "not enough memory" |
489 | msgstr "memoria insuficiente" | 497 | msgstr "memoria insuficiente" |
490 | 498 | ||
... | @@ -698,7 +706,7 @@ msgstr "Sesin terminada para el usuario: %s" | ... | @@ -698,7 +706,7 @@ msgstr "Sesin terminada para el usuario: %s" |
698 | msgid "Quitting (numeric reason %d)" | 706 | msgid "Quitting (numeric reason %d)" |
699 | msgstr "Saliendo (razn numrica %d)" | 707 | msgstr "Saliendo (razn numrica %d)" |
700 | 708 | ||
701 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:278 mh/mh_init.c:233 mh/rmf.c:111 | 709 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 |
702 | #: pop3d/popauth.c:213 | 710 | #: pop3d/popauth.c:213 |
703 | #, c-format | 711 | #, c-format |
704 | msgid "can't stat %s: %s" | 712 | msgid "can't stat %s: %s" |
... | @@ -1092,7 +1100,7 @@ msgstr "Tipo de datos invlido" | ... | @@ -1092,7 +1100,7 @@ msgstr "Tipo de datos invlido" |
1092 | msgid "\"%s\": not a group" | 1100 | msgid "\"%s\": not a group" |
1093 | msgstr "\"%s\": no es un grupo" | 1101 | msgstr "\"%s\": no es un grupo" |
1094 | 1102 | ||
1095 | #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:135 | 1103 | #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136 |
1096 | msgid "can't determine my username" | 1104 | msgid "can't determine my username" |
1097 | msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" | 1105 | msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" |
1098 | 1106 | ||
... | @@ -1272,12 +1280,12 @@ msgstr "Utilice \"quit\" para salir." | ... | @@ -1272,12 +1280,12 @@ msgstr "Utilice \"quit\" para salir." |
1272 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" | 1280 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" |
1273 | msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s" | 1281 | msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s" |
1274 | 1282 | ||
1275 | #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:192 | 1283 | #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201 |
1276 | #, c-format | 1284 | #, c-format |
1277 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" | 1285 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" |
1278 | msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" | 1286 | msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" |
1279 | 1287 | ||
1280 | #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:201 | 1288 | #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210 |
1281 | #, c-format | 1289 | #, c-format |
1282 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" | 1290 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" |
1283 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" | 1291 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" |
... | @@ -2372,27 +2380,34 @@ msgstr "" | ... | @@ -2372,27 +2380,34 @@ msgstr "" |
2372 | msgid "[msg [msg...]]" | 2380 | msgid "[msg [msg...]]" |
2373 | msgstr "[msg [msg...]]" | 2381 | msgstr "[msg [msg...]]" |
2374 | 2382 | ||
2375 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 | 2383 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 |
2376 | #: mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhpath.c:29 mh/refile.c:35 mh/refile.c:43 | 2384 | #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33 |
2377 | #: mh/repl.c:37 mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 | 2385 | #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 |
2378 | #: mh/whatnow.c:28 readmsg/readmsg.c:42 | 2386 | #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 |
2387 | #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 | ||
2379 | msgid "FOLDER" | 2388 | msgid "FOLDER" |
2380 | msgstr "CARPETA" | 2389 | msgstr "CARPETA" |
2381 | 2390 | ||
2382 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 mh/mhpath.c:30 | 2391 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 |
2383 | #: mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 mh/rmm.c:30 | 2392 | #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 |
2393 | #: mh/rmm.c:30 | ||
2384 | msgid "Specify folder to operate upon" | 2394 | msgid "Specify folder to operate upon" |
2385 | msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" | 2395 | msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" |
2386 | 2396 | ||
2387 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:62 mh/folder.c:64 | 2397 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 |
2388 | #: mh/folder.c:66 mh/folder.c:68 mh/inc.c:37 mh/inc.c:43 mh/mark.c:37 | 2398 | #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 |
2389 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/refile.c:39 mh/refile.c:41 | 2399 | #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 |
2390 | #: mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 mh/rmf.c:40 | 2400 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47 |
2391 | #: mh/scan.c:38 mh/scan.c:44 mh/scan.c:48 | 2401 | #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71 |
2402 | #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 | ||
2403 | #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 | ||
2404 | #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 | ||
2405 | #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 | ||
2406 | #: mh/send.c:69 mh/whom.c:37 | ||
2392 | msgid "BOOL" | 2407 | msgid "BOOL" |
2393 | msgstr "BOOL" | 2408 | msgstr "BOOL" |
2394 | 2409 | ||
2395 | #: mh/anno.c:33 mh/repl.c:55 | 2410 | #: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:55 |
2396 | msgid "* Annotate the message in place" | 2411 | msgid "* Annotate the message in place" |
2397 | msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar" | 2412 | msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar" |
2398 | 2413 | ||
... | @@ -2400,7 +2415,7 @@ msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar" | ... | @@ -2400,7 +2415,7 @@ msgstr "* Comentar el mensaje en el mismo lugar" |
2400 | msgid "Add FIELD: Date header" | 2415 | msgid "Add FIELD: Date header" |
2401 | msgstr "Agregar el encabezado CAMPO: Dato" | 2416 | msgstr "Agregar el encabezado CAMPO: Dato" |
2402 | 2417 | ||
2403 | #: mh/anno.c:38 | 2418 | #: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40 |
2404 | msgid "FIELD" | 2419 | msgid "FIELD" |
2405 | msgstr "CAMPO" | 2420 | msgstr "CAMPO" |
2406 | 2421 | ||
... | @@ -2412,7 +2427,14 @@ msgstr "Agregar este CAMPO al encabezado del mensaje" | ... | @@ -2412,7 +2427,14 @@ msgstr "Agregar este CAMPO al encabezado del mensaje" |
2412 | msgid "Field value for the component" | 2427 | msgid "Field value for the component" |
2413 | msgstr "Valor del campo para el componente" | 2428 | msgstr "Valor del campo para el componente" |
2414 | 2429 | ||
2415 | #: mh/anno.c:123 | 2430 | #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 |
2431 | #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32 | ||
2432 | #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 | ||
2433 | #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 | ||
2434 | msgid "Display software license" | ||
2435 | msgstr "Mostrar la licencia del software" | ||
2436 | |||
2437 | #: mh/anno.c:128 | ||
2416 | msgid "Component name: " | 2438 | msgid "Component name: " |
2417 | msgstr "Nombre del componente: " | 2439 | msgstr "Nombre del componente: " |
2418 | 2440 | ||
... | @@ -2420,15 +2442,16 @@ msgstr "Nombre del componente: " | ... | @@ -2420,15 +2442,16 @@ msgstr "Nombre del componente: " |
2420 | msgid "GNU MH fmtcheckUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2442 | msgid "GNU MH fmtcheckUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2421 | msgstr "GNU MH fmtcheckUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " | 2443 | msgstr "GNU MH fmtcheckUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " |
2422 | 2444 | ||
2423 | #: mh/fmtcheck.c:30 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 | 2445 | #: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53 |
2446 | #: mh/scan.c:42 | ||
2424 | msgid "Read format from given file" | 2447 | msgid "Read format from given file" |
2425 | msgstr "Leer el formato del fichero dado" | 2448 | msgstr "Leer el formato del fichero dado" |
2426 | 2449 | ||
2427 | #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:41 mh/scan.c:42 | 2450 | #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43 |
2428 | msgid "FORMAT" | 2451 | msgid "FORMAT" |
2429 | msgstr "FORMATO" | 2452 | msgstr "FORMATO" |
2430 | 2453 | ||
2431 | #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43 | 2454 | #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44 |
2432 | msgid "Use this format string" | 2455 | msgid "Use this format string" |
2433 | msgstr "Utilizar esta cadena de formato" | 2456 | msgstr "Utilizar esta cadena de formato" |
2434 | 2457 | ||
... | @@ -2440,11 +2463,11 @@ msgstr "Volcar el listado del cdigo de formato compilado" | ... | @@ -2440,11 +2463,11 @@ msgstr "Volcar el listado del cdigo de formato compilado" |
2440 | msgid "Enable parser debugging output" | 2463 | msgid "Enable parser debugging output" |
2441 | msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador" | 2464 | msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador" |
2442 | 2465 | ||
2443 | #: mh/fmtcheck.c:57 | 2466 | #: mh/fmtcheck.c:60 |
2444 | msgid "format string not specified" | 2467 | msgid "format string not specified" |
2445 | msgstr "no se especific la cadena de formato" | 2468 | msgstr "no se especific la cadena de formato" |
2446 | 2469 | ||
2447 | #: mh/fmtcheck.c:104 mh/inc.c:174 mh/repl.c:325 mh/scan.c:174 | 2470 | #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183 |
2448 | msgid "Bad format string" | 2471 | msgid "Bad format string" |
2449 | msgstr "Cadena de formato errnea" | 2472 | msgstr "Cadena de formato errnea" |
2450 | 2473 | ||
... | @@ -2488,71 +2511,181 @@ msgstr "Mostrar todas las carpetas" | ... | @@ -2488,71 +2511,181 @@ msgstr "Mostrar todas las carpetas" |
2488 | msgid "Create non-existing folders" | 2511 | msgid "Create non-existing folders" |
2489 | msgstr "Crear carpetas no existentes" | 2512 | msgstr "Crear carpetas no existentes" |
2490 | 2513 | ||
2491 | #: mh/folder.c:63 | 2514 | #: mh/folder.c:64 |
2492 | msgid "List only the folder names" | 2515 | msgid "List only the folder names" |
2493 | msgstr "Mostrar slo los nombres de las carpetas" | 2516 | msgstr "Mostrar slo los nombres de las carpetas" |
2494 | 2517 | ||
2495 | #: mh/folder.c:65 | 2518 | #: mh/folder.c:67 |
2496 | msgid "Print the header line" | 2519 | msgid "Print the header line" |
2497 | msgstr "Muestra la lnea de encabezado" | 2520 | msgstr "Muestra la lnea de encabezado" |
2498 | 2521 | ||
2499 | #: mh/folder.c:67 | 2522 | #: mh/folder.c:70 |
2500 | msgid "Scan folders recursively" | 2523 | msgid "Scan folders recursively" |
2501 | msgstr "Revisar las carpetas recursivamente" | 2524 | msgstr "Revisar las carpetas recursivamente" |
2502 | 2525 | ||
2503 | #: mh/folder.c:69 | 2526 | #: mh/folder.c:73 |
2504 | msgid "Output the total statistics" | 2527 | msgid "Output the total statistics" |
2505 | msgstr "Mostrar las estadsticas totales" | 2528 | msgstr "Mostrar las estadsticas totales" |
2506 | 2529 | ||
2507 | #: mh/folder.c:261 mh/rmf.c:92 | 2530 | #: mh/folder.c:291 mh/rmf.c:107 |
2508 | #, c-format | 2531 | #, c-format |
2509 | msgid "can't scan folder %s: %s" | 2532 | msgid "can't scan folder %s: %s" |
2510 | msgstr "no se puede revisar la carpeta %s: %s" | 2533 | msgstr "no se puede revisar la carpeta %s: %s" |
2511 | 2534 | ||
2512 | #: mh/folder.c:334 | 2535 | #: mh/folder.c:364 |
2513 | #, c-format | 2536 | #, c-format |
2514 | msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" | 2537 | msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" |
2515 | msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" | 2538 | msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" |
2516 | msgstr[0] " tiene %4lu mensaje (%4lu-%4lu)" | 2539 | msgstr[0] " tiene %4lu mensaje (%4lu-%4lu)" |
2517 | msgstr[1] " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)" | 2540 | msgstr[1] " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)" |
2518 | 2541 | ||
2519 | #: mh/folder.c:345 | 2542 | #: mh/folder.c:375 |
2520 | msgid " has no messages" | 2543 | msgid " has no messages" |
2521 | msgstr " no tiene mensajes" | 2544 | msgstr " no tiene mensajes" |
2522 | 2545 | ||
2523 | #: mh/folder.c:354 | 2546 | #: mh/folder.c:384 |
2524 | msgid "(others)" | 2547 | msgid "(others)" |
2525 | msgstr "(otros)" | 2548 | msgstr "(otros)" |
2526 | 2549 | ||
2527 | #: mh/folder.c:407 | 2550 | #: mh/folder.c:431 |
2528 | msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" | 2551 | msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" |
2529 | msgstr "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros fich)\n" | 2552 | msgstr "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros fich)\n" |
2530 | 2553 | ||
2531 | #: mh/folder.c:413 | 2554 | #: mh/folder.c:437 |
2532 | msgid "TOTAL" | 2555 | msgid "TOTAL" |
2533 | msgstr "TOTAL" | 2556 | msgstr "TOTAL" |
2534 | 2557 | ||
2535 | #: mh/folder.c:414 | 2558 | #: mh/folder.c:438 |
2536 | #, c-format | 2559 | #, c-format |
2537 | msgid "%4lu message " | 2560 | msgid "%4lu message " |
2538 | msgid_plural "%4lu messages " | 2561 | msgid_plural "%4lu messages " |
2539 | msgstr[0] "%4lu mensaje " | 2562 | msgstr[0] "%4lu mensaje " |
2540 | msgstr[1] "%4lu mensajes " | 2563 | msgstr[1] "%4lu mensajes " |
2541 | 2564 | ||
2542 | #: mh/folder.c:417 | 2565 | #: mh/folder.c:441 |
2543 | #, c-format | 2566 | #, c-format |
2544 | msgid "in %4lu folder" | 2567 | msgid "in %4lu folder" |
2545 | msgid_plural "in %4lu folders" | 2568 | msgid_plural "in %4lu folders" |
2546 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" | 2569 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" |
2547 | msgstr[1] "en %4lu carpetas" | 2570 | msgstr[1] "en %4lu carpetas" |
2548 | 2571 | ||
2549 | #: mh/folder.c:525 | 2572 | #: mh/folder.c:549 |
2550 | msgid "too many arguments" | 2573 | msgid "too many arguments" |
2551 | msgstr "demasiados argumentos" | 2574 | msgstr "demasiados argumentos" |
2552 | 2575 | ||
2576 | #: mh/forw.c:23 | ||
2577 | msgid "" | ||
2578 | "GNU MH forwOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
2579 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
2580 | msgstr "" | ||
2581 | "GNU MH forwLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n" | ||
2582 | "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH." | ||
2583 | |||
2584 | #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34 | ||
2585 | msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" | ||
2586 | msgstr "* Agregar el encabezado Replied: al mensaje que se est respondiendo" | ||
2587 | |||
2588 | #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36 | ||
2589 | msgid "Build the draft and quit immediately." | ||
2590 | msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente." | ||
2591 | |||
2592 | #: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 | ||
2593 | msgid "Specify the folder for message drafts" | ||
2594 | msgstr "Especificar la carpeta para los mensajes borrador" | ||
2595 | |||
2596 | #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36 | ||
2597 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" | ||
2598 | msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --draftfolder" | ||
2599 | |||
2600 | #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32 | ||
2601 | msgid "MSG" | ||
2602 | msgstr "MSG" | ||
2603 | |||
2604 | #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33 | ||
2605 | msgid "Invoke the draftmessage facility" | ||
2606 | msgstr "Invocar la facilidad de mensaje de borrador" | ||
2607 | |||
2608 | #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59 | ||
2609 | #: mh/whatnow.c:34 | ||
2610 | msgid "PROG" | ||
2611 | msgstr "PROG" | ||
2612 | |||
2613 | #: mh/forw.c:43 mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34 | ||
2614 | msgid "Set the editor program to use" | ||
2615 | msgstr "Establece el programa editor a utilizar" | ||
2616 | |||
2617 | #: mh/forw.c:45 mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35 | ||
2618 | msgid "Suppress the initial edit" | ||
2619 | msgstr "Suprime la edicin inicial" | ||
2620 | |||
2621 | #: mh/forw.c:47 | ||
2622 | msgid "Format messages" | ||
2623 | msgstr "Dar formato a los mensajes" | ||
2624 | |||
2625 | #: mh/forw.c:49 | ||
2626 | msgid "Undo the effect of the last --format option" | ||
2627 | msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --format" | ||
2628 | |||
2629 | #: mh/forw.c:53 | ||
2630 | msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" | ||
2631 | msgstr "Utiliza el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje" | ||
2632 | |||
2633 | #: mh/forw.c:55 | ||
2634 | msgid "Undo the effect of the last --filter option" | ||
2635 | msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --filter" | ||
2636 | |||
2637 | #: mh/forw.c:60 | ||
2638 | msgid "Use MIME encapsulation" | ||
2639 | msgstr "Utilizar encapsulamiento MIME" | ||
2640 | |||
2641 | #: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:48 | ||
2642 | msgid "Set output width" | ||
2643 | msgstr "Establecer la anchura de la salida" | ||
2644 | |||
2645 | #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:60 | ||
2646 | msgid "* Set the replacement for whatnow program" | ||
2647 | msgstr "* Establecer el reemplazo para el programa whatnow" | ||
2648 | |||
2649 | #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:62 | ||
2650 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." | ||
2651 | msgstr "* Ignorar la variable whatnowproc. Utilizar `whatnow' estndard de shell en su lugar." | ||
2652 | |||
2653 | #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:63 | ||
2654 | msgid "Use draft file preserved after the last session" | ||
2655 | msgstr "Usar el ltimo fichero borrador conservado despus de la ltima sesin" | ||
2656 | |||
2657 | #: mh/forw.c:144 mh/inc.c:130 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:176 mh/scan.c:121 | ||
2658 | msgid "Invalid width" | ||
2659 | msgstr "Anchura invlida" | ||
2660 | |||
2661 | #: mh/forw.c:193 mh/repl.c:202 mh/scan.c:135 | ||
2662 | msgid "option is not yet implemented" | ||
2663 | msgstr "la opcin an no est implementada" | ||
2664 | |||
2665 | #: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:517 | ||
2666 | #, c-format | ||
2667 | msgid "cannot open output file \"%s\": %s" | ||
2668 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s" | ||
2669 | |||
2670 | #: mh/forw.c:323 | ||
2671 | msgid "Forwarded message\n" | ||
2672 | msgstr "Mensaje reenviado\n" | ||
2673 | |||
2674 | #: mh/forw.c:328 | ||
2675 | msgid "Forwarded messages\n" | ||
2676 | msgstr "Mensajes reenviados\n" | ||
2677 | |||
2678 | #: mh/forw.c:340 | ||
2679 | msgid "End of Forwarded message" | ||
2680 | msgstr "Final del Mensaje reenviado" | ||
2681 | |||
2682 | #: mh/forw.c:342 | ||
2683 | msgid "End of Forwarded messages" | ||
2684 | msgstr "Final de los Mensajes reenviados" | ||
2685 | |||
2553 | #: mh/inc.c:23 | 2686 | #: mh/inc.c:23 |
2554 | msgid "GNU MH incUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2687 | msgid "GNU MH incUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2555 | msgstr "GNU MH incUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " | 2688 | msgstr "GNU MH incUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH." |
2556 | 2689 | ||
2557 | #: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34 | 2690 | #: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34 |
2558 | msgid "[+folder]" | 2691 | msgid "[+folder]" |
... | @@ -2578,46 +2711,34 @@ msgstr "Desactivar la auditora" | ... | @@ -2578,46 +2711,34 @@ msgstr "Desactivar la auditora" |
2578 | msgid "Mark first incorporated message as current (default)" | 2711 | msgid "Mark first incorporated message as current (default)" |
2579 | msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)" | 2712 | msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)" |
2580 | 2713 | ||
2581 | #: mh/inc.c:44 | 2714 | #: mh/inc.c:45 |
2582 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" | 2715 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" |
2583 | msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)" | 2716 | msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)" |
2584 | 2717 | ||
2585 | #: mh/inc.c:46 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 | 2718 | #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84 |
2586 | msgid "Set output width" | ||
2587 | msgstr "Establecer la anchura de la salida" | ||
2588 | |||
2589 | #: mh/inc.c:48 | ||
2590 | msgid "Be quiet" | 2719 | msgid "Be quiet" |
2591 | msgstr "Estar callado" | 2720 | msgstr "Estar callado" |
2592 | 2721 | ||
2593 | #: mh/inc.c:50 mh/scan.c:54 | 2722 | #: mh/inc.c:192 |
2594 | msgid "Display software license" | ||
2595 | msgstr "Mostrar la licencia del software" | ||
2596 | |||
2597 | #: mh/inc.c:121 mh/mhl.c:109 mh/repl.c:175 mh/scan.c:116 | ||
2598 | msgid "Invalid width" | ||
2599 | msgstr "Anchura invlida" | ||
2600 | |||
2601 | #: mh/inc.c:183 | ||
2602 | msgid "Can not create default mailbox" | 2723 | msgid "Can not create default mailbox" |
2603 | msgstr "No se puede crear el buzn por omisin" | 2724 | msgstr "No se puede crear el buzn por omisin" |
2604 | 2725 | ||
2605 | #: mh/inc.c:209 | 2726 | #: mh/inc.c:218 |
2606 | #, c-format | 2727 | #, c-format |
2607 | msgid "Can not read input mailbox: %s" | 2728 | msgid "Can not read input mailbox: %s" |
2608 | msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s" | 2729 | msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s" |
2609 | 2730 | ||
2610 | #: mh/inc.c:216 | 2731 | #: mh/inc.c:225 |
2611 | #, c-format | 2732 | #, c-format |
2612 | msgid "Can not read output mailbox: %s" | 2733 | msgid "Can not read output mailbox: %s" |
2613 | msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s" | 2734 | msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s" |
2614 | 2735 | ||
2615 | #: mh/inc.c:237 | 2736 | #: mh/inc.c:246 |
2616 | #, c-format | 2737 | #, c-format |
2617 | msgid "%d: can't get message: %s" | 2738 | msgid "%d: can't get message: %s" |
2618 | msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" | 2739 | msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" |
2619 | 2740 | ||
2620 | #: mh/inc.c:244 | 2741 | #: mh/inc.c:253 |
2621 | #, c-format | 2742 | #, c-format |
2622 | msgid "%d: error appending message: %s" | 2743 | msgid "%d: error appending message: %s" |
2623 | msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s" | 2744 | msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s" |
... | @@ -2650,31 +2771,31 @@ msgstr "Borrar mensajes de la secuencia" | ... | @@ -2650,31 +2771,31 @@ msgstr "Borrar mensajes de la secuencia" |
2650 | msgid "List the sequences" | 2771 | msgid "List the sequences" |
2651 | msgstr "Listar las secuencias" | 2772 | msgstr "Listar las secuencias" |
2652 | 2773 | ||
2653 | #: mh/mark.c:38 | 2774 | #: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87 |
2654 | msgid "Create public sequence" | 2775 | msgid "Create public sequence" |
2655 | msgstr "Crear secuencias pblicas" | 2776 | msgstr "Crear secuencias pblicas" |
2656 | 2777 | ||
2657 | #: mh/mark.c:41 | 2778 | #: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90 |
2658 | msgid "Empty the sequence before adding messages" | 2779 | msgid "Empty the sequence before adding messages" |
2659 | msgstr "Vaciar la secuencia antes de agregar mensajes" | 2780 | msgstr "Vaciar la secuencia antes de agregar mensajes" |
2660 | 2781 | ||
2661 | #: mh/mark.c:68 | 2782 | #: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138 |
2662 | msgid "can't create sequence list" | 2783 | msgid "can't create sequence list" |
2663 | msgstr "no se puede crear la lista de secuencias" | 2784 | msgstr "no se puede crear la lista de secuencias" |
2664 | 2785 | ||
2665 | #: mh/mark.c:146 mh/mark.c:163 | 2786 | #: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168 |
2666 | msgid "private" | 2787 | msgid "private" |
2667 | msgstr "privado" | 2788 | msgstr "privado" |
2668 | 2789 | ||
2669 | #: mh/mark.c:209 | 2790 | #: mh/mark.c:214 |
2670 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" | 2791 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" |
2671 | msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence" | 2792 | msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence" |
2672 | 2793 | ||
2673 | #: mh/mark.c:219 | 2794 | #: mh/mark.c:224 |
2674 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" | 2795 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" |
2675 | msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence" | 2796 | msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence" |
2676 | 2797 | ||
2677 | #: mh/mh_argp.c:174 | 2798 | #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321 |
2678 | msgid "extra arguments" | 2799 | msgid "extra arguments" |
2679 | msgstr "argumentos extra" | 2800 | msgstr "argumentos extra" |
2680 | 2801 | ||
... | @@ -2687,12 +2808,12 @@ msgstr "" | ... | @@ -2687,12 +2808,12 @@ msgstr "" |
2687 | "Este es %s\n" | 2808 | "Este es %s\n" |
2688 | "\n" | 2809 | "\n" |
2689 | 2810 | ||
2690 | #: mh/mh_ctx.c:85 | 2811 | #: mh/mh_ctx.c:91 |
2691 | #, c-format | 2812 | #, c-format |
2692 | msgid "can't write context file %s: %s" | 2813 | msgid "can't write context file %s: %s" |
2693 | msgstr "no se puede escribir el fichero de contexto %s: %s" | 2814 | msgstr "no se puede escribir el fichero de contexto %s: %s" |
2694 | 2815 | ||
2695 | #: mh/mh_ctx.c:133 | 2816 | #: mh/mh_ctx.c:141 |
2696 | #, c-format | 2817 | #, c-format |
2697 | msgid "Can't create context %s: %s" | 2818 | msgid "Can't create context %s: %s" |
2698 | msgstr "No se puede crear el contexto %s: %s" | 2819 | msgstr "No se puede crear el contexto %s: %s" |
... | @@ -2705,16 +2826,16 @@ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de elemento inesperado (reporte por favor)" | ... | @@ -2705,16 +2826,16 @@ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de elemento inesperado (reporte por favor)" |
2705 | msgid "undefined function" | 2826 | msgid "undefined function" |
2706 | msgstr "funcin indefinida" | 2827 | msgstr "funcin indefinida" |
2707 | 2828 | ||
2708 | #: mh/mh_fmtgram.y:630 | 2829 | #: mh/mh_fmtgram.y:632 |
2709 | msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" | 2830 | msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" |
2710 | msgstr "ERROR INTERNO: tipo de argumento desconocido (reporte por favor)" | 2831 | msgstr "ERROR INTERNO: tipo de argumento desconocido (reporte por favor)" |
2711 | 2832 | ||
2712 | #: mh/mh_fmtgram.y:636 | 2833 | #: mh/mh_fmtgram.y:638 |
2713 | #, c-format | 2834 | #, c-format |
2714 | msgid "missing argument for %s" | 2835 | msgid "missing argument for %s" |
2715 | msgstr "falta el argumento para %s" | 2836 | msgstr "falta el argumento para %s" |
2716 | 2837 | ||
2717 | #: mh/mh_fmtgram.y:645 | 2838 | #: mh/mh_fmtgram.y:647 |
2718 | #, c-format | 2839 | #, c-format |
2719 | msgid "extra arguments to %s" | 2840 | msgid "extra arguments to %s" |
2720 | msgstr "argumentos extra para %s" | 2841 | msgstr "argumentos extra para %s" |
... | @@ -2756,90 +2877,85 @@ msgstr "" | ... | @@ -2756,90 +2877,85 @@ msgstr "" |
2756 | "Por favor utilice en su lugar las opciones largas de GNU.\n" | 2877 | "Por favor utilice en su lugar las opciones largas de GNU.\n" |
2757 | "Ejecute %s --help para ms informacin al respecto.\n" | 2878 | "Ejecute %s --help para ms informacin al respecto.\n" |
2758 | 2879 | ||
2759 | #: mh/mh_init.c:77 | 2880 | #: mh/mh_init.c:78 |
2760 | #, c-format | 2881 | #, c-format |
2761 | msgid "can't stat format file %s: %s" | 2882 | msgid "can't stat format file %s: %s" |
2762 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de formato %s: %s" | 2883 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de formato %s: %s" |
2763 | 2884 | ||
2764 | #: mh/mh_init.c:84 | 2885 | #: mh/mh_init.c:85 |
2765 | #, c-format | 2886 | #, c-format |
2766 | msgid "can't open format file %s: %s" | 2887 | msgid "can't open format file %s: %s" |
2767 | msgstr "no se puede abrir el fichero de formato %s: %s" | 2888 | msgstr "no se puede abrir el fichero de formato %s: %s" |
2768 | 2889 | ||
2769 | #: mh/mh_init.c:214 | 2890 | #: mh/mh_init.c:215 |
2770 | #, c-format | 2891 | #, c-format |
2771 | msgid "Create folder \"%s\"" | 2892 | msgid "Create folder \"%s\"" |
2772 | msgstr "Crear carpeta \"%s\"" | 2893 | msgstr "Crear carpeta \"%s\"" |
2773 | 2894 | ||
2774 | #: mh/mh_init.c:222 | 2895 | #: mh/mh_init.c:223 |
2775 | #, c-format | 2896 | #, c-format |
2776 | msgid "Can't create directory %s: %s" | 2897 | msgid "Can't create directory %s: %s" |
2777 | msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s" | 2898 | msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s" |
2778 | 2899 | ||
2779 | #: mh/mh_init.c:274 | 2900 | #: mh/mh_init.c:275 |
2780 | msgid "Please answer yes or no: " | 2901 | msgid "Please answer yes or no: " |
2781 | msgstr "Por favor responda si no:" | 2902 | msgstr "Por favor responda si no:" |
2782 | 2903 | ||
2783 | #: mh/mh_init.c:297 | 2904 | #: mh/mh_init.c:298 |
2784 | msgid "low memory" | 2905 | msgid "low memory" |
2785 | msgstr "memoria escasa" | 2906 | msgstr "memoria escasa" |
2786 | 2907 | ||
2787 | #: mh/mh_init.c:307 | 2908 | #: mh/mh_init.c:308 |
2788 | #, c-format | 2909 | #, c-format |
2789 | msgid "Can't open audit file %s: %s" | 2910 | msgid "Can't open audit file %s: %s" |
2790 | msgstr "No se puede abrir el fichero de auditora %s: %s" | 2911 | msgstr "No se puede abrir el fichero de auditora %s: %s" |
2791 | 2912 | ||
2792 | #: mh/mh_init.c:350 | 2913 | #: mh/mh_init.c:351 |
2793 | #, c-format | 2914 | #, c-format |
2794 | msgid "Can't create mailbox %s: %s" | 2915 | msgid "Can't create mailbox %s: %s" |
2795 | msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" | 2916 | msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" |
2796 | 2917 | ||
2797 | #: mh/mh_init.c:360 | 2918 | #: mh/mh_init.c:361 |
2798 | #, c-format | 2919 | #, c-format |
2799 | msgid "Can't open mailbox %s: %s" | 2920 | msgid "Can't open mailbox %s: %s" |
2800 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" | 2921 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" |
2801 | 2922 | ||
2802 | #: mh/mh_init.c:437 mh/mh_msgset.c:164 | 2923 | #: mh/mh_init.c:438 mh/mh_msgset.c:164 |
2803 | #, c-format | 2924 | #, c-format |
2804 | msgid "can't get message %d: %s" | 2925 | msgid "can't get message %d: %s" |
2805 | msgstr "no se puede obtener el mensaje %d: %s" | 2926 | msgstr "no se puede obtener el mensaje %d: %s" |
2806 | 2927 | ||
2807 | #: mh/mh_init.c:455 | 2928 | #: mh/mh_init.c:456 |
2808 | #, c-format | 2929 | #, c-format |
2809 | msgid "cannot split line %s" | 2930 | msgid "cannot split line %s" |
2810 | msgstr "no se puede dividir la lnea %s" | 2931 | msgstr "no se puede dividir la lnea %s" |
2811 | 2932 | ||
2812 | #: mh/mh_init.c:507 | 2933 | #: mh/mh_init.c:508 |
2813 | #, c-format | 2934 | #, c-format |
2814 | msgid "cannot open input file \"%s\": %s" | 2935 | msgid "cannot open input file \"%s\": %s" |
2815 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s" | 2936 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s" |
2816 | 2937 | ||
2817 | #: mh/mh_init.c:516 | 2938 | #: mh/mh_init.c:531 |
2818 | #, c-format | ||
2819 | msgid "cannot open output file \"%s\": %s" | ||
2820 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada \"%s\": %s" | ||
2821 | |||
2822 | #: mh/mh_init.c:530 | ||
2823 | #, c-format | 2939 | #, c-format |
2824 | msgid "write error on \"%s\": %s" | 2940 | msgid "write error on \"%s\": %s" |
2825 | msgstr "error de escritura en \"%s\": %s" | 2941 | msgstr "error de escritura en \"%s\": %s" |
2826 | 2942 | ||
2827 | #: mh/mh_init.c:711 | 2943 | #: mh/mh_init.c:560 |
2828 | #, c-format | 2944 | #, c-format |
2829 | msgid "can't stat file %s: %s" | 2945 | msgid "can't stat file %s: %s" |
2830 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s" | 2946 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s" |
2831 | 2947 | ||
2832 | #: mh/mh_init.c:717 | 2948 | #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993 |
2833 | #, c-format | 2949 | #, c-format |
2834 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" | 2950 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" |
2835 | msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s" | 2951 | msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s" |
2836 | 2952 | ||
2837 | #: mh/mh_init.c:724 | 2953 | #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000 |
2838 | #, c-format | 2954 | #, c-format |
2839 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" | 2955 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" |
2840 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s" | 2956 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s" |
2841 | 2957 | ||
2842 | #: mh/mh_init.c:737 | 2958 | #: mh/mh_init.c:586 |
2843 | #, c-format | 2959 | #, c-format |
2844 | msgid "" | 2960 | msgid "" |
2845 | "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" | 2961 | "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" |
... | @@ -2854,46 +2970,46 @@ msgstr "" | ... | @@ -2854,46 +2970,46 @@ msgstr "" |
2854 | "requiere es la ruta a utilizar para todas las operaciones de carpetas\n" | 2970 | "requiere es la ruta a utilizar para todas las operaciones de carpetas\n" |
2855 | "de MH. La ruta MH sugerida para usted es %s...\n" | 2971 | "de MH. La ruta MH sugerida para usted es %s...\n" |
2856 | 2972 | ||
2857 | #: mh/mh_init.c:760 | 2973 | #: mh/mh_init.c:609 |
2858 | msgid "Do you need help" | 2974 | msgid "Do you need help" |
2859 | msgstr "Necesita ayuda" | 2975 | msgstr "Necesita ayuda" |
2860 | 2976 | ||
2861 | #: mh/mh_init.c:763 | 2977 | #: mh/mh_init.c:612 |
2862 | #, c-format | 2978 | #, c-format |
2863 | msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" | 2979 | msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" |
2864 | msgstr "Quiere la ruta MH estndard \"%s\"" | 2980 | msgstr "Quiere la ruta MH estndard \"%s\"" |
2865 | 2981 | ||
2866 | #: mh/mh_init.c:768 | 2982 | #: mh/mh_init.c:617 |
2867 | msgid "Do you want a path below your login directory" | 2983 | msgid "Do you want a path below your login directory" |
2868 | msgstr "Quiere una ruta abajo de su directorio de entrada" | 2984 | msgstr "Quiere una ruta abajo de su directorio de entrada" |
2869 | 2985 | ||
2870 | #: mh/mh_init.c:770 | 2986 | #: mh/mh_init.c:619 |
2871 | msgid "What is the path?" | 2987 | msgid "What is the path? " |
2872 | msgstr "Cul es la ruta?" | 2988 | msgstr "Cul es la ruta? " |
2873 | 2989 | ||
2874 | #: mh/mh_init.c:772 | 2990 | #: mh/mh_init.c:621 |
2875 | msgid "What is the full path?" | 2991 | msgid "What is the full path? " |
2876 | msgstr "Cul es la ruta completa?" | 2992 | msgstr "Cul es la ruta completa? " |
2877 | 2993 | ||
2878 | #: mh/mh_init.c:800 mh/mh_list.c:263 | 2994 | #: mh/mh_init.c:649 mh/mh_list.c:263 |
2879 | #, c-format | 2995 | #, c-format |
2880 | msgid "cannot open file %s: %s" | 2996 | msgid "cannot open file %s: %s" |
2881 | msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" | 2997 | msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" |
2882 | 2998 | ||
2883 | #: mh/mh_init.c:831 | 2999 | #: mh/mh_init.c:680 |
2884 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" | 3000 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" |
2885 | msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n" | 3001 | msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n" |
2886 | 3002 | ||
2887 | #: mh/mh_init.c:836 | 3003 | #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460 |
2888 | #, c-format | 3004 | #, c-format |
2889 | msgid "cannot stat %s: %s" | 3005 | msgid "cannot stat %s: %s" |
2890 | msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" | 3006 | msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" |
2891 | 3007 | ||
2892 | #: mh/mh_init.c:842 | 3008 | #: mh/mh_init.c:691 |
2893 | msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" | 3009 | msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" |
2894 | msgstr "Ya tiene un perfil MH, utilice un editor para modificarlo" | 3010 | msgstr "Ya tiene un perfil MH, utilice un editor para modificarlo" |
2895 | 3011 | ||
2896 | #: mh/mh_init.c:847 | 3012 | #: mh/mh_init.c:696 |
2897 | #, c-format | 3013 | #, c-format |
2898 | msgid "" | 3014 | msgid "" |
2899 | "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" | 3015 | "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" |
... | @@ -2990,7 +3106,7 @@ msgstr "EDITOR" | ... | @@ -2990,7 +3106,7 @@ msgstr "EDITOR" |
2990 | msgid "no alternate message to display" | 3106 | msgid "no alternate message to display" |
2991 | msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar" | 3107 | msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar" |
2992 | 3108 | ||
2993 | #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:393 | 3109 | #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:380 |
2994 | msgid "no draft file to display" | 3110 | msgid "no draft file to display" |
2995 | msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar" | 3111 | msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar" |
2996 | 3112 | ||
... | @@ -2999,88 +3115,97 @@ msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar" | ... | @@ -2999,88 +3115,97 @@ msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar" |
2999 | msgid "draft left on \"%s\".\n" | 3115 | msgid "draft left on \"%s\".\n" |
3000 | msgstr "se dej el borrador en \"%s\".\n" | 3116 | msgstr "se dej el borrador en \"%s\".\n" |
3001 | 3117 | ||
3002 | #: mh/mh_whatnow.c:385 | 3118 | #: mh/mh_whatnow.c:391 |
3003 | #, c-format | ||
3004 | msgid " at %s\n" | ||
3005 | msgstr " en %s\n" | ||
3006 | |||
3007 | #: mh/mh_whatnow.c:401 | ||
3008 | msgid "malformed message" | ||
3009 | msgstr "mensaje malformado" | ||
3010 | |||
3011 | #: mh/mh_whatnow.c:412 | ||
3012 | msgid "No recipients" | ||
3013 | msgstr "No hay destinatarios" | ||
3014 | |||
3015 | #: mh/mh_whatnow.c:433 | ||
3016 | msgid "-- Network Recipients --" | ||
3017 | msgstr "-- Destinatarios de Red --" | ||
3018 | |||
3019 | #: mh/mh_whatnow.c:464 | ||
3020 | msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." | 3119 | msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." |
3021 | msgstr "Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal." | 3120 | msgstr "Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal." |
3022 | 3121 | ||
3023 | #: mh/mh_whatnow.c:466 | 3122 | #: mh/mh_whatnow.c:393 |
3024 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." | 3123 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." |
3025 | msgstr "Editar el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un editor alternativo" | 3124 | msgstr "Editar el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un editor alternativo" |
3026 | 3125 | ||
3027 | #: mh/mh_whatnow.c:470 mh/mh_whatnow.c:500 mh/mh_whatnow.c:590 | 3126 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 |
3028 | msgid "List the draft on the terminal." | 3127 | msgid "List the draft on the terminal." |
3029 | msgstr "Muestra el borrador en la terminal." | 3128 | msgstr "Muestra el borrador en la terminal." |
3030 | 3129 | ||
3031 | #: mh/mh_whatnow.c:472 | 3130 | #: mh/mh_whatnow.c:399 |
3032 | msgid "Send the message in the background." | 3131 | msgid "Send the message in the background." |
3033 | msgstr "Enva el mensaje en el fondo." | 3132 | msgstr "Enva el mensaje en el fondo." |
3034 | 3133 | ||
3035 | #: mh/mh_whatnow.c:474 | 3134 | #: mh/mh_whatnow.c:401 |
3036 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." | 3135 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." |
3037 | msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete." | 3136 | msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete." |
3038 | 3137 | ||
3039 | #: mh/mh_whatnow.c:476 mh/mh_whatnow.c:501 | 3138 | #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428 |
3040 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." | 3139 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." |
3041 | msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada." | 3140 | msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada." |
3042 | 3141 | ||
3043 | #: mh/mh_whatnow.c:478 | 3142 | #: mh/mh_whatnow.c:405 |
3044 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." | 3143 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." |
3045 | msgstr "Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente." | 3144 | msgstr "Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente." |
3046 | 3145 | ||
3047 | #: mh/mh_whatnow.c:481 | 3146 | #: mh/mh_whatnow.c:408 |
3048 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." | 3147 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." |
3049 | msgstr "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de transporte." | 3148 | msgstr "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de transporte." |
3050 | 3149 | ||
3051 | #: mh/mh_whatnow.c:497 | 3150 | #: mh/mh_whatnow.c:424 |
3052 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." | 3151 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." |
3053 | msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador." | 3152 | msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador." |
3054 | 3153 | ||
3055 | #: mh/mh_whatnow.c:498 | 3154 | #: mh/mh_whatnow.c:425 |
3056 | msgid "Replace the draft with the newly created one" | 3155 | msgid "Replace the draft with the newly created one" |
3057 | msgstr "Reemplaza el borrador con el recin creado" | 3156 | msgstr "Reemplaza el borrador con el recin creado" |
3058 | 3157 | ||
3059 | #: mh/mh_whatnow.c:499 | 3158 | #: mh/mh_whatnow.c:426 |
3060 | msgid "Use this draft" | 3159 | msgid "Use this draft" |
3061 | msgstr "Utilizar este borrador" | 3160 | msgstr "Utilizar este borrador" |
3062 | 3161 | ||
3063 | #: mh/mh_whatnow.c:556 | 3162 | #: mh/mh_whatnow.c:483 |
3064 | msgid "What now?" | 3163 | msgid "What now?" |
3065 | msgstr "Ahora qu?" | 3164 | msgstr "Ahora qu?" |
3066 | 3165 | ||
3067 | #: mh/mh_whatnow.c:580 | 3166 | #: mh/mh_whatnow.c:507 |
3068 | msgid "Disposition?" | 3167 | msgid "Disposition?" |
3069 | msgstr "Disposicin?" | 3168 | msgstr "Disposicin?" |
3070 | 3169 | ||
3071 | #: mh/mh_whatnow.c:588 | 3170 | #: mh/mh_whatnow.c:515 |
3072 | msgid "Don't use the draft." | 3171 | msgid "Don't use the draft." |
3073 | msgstr "No utilizar el borrador." | 3172 | msgstr "No utilizar el borrador." |
3074 | 3173 | ||
3075 | #: mh/mh_whatnow.c:589 | 3174 | #: mh/mh_whatnow.c:516 |
3076 | msgid "Use the draft." | 3175 | msgid "Use the draft." |
3077 | msgstr "Utilizar el borrador." | 3176 | msgstr "Utilizar el borrador." |
3078 | 3177 | ||
3079 | #: mh/mh_whatnow.c:631 | 3178 | #: mh/mh_whatnow.c:558 |
3080 | #, c-format | 3179 | #, c-format |
3081 | msgid "Use \"%s\"?" | 3180 | msgid "Use \"%s\"?" |
3082 | msgstr "Usar \"%s\"?" | 3181 | msgstr "Usar \"%s\"?" |
3083 | 3182 | ||
3183 | #: mh/mh_whom.c:37 | ||
3184 | #, c-format | ||
3185 | msgid "can't create list: %s" | ||
3186 | msgstr "no se puede crear la lista: %s" | ||
3187 | |||
3188 | #: mh/mh_whom.c:112 | ||
3189 | #, c-format | ||
3190 | msgid " at %s" | ||
3191 | msgstr " en %s" | ||
3192 | |||
3193 | #: mh/mh_whom.c:152 | ||
3194 | msgid "malformed message" | ||
3195 | msgstr "mensaje malformado" | ||
3196 | |||
3197 | #: mh/mh_whom.c:165 | ||
3198 | msgid "-- Local Recipients --" | ||
3199 | msgstr "-- Destinatarios Locales --" | ||
3200 | |||
3201 | #: mh/mh_whom.c:171 | ||
3202 | msgid "-- Network Recipients --" | ||
3203 | msgstr "-- Destinatarios de Red --" | ||
3204 | |||
3205 | #: mh/mh_whom.c:177 | ||
3206 | msgid "No recipients" | ||
3207 | msgstr "No hay destinatarios" | ||
3208 | |||
3084 | #: mh/mhl.c:25 | 3209 | #: mh/mhl.c:25 |
3085 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3210 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3086 | msgstr "GNU MH mhlUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " | 3211 | msgstr "GNU MH mhlUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " |
... | @@ -3101,10 +3226,6 @@ msgstr "Limpiar la pantalla despus de cada pgina de salida" | ... | @@ -3101,10 +3226,6 @@ msgstr "Limpiar la pantalla despus de cada pgina de salida" |
3101 | msgid "Set output screen length" | 3226 | msgid "Set output screen length" |
3102 | msgstr "Establecer la longitud de la pantalla de salida" | 3227 | msgstr "Establecer la longitud de la pantalla de salida" |
3103 | 3228 | ||
3104 | #: mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59 mh/whatnow.c:34 | ||
3105 | msgid "PROG" | ||
3106 | msgstr "PROG" | ||
3107 | |||
3108 | #: mh/mhl.c:46 | 3229 | #: mh/mhl.c:46 |
3109 | msgid "Use given PROG instead of the default" | 3230 | msgid "Use given PROG instead of the default" |
3110 | msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin" | 3231 | msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin" |
... | @@ -3113,35 +3234,259 @@ msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin" | ... | @@ -3113,35 +3234,259 @@ msgstr "Utilizar el PROG dado en lugar del programa por omisin" |
3113 | msgid "Disable use of moreproc program" | 3234 | msgid "Disable use of moreproc program" |
3114 | msgstr "Desactivar el uso del programa moreproc" | 3235 | msgstr "Desactivar el uso del programa moreproc" |
3115 | 3236 | ||
3116 | #: mh/mhl.c:118 | 3237 | #: mh/mhl.c:121 |
3117 | msgid "Invalid length" | 3238 | msgid "Invalid length" |
3118 | msgstr "Longitud invlida" | 3239 | msgstr "Longitud invlida" |
3119 | 3240 | ||
3120 | #: mh/mhl.c:155 | 3241 | #: mh/mhl.c:162 |
3121 | #, c-format | 3242 | #, c-format |
3122 | msgid "cannot create output stream: %s" | 3243 | msgid "cannot create output stream: %s" |
3123 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s" | 3244 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s" |
3124 | 3245 | ||
3125 | #: mh/mhl.c:161 | 3246 | #: mh/mhl.c:168 |
3126 | #, c-format | 3247 | #, c-format |
3127 | msgid "cannot open output stream: %s" | 3248 | msgid "cannot open output stream: %s" |
3128 | msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s" | 3249 | msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s" |
3129 | 3250 | ||
3130 | #: mh/mhl.c:180 | 3251 | #: mh/mhl.c:187 |
3131 | #, c-format | 3252 | #, c-format |
3132 | msgid "cannot create input stream: %s" | 3253 | msgid "cannot create input stream: %s" |
3133 | msgstr "no se puede crear el flujo de entrada: %s" | 3254 | msgstr "no se puede crear el flujo de entrada: %s" |
3134 | 3255 | ||
3135 | #: mh/mhl.c:186 | 3256 | #: mh/mhl.c:193 |
3136 | #, c-format | 3257 | #, c-format |
3137 | msgid "cannot open input stream: %s" | 3258 | msgid "cannot open input stream: %s" |
3138 | msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s" | 3259 | msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s" |
3139 | 3260 | ||
3140 | #: mh/mhl.c:194 | 3261 | #: mh/mhl.c:201 |
3141 | #, c-format | 3262 | #, c-format |
3142 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" | 3263 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" |
3143 | msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)" | 3264 | msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)" |
3144 | 3265 | ||
3266 | #: mh/mhn.c:27 | ||
3267 | msgid "" | ||
3268 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
3269 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3270 | msgstr "" | ||
3271 | "GNU MH mhnLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n" | ||
3272 | "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH." | ||
3273 | |||
3274 | #: mh/mhn.c:36 | ||
3275 | msgid "Specify file to operate upon" | ||
3276 | msgstr "Especificar el fichero en el cual operar" | ||
3277 | |||
3278 | #: mh/mhn.c:38 | ||
3279 | msgid "MIME editing options" | ||
3280 | msgstr "Opciones de edicin MIME" | ||
3281 | |||
3282 | #: mh/mhn.c:40 | ||
3283 | msgid "Compose the MIME message (default)" | ||
3284 | msgstr "Redactar el mensaje MIME (por omisin)" | ||
3285 | |||
3286 | #: mh/mhn.c:43 | ||
3287 | msgid "Listing options" | ||
3288 | msgstr "Opciones de listado" | ||
3289 | |||
3290 | #: mh/mhn.c:45 | ||
3291 | msgid "List the table of contents" | ||
3292 | msgstr "Listar la tabla de contenidos" | ||
3293 | |||
3294 | #: mh/mhn.c:48 | ||
3295 | msgid "Print the banner above the listing" | ||
3296 | msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado" | ||
3297 | |||
3298 | #: mh/mhn.c:51 | ||
3299 | msgid "List the decoded sizes" | ||
3300 | msgstr "Listar los tamaos decodificados" | ||
3301 | |||
3302 | #: mh/mhn.c:54 | ||
3303 | msgid "Display options" | ||
3304 | msgstr "Mostrar opciones" | ||
3305 | |||
3306 | #: mh/mhn.c:56 | ||
3307 | msgid "Display the contents of the messages" | ||
3308 | msgstr "Mostrar los contenidos de los mensajes" | ||
3309 | |||
3310 | #: mh/mhn.c:59 | ||
3311 | msgid "* Display messages serially" | ||
3312 | msgstr "* Mostrar los mensajes en serie" | ||
3313 | |||
3314 | #: mh/mhn.c:62 | ||
3315 | msgid "Read mhl format from FILE" | ||
3316 | msgstr "Leer el formato mhl del FICHERO" | ||
3317 | |||
3318 | #: mh/mhn.c:64 | ||
3319 | msgid "Pause prior to displaying content" | ||
3320 | msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido" | ||
3321 | |||
3322 | #: mh/mhn.c:67 | ||
3323 | msgid "Saving options" | ||
3324 | msgstr "Guardando las opciones" | ||
3325 | |||
3326 | #: mh/mhn.c:69 | ||
3327 | msgid "Store the contents of the messages on disk" | ||
3328 | msgstr "Guardar los contenidos de los mensajes en disco" | ||
3329 | |||
3330 | #: mh/mhn.c:72 | ||
3331 | msgid "Use filenames from the content headers" | ||
3332 | msgstr "Usar los nombres de fichero del contenido de los encabezados" | ||
3333 | |||
3334 | #: mh/mhn.c:75 | ||
3335 | msgid "Other options" | ||
3336 | msgstr "Otras opciones" | ||
3337 | |||
3338 | #: mh/mhn.c:76 | ||
3339 | msgid "PART" | ||
3340 | msgstr "PARTE" | ||
3341 | |||
3342 | #: mh/mhn.c:77 | ||
3343 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" | ||
3344 | msgstr "Limitar el mbito de la operacin a la parte dada" | ||
3345 | |||
3346 | #: mh/mhn.c:78 | ||
3347 | msgid "CONTENT" | ||
3348 | msgstr "CONTENIDO" | ||
3349 | |||
3350 | #: mh/mhn.c:79 | ||
3351 | msgid "Operate on message part with given multipart content" | ||
3352 | msgstr "Operar en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado" | ||
3353 | |||
3354 | #: mh/mhn.c:81 | ||
3355 | msgid "Print additional information" | ||
3356 | msgstr "Mostrar informacin adicional" | ||
3357 | |||
3358 | #: mh/mhn.c:548 | ||
3359 | #, c-format | ||
3360 | msgid "malformed part specification (near %s)" | ||
3361 | msgstr "especificacin de parte malformada: (cerca de %s)" | ||
3362 | |||
3363 | #: mh/mhn.c:1079 | ||
3364 | msgid " msg part type/subtype size description\n" | ||
3365 | msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n" | ||
3366 | |||
3367 | #: mh/mhn.c:1116 | ||
3368 | #, c-format | ||
3369 | msgid "%lu: can't get message body: %s" | ||
3370 | msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s" | ||
3371 | |||
3372 | #: mh/mhn.c:1138 | ||
3373 | #, c-format | ||
3374 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" | ||
3375 | msgstr "no se puede crear el proceso de flujo (orden %s): %s" | ||
3376 | |||
3377 | #: mh/mhn.c:1145 | ||
3378 | #, c-format | ||
3379 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" | ||
3380 | msgstr "no se puede abrir el proceso de flujo (orden %s): %s" | ||
3381 | |||
3382 | #: mh/mhn.c:1186 | ||
3383 | #, c-format | ||
3384 | msgid "can't parse command line `%s'" | ||
3385 | msgstr "no se puede decodificar la lnea de comandos `%s'" | ||
3386 | |||
3387 | #: mh/mhn.c:1193 | ||
3388 | #, c-format | ||
3389 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" | ||
3390 | msgstr "no se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s" | ||
3391 | |||
3392 | #: mh/mhn.c:1201 | ||
3393 | #, c-format | ||
3394 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" | ||
3395 | msgstr "no se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s" | ||
3396 | |||
3397 | #: mh/mhn.c:1247 | ||
3398 | msgid "part " | ||
3399 | msgstr "parte " | ||
3400 | |||
3401 | #: mh/mhn.c:1265 | ||
3402 | msgid "Press <return> to show content..." | ||
3403 | msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..." | ||
3404 | |||
3405 | #: mh/mhn.c:1324 | ||
3406 | #, c-format | ||
3407 | msgid "can't create output stream: %s" | ||
3408 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s" | ||
3409 | |||
3410 | #: mh/mhn.c:1330 | ||
3411 | #, c-format | ||
3412 | msgid "can't open output stream: %s" | ||
3413 | msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s" | ||
3414 | |||
3415 | #: mh/mhn.c:1486 | ||
3416 | #, c-format | ||
3417 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" | ||
3418 | msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n" | ||
3419 | |||
3420 | #: mh/mhn.c:1491 | ||
3421 | #, c-format | ||
3422 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" | ||
3423 | msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n" | ||
3424 | |||
3425 | #: mh/mhn.c:1502 | ||
3426 | #, c-format | ||
3427 | msgid "File %s already exists. Rewrite" | ||
3428 | msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir" | ||
3429 | |||
3430 | #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259 | ||
3431 | #, c-format | ||
3432 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" | ||
3433 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s" | ||
3434 | |||
3435 | #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267 | ||
3436 | #, c-format | ||
3437 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" | ||
3438 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida (fichero %s): %s" | ||
3439 | |||
3440 | #: mh/mhn.c:1637 | ||
3441 | #, c-format | ||
3442 | msgid "%s:%lu: missing %c" | ||
3443 | msgstr "%s:%lu: falta %c" | ||
3444 | |||
3445 | #: mh/mhn.c:1683 | ||
3446 | #, c-format | ||
3447 | msgid "%s:%lu: missing subtype" | ||
3448 | msgstr "%s:%lu: falta el subtipo" | ||
3449 | |||
3450 | #: mh/mhn.c:1701 | ||
3451 | #, c-format | ||
3452 | msgid "%s:%lu: comment redefined" | ||
3453 | msgstr "%s:%lu: comentario redefinido" | ||
3454 | |||
3455 | #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844 | ||
3456 | #, c-format | ||
3457 | msgid "%s:%lu: description redefined" | ||
3458 | msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida" | ||
3459 | |||
3460 | #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856 | ||
3461 | #, c-format | ||
3462 | msgid "%s:%lu: content id redefined" | ||
3463 | msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido" | ||
3464 | |||
3465 | #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877 | ||
3466 | #, c-format | ||
3467 | msgid "%s:%lu: syntax error" | ||
3468 | msgstr "%s:%lu: error sintctico" | ||
3469 | |||
3470 | #: mh/mhn.c:1891 | ||
3471 | #, c-format | ||
3472 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" | ||
3473 | msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu" | ||
3474 | |||
3475 | #: mh/mhn.c:1982 | ||
3476 | #, c-format | ||
3477 | msgid "%s:%lu: missing filename" | ||
3478 | msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero" | ||
3479 | |||
3480 | #: mh/mhn.c:2038 | ||
3481 | #, c-format | ||
3482 | msgid "can't open filter stream: %s" | ||
3483 | msgstr "no se puede abrir el filtro del flujo: %s" | ||
3484 | |||
3485 | #: mh/mhn.c:2159 | ||
3486 | #, c-format | ||
3487 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" | ||
3488 | msgstr "%s:%lu: #end desemparejado" | ||
3489 | |||
3145 | #: mh/mhpath.c:23 | 3490 | #: mh/mhpath.c:23 |
3146 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3491 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3147 | msgstr "GNU MH mhpathUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " | 3492 | msgstr "GNU MH mhpathUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " |
... | @@ -3150,6 +3495,115 @@ msgstr "GNU MH mhpathUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opcio | ... | @@ -3150,6 +3495,115 @@ msgstr "GNU MH mhpathUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opcio |
3150 | msgid "[+folder] [msgs]" | 3495 | msgid "[+folder] [msgs]" |
3151 | msgstr "[+carpeta] [msgs]" | 3496 | msgstr "[+carpeta] [msgs]" |
3152 | 3497 | ||
3498 | #: mh/pick.c:29 | ||
3499 | msgid "" | ||
3500 | "GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
3501 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3502 | msgstr "" | ||
3503 | "GNU MH pickLas opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n" | ||
3504 | "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " | ||
3505 | |||
3506 | #: mh/pick.c:32 | ||
3507 | msgid "[messages]" | ||
3508 | msgstr "[mensajes]" | ||
3509 | |||
3510 | #: mh/pick.c:39 | ||
3511 | msgid "Specifying search patterns:" | ||
3512 | msgstr "Especificar patrones de bsqueda:" | ||
3513 | |||
3514 | #: mh/pick.c:41 | ||
3515 | msgid "Search the named header field" | ||
3516 | msgstr "Buscar el campo de encabezado nombrado" | ||
3517 | |||
3518 | #: mh/pick.c:43 | ||
3519 | msgid "A pattern to look for" | ||
3520 | msgstr "Un patrn a buscar" | ||
3521 | |||
3522 | #: mh/pick.c:46 | ||
3523 | msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." | ||
3524 | msgstr "Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por omisin es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --component (o sus sinnimos)." | ||
3525 | |||
3526 | #: mh/pick.c:48 | ||
3527 | msgid "Same as --component cc --pattern STRING" | ||
3528 | msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA" | ||
3529 | |||
3530 | #: mh/pick.c:50 | ||
3531 | msgid "Same as --component date --pattern STRING" | ||
3532 | msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA" | ||
3533 | |||
3534 | #: mh/pick.c:52 | ||
3535 | msgid "Same as --component from --pattern STRING" | ||
3536 | msgstr "Igual que --component from --pattern CADENA" | ||
3537 | |||
3538 | #: mh/pick.c:54 | ||
3539 | msgid "Same as --component subject --pattern STRING" | ||
3540 | msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA" | ||
3541 | |||
3542 | #: mh/pick.c:56 | ||
3543 | msgid "Same as --component to --pattern STRING" | ||
3544 | msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA" | ||
3545 | |||
3546 | #: mh/pick.c:58 | ||
3547 | msgid "Date constraint operations:" | ||
3548 | msgstr "Opciones de restriccin de fecha:" | ||
3549 | |||
3550 | #: mh/pick.c:60 | ||
3551 | msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" | ||
3552 | msgstr "Buscar en el campo de encabezado de fecha nombrado (por omisin es `Date:')" | ||
3553 | |||
3554 | #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63 | ||
3555 | msgid "DATE" | ||
3556 | msgstr "FECHA" | ||
3557 | |||
3558 | #: mh/pick.c:62 | ||
3559 | msgid "Match messages after the given date" | ||
3560 | msgstr "Seleccionar los mensajes despus de la fecha dada" | ||
3561 | |||
3562 | #: mh/pick.c:64 | ||
3563 | msgid "Match messages before the given date" | ||
3564 | msgstr "Seleccionar los mensajes antes de la fecha dada" | ||
3565 | |||
3566 | #: mh/pick.c:66 | ||
3567 | msgid "Logical operations and grouping:" | ||
3568 | msgstr "Operaciones lgicas y agrupamiento:" | ||
3569 | |||
3570 | #: mh/pick.c:68 | ||
3571 | msgid "Logical AND (default)" | ||
3572 | msgstr "AND lgico (por omisin)" | ||
3573 | |||
3574 | #: mh/pick.c:70 | ||
3575 | msgid "Logical OR" | ||
3576 | msgstr "OR lgico" | ||
3577 | |||
3578 | #: mh/pick.c:72 | ||
3579 | msgid "Logical NOT" | ||
3580 | msgstr "NOT lgico" | ||
3581 | |||
3582 | #: mh/pick.c:74 | ||
3583 | msgid "Open group" | ||
3584 | msgstr "Abrir grupo" | ||
3585 | |||
3586 | #: mh/pick.c:77 | ||
3587 | msgid "Close group" | ||
3588 | msgstr "Cerrar grupo" | ||
3589 | |||
3590 | #: mh/pick.c:80 | ||
3591 | msgid "Operations over the selected messages:" | ||
3592 | msgstr "Operaciones sobre los mensajes seleccionados:" | ||
3593 | |||
3594 | #: mh/pick.c:82 | ||
3595 | msgid "List the numbers of the selected messages (default)" | ||
3596 | msgstr "Enlistar los nmeros de los mensajes selecionados (por omisin)" | ||
3597 | |||
3598 | #: mh/pick.c:85 | ||
3599 | msgid "Add matching messages to the given sequence" | ||
3600 | msgstr "Agregar mensajes coincidentes a la secuencia dada" | ||
3601 | |||
3602 | #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278 | ||
3603 | #, c-format | ||
3604 | msgid "invalid option -- %s" | ||
3605 | msgstr "opcin invlida -- %s" | ||
3606 | |||
3153 | #: mh/refile.c:28 | 3607 | #: mh/refile.c:28 |
3154 | msgid "" | 3608 | msgid "" |
3155 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3609 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
... | @@ -3167,39 +3621,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" | ... | @@ -3167,39 +3621,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" |
3167 | msgstr "Use <dir-mh>/draft como la fuente del mensaje" | 3621 | msgstr "Use <dir-mh>/draft como la fuente del mensaje" |
3168 | 3622 | ||
3169 | #: mh/refile.c:40 | 3623 | #: mh/refile.c:40 |
3170 | msgid "* Preserve the source folder copy" | 3624 | msgid "Preserve the source folder copy." |
3171 | msgstr "* Preserva la copia de la carpeta fuente" | 3625 | msgstr "Preserva la copia de la carpeta fuente." |
3172 | 3626 | ||
3173 | #: mh/refile.c:42 | 3627 | #: mh/refile.c:43 |
3174 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" | 3628 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" |
3175 | msgstr "* Intenta preservar la secuencia de nmeros de mensajes" | 3629 | msgstr "* Intenta preservar la secuencia de nmeros de mensajes" |
3176 | 3630 | ||
3177 | #: mh/refile.c:44 | 3631 | #: mh/refile.c:45 |
3178 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." | 3632 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." |
3179 | msgstr "Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de que el programa termine." | 3633 | msgstr "Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de que el programa termine." |
3180 | 3634 | ||
3181 | #: mh/refile.c:46 | 3635 | #: mh/refile.c:47 |
3182 | msgid "Use FILE as the source message" | 3636 | msgid "Use FILE as the source message" |
3183 | msgstr "Usar el FICHERO como el mensaje fuente" | 3637 | msgstr "Usar el FICHERO como el mensaje fuente" |
3184 | 3638 | ||
3185 | #: mh/refile.c:71 mh/refile.c:90 | 3639 | #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93 |
3186 | msgid "can't create folder list" | 3640 | msgid "can't create folder list" |
3187 | msgstr "no se puede crear la lista de carpetas" | 3641 | msgstr "no se puede crear la lista de carpetas" |
3188 | 3642 | ||
3189 | #: mh/refile.c:84 | 3643 | #: mh/refile.c:87 |
3190 | msgid "no folder specified" | 3644 | msgid "no folder specified" |
3191 | msgstr "no se especific una carpeta" | 3645 | msgstr "no se especific una carpeta" |
3192 | 3646 | ||
3193 | #: mh/refile.c:96 mh/refile.c:121 | 3647 | #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124 |
3194 | msgid "can't create iterator" | 3648 | msgid "can't create iterator" |
3195 | msgstr "no se puede crear un iterador" | 3649 | msgstr "no se puede crear un iterador" |
3196 | 3650 | ||
3197 | #: mh/refile.c:192 | 3651 | #: mh/refile.c:198 |
3198 | #, c-format | 3652 | #, c-format |
3199 | msgid "error appending message: %s" | 3653 | msgid "error appending message: %s" |
3200 | msgstr "error al agregar el mensaje: %s" | 3654 | msgstr "error al agregar el mensaje: %s" |
3201 | 3655 | ||
3202 | #: mh/refile.c:237 | 3656 | #: mh/refile.c:257 |
3203 | msgid "both message set and source file given" | 3657 | msgid "both message set and source file given" |
3204 | msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente" | 3658 | msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente" |
3205 | 3659 | ||
... | @@ -3215,30 +3669,6 @@ msgstr "" | ... | @@ -3215,30 +3669,6 @@ msgstr "" |
3215 | msgid "[+folder] [msg]" | 3669 | msgid "[+folder] [msg]" |
3216 | msgstr "[+carpeta] [msg]" | 3670 | msgstr "[+carpeta] [msg]" |
3217 | 3671 | ||
3218 | #: mh/repl.c:34 | ||
3219 | msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" | ||
3220 | msgstr "* Agregar el encabezado Replied: al mensaje que se est respondiendo" | ||
3221 | |||
3222 | #: mh/repl.c:36 | ||
3223 | msgid "Build the draft and quit immediately." | ||
3224 | msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente." | ||
3225 | |||
3226 | #: mh/repl.c:38 mh/whatnow.c:29 | ||
3227 | msgid "Specify the folder for message drafts" | ||
3228 | msgstr "Especificar la carpeta para los mensajes borrador" | ||
3229 | |||
3230 | #: mh/repl.c:40 mh/whatnow.c:31 | ||
3231 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" | ||
3232 | msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --draftfolder" | ||
3233 | |||
3234 | #: mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32 | ||
3235 | msgid "MSG" | ||
3236 | msgstr "MSG" | ||
3237 | |||
3238 | #: mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33 | ||
3239 | msgid "Invoke the draftmessage facility" | ||
3240 | msgstr "Invocar la facilidad de mensaje de borrador" | ||
3241 | |||
3242 | #: mh/repl.c:44 | 3672 | #: mh/repl.c:44 |
3243 | msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" | 3673 | msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" |
3244 | msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta" | 3674 | msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta" |
... | @@ -3247,14 +3677,6 @@ msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta" | ... | @@ -3247,14 +3677,6 @@ msgstr "Especificar a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta" |
3247 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" | 3677 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" |
3248 | msgstr "Especificar a quin eliminar de la lista Cc: de la respuesta" | 3678 | msgstr "Especificar a quin eliminar de la lista Cc: de la respuesta" |
3249 | 3679 | ||
3250 | #: mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34 | ||
3251 | msgid "Set the editor program to use" | ||
3252 | msgstr "Establece el programa editor a utilizar" | ||
3253 | |||
3254 | #: mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35 | ||
3255 | msgid "Suppress the initial edit" | ||
3256 | msgstr "Suprime la edicin inicial" | ||
3257 | |||
3258 | #: mh/repl.c:50 | 3680 | #: mh/repl.c:50 |
3259 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." | 3681 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." |
3260 | msgstr "* Establece la carpeta para recibir Fcc's." | 3682 | msgstr "* Establece la carpeta para recibir Fcc's." |
... | @@ -3271,50 +3693,34 @@ msgstr "Establecer el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se e | ... | @@ -3271,50 +3693,34 @@ msgstr "Establecer el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se e |
3271 | msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists" | 3693 | msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists" |
3272 | msgstr "* Preguntar por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:" | 3694 | msgstr "* Preguntar por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:" |
3273 | 3695 | ||
3274 | #: mh/repl.c:60 | 3696 | #: mh/repl.c:121 |
3275 | msgid "* Set the replacement for whatnow program" | ||
3276 | msgstr "* Establecer el reemplazo para el programa whatnow" | ||
3277 | |||
3278 | #: mh/repl.c:62 | ||
3279 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." | ||
3280 | msgstr "* Ignorar la variable whatnowproc. Utilizar `whatnow' estndard de shell en su lugar." | ||
3281 | |||
3282 | #: mh/repl.c:63 | ||
3283 | msgid "Use draft file preserved after the last session" | ||
3284 | msgstr "Usar el ltimo fichero borrador conservado despus de la ltima sesin" | ||
3285 | |||
3286 | #: mh/repl.c:119 | ||
3287 | #, c-format | 3697 | #, c-format |
3288 | msgid "%s %s is unknown" | 3698 | msgid "%s %s is unknown" |
3289 | msgstr "%s %s es desconocido" | 3699 | msgstr "%s %s es desconocido" |
3290 | 3700 | ||
3291 | #: mh/repl.c:201 mh/scan.c:126 | 3701 | #: mh/repl.c:229 |
3292 | msgid "option is not yet implemented" | ||
3293 | msgstr "la opcin an no est implementada" | ||
3294 | |||
3295 | #: mh/repl.c:224 | ||
3296 | #, c-format | 3702 | #, c-format |
3297 | msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" | 3703 | msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" |
3298 | msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" | 3704 | msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" |
3299 | msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%lu byte).\n" | 3705 | msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%lu byte).\n" |
3300 | msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%lu bytes).\n" | 3706 | msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%lu bytes).\n" |
3301 | 3707 | ||
3302 | #: mh/repl.c:251 | 3708 | #: mh/repl.c:256 |
3303 | #, c-format | 3709 | #, c-format |
3304 | msgid "cannot read message %lu: %s" | 3710 | msgid "cannot read message %lu: %s" |
3305 | msgstr "no se puede leer el mensaje %lu: %s" | 3711 | msgstr "no se puede leer el mensaje %lu: %s" |
3306 | 3712 | ||
3307 | #: mh/repl.c:266 | 3713 | #: mh/repl.c:271 |
3308 | #, c-format | 3714 | #, c-format |
3309 | msgid "cannot create draft file stream %s: %s" | 3715 | msgid "cannot create draft file stream %s: %s" |
3310 | msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s" | 3716 | msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s" |
3311 | 3717 | ||
3312 | #: mh/repl.c:273 | 3718 | #: mh/repl.c:278 |
3313 | #, c-format | 3719 | #, c-format |
3314 | msgid "cannot open draft file %s: %s" | 3720 | msgid "cannot open draft file %s: %s" |
3315 | msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s" | 3721 | msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s" |
3316 | 3722 | ||
3317 | #: mh/repl.c:337 | 3723 | #: mh/repl.c:342 |
3318 | msgid "only one message at a time!" | 3724 | msgid "only one message at a time!" |
3319 | msgstr "Slo un mensaje a la vez!" | 3725 | msgstr "Slo un mensaje a la vez!" |
3320 | 3726 | ||
... | @@ -3330,16 +3736,16 @@ msgstr "Especificar la carpeta a borrar" | ... | @@ -3330,16 +3736,16 @@ msgstr "Especificar la carpeta a borrar" |
3330 | msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" | 3736 | msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" |
3331 | msgstr "Modo interactivo: solicita confirmacin antes de eliminar cada carpeta" | 3737 | msgstr "Modo interactivo: solicita confirmacin antes de eliminar cada carpeta" |
3332 | 3738 | ||
3333 | #: mh/rmf.c:43 | 3739 | #: mh/rmf.c:44 |
3334 | msgid "Recursively delete all subfolders" | 3740 | msgid "Recursively delete all subfolders" |
3335 | msgstr "Borrar recursivamente todas las subcarpetas" | 3741 | msgstr "Borrar recursivamente todas las subcarpetas" |
3336 | 3742 | ||
3337 | #: mh/rmf.c:96 | 3743 | #: mh/rmf.c:111 |
3338 | #, c-format | 3744 | #, c-format |
3339 | msgid "Remove folder %s" | 3745 | msgid "Remove folder %s" |
3340 | msgstr "Borrar la carpeta %s" | 3746 | msgstr "Borrar la carpeta %s" |
3341 | 3747 | ||
3342 | #: mh/rmf.c:121 | 3748 | #: mh/rmf.c:136 |
3343 | #, c-format | 3749 | #, c-format |
3344 | msgid "can't unlink %s: %s" | 3750 | msgid "can't unlink %s: %s" |
3345 | msgstr "no se puede borrar %s: %s" | 3751 | msgstr "no se puede borrar %s: %s" |
... | @@ -3360,23 +3766,125 @@ msgstr "Especificar la carpeta a revisar" | ... | @@ -3360,23 +3766,125 @@ msgstr "Especificar la carpeta a revisar" |
3360 | msgid "Clear screen after displaying the list" | 3766 | msgid "Clear screen after displaying the list" |
3361 | msgstr "Limpiar la pantalla antes de mostrar la lista" | 3767 | msgstr "Limpiar la pantalla antes de mostrar la lista" |
3362 | 3768 | ||
3363 | #: mh/scan.c:45 | 3769 | #: mh/scan.c:46 |
3364 | msgid "Display header" | 3770 | msgid "Display header" |
3365 | msgstr "Mostrar el encabezado" | 3771 | msgstr "Mostrar el encabezado" |
3366 | 3772 | ||
3367 | #: mh/scan.c:49 | 3773 | #: mh/scan.c:50 |
3368 | msgid "List messages in reverse order" | 3774 | msgid "List messages in reverse order" |
3369 | msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso" | 3775 | msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso" |
3370 | 3776 | ||
3371 | #: mh/scan.c:51 | 3777 | #: mh/scan.c:53 |
3372 | msgid "[Not yet implemented]" | 3778 | msgid "[Not yet implemented]" |
3373 | msgstr "[An no est implementado]" | 3779 | msgstr "[An no est implementado]" |
3374 | 3780 | ||
3375 | #: mh/scan.c:227 | 3781 | #: mh/scan.c:236 |
3376 | #, c-format | 3782 | #, c-format |
3377 | msgid "Folder %s %s\n" | 3783 | msgid "Folder %s %s\n" |
3378 | msgstr "Carpeta %s %s\n" | 3784 | msgstr "Carpeta %s %s\n" |
3379 | 3785 | ||
3786 | #: mh/send.c:27 | ||
3787 | msgid "" | ||
3788 | "GNU MH sendOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
3789 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3790 | msgstr "" | ||
3791 | "GNU MH sendLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n" | ||
3792 | "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH." | ||
3793 | |||
3794 | #: mh/send.c:30 | ||
3795 | msgid "file [file...]" | ||
3796 | msgstr "fichero [fichero...]" | ||
3797 | |||
3798 | #: mh/send.c:36 mh/whom.c:28 | ||
3799 | msgid "* Specify additional alias file" | ||
3800 | msgstr "* Especificar un fichero adicional de alias" | ||
3801 | |||
3802 | #: mh/send.c:38 mh/whom.c:30 | ||
3803 | msgid "Use prepared draft" | ||
3804 | msgstr "Utilizar el borrador preparado" | ||
3805 | |||
3806 | #: mh/send.c:42 mh/whom.c:34 | ||
3807 | msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" | ||
3808 | msgstr "Tratar los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores" | ||
3809 | |||
3810 | #: mh/send.c:46 | ||
3811 | msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" | ||
3812 | msgstr "* Usar el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje" | ||
3813 | |||
3814 | #: mh/send.c:48 | ||
3815 | msgid "* Undo the effect of the last --filter option" | ||
3816 | msgstr "* Deshace el efecto de la ltima opcin --filter" | ||
3817 | |||
3818 | # "Reformatear" es correcto? - cfuga | ||
3819 | #: mh/send.c:50 | ||
3820 | msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" | ||
3821 | msgstr "* Reformatear las direcciones To: y Cc:" | ||
3822 | |||
3823 | #: mh/send.c:53 | ||
3824 | msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender." | ||
3825 | msgstr "* En caso de falla reenviar el borrador junto con la notificacin de falla al remitente." | ||
3826 | |||
3827 | #: mh/send.c:56 | ||
3828 | msgid "* Use MIME encapsulation" | ||
3829 | msgstr "* Utilizar encapsulamiento MIME" | ||
3830 | |||
3831 | #: mh/send.c:59 | ||
3832 | msgid "Add Message-ID: field" | ||
3833 | msgstr "Agregar el campo Message-ID:" | ||
3834 | |||
3835 | #: mh/send.c:62 | ||
3836 | msgid "Run in the backround." | ||
3837 | msgstr "Ejecutar en el fondo." | ||
3838 | |||
3839 | #: mh/send.c:64 | ||
3840 | msgid "SECONDS" | ||
3841 | msgstr "SEGUNDOS" | ||
3842 | |||
3843 | # continuar aqui | ||
3844 | #: mh/send.c:65 | ||
3845 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" | ||
3846 | msgstr "* Dividir el borrador en varios mensajes parciales y enviarlos en intervalos de SEGUNDOS" | ||
3847 | |||
3848 | #: mh/send.c:67 | ||
3849 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" | ||
3850 | msgstr "Mostrar la transcripcin de interacciones con el sistema de transporte" | ||
3851 | |||
3852 | #: mh/send.c:70 | ||
3853 | msgid "Monitor the delivery of mail" | ||
3854 | msgstr "Monitorizar la entrega de correo" | ||
3855 | |||
3856 | #: mh/send.c:73 | ||
3857 | msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns" | ||
3858 | msgstr "* Hacer que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas" | ||
3859 | |||
3860 | #: mh/send.c:199 mh/send.c:224 | ||
3861 | msgid "Invalid number" | ||
3862 | msgstr "Nmero invlido" | ||
3863 | |||
3864 | #: mh/send.c:263 | ||
3865 | msgid "can't create message list" | ||
3866 | msgstr "no se puede crear la lista de mensajes" | ||
3867 | |||
3868 | #: mh/send.c:302 | ||
3869 | #, c-format | ||
3870 | msgid "cannot create mailer \"%s\"" | ||
3871 | msgstr "no se puede crear el programa de correo \"%s\"" | ||
3872 | |||
3873 | #: mh/send.c:317 | ||
3874 | #, c-format | ||
3875 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" | ||
3876 | msgstr "no se puede abrir el programa de correo \"%s\"" | ||
3877 | |||
3878 | #: mh/send.c:399 | ||
3879 | #, c-format | ||
3880 | msgid "cannot send message: %s" | ||
3881 | msgstr "no se puede enviar el mensaje: %s" | ||
3882 | |||
3883 | #: mh/send.c:426 | ||
3884 | #, c-format | ||
3885 | msgid "cannot switch to background: %s" | ||
3886 | msgstr "no se puede cambiar a trabajar en el fondo: %s" | ||
3887 | |||
3380 | #: mh/whatnow.c:24 | 3888 | #: mh/whatnow.c:24 |
3381 | msgid "[FILE]" | 3889 | msgid "[FILE]" |
3382 | msgstr "[FICHERO]" | 3890 | msgstr "[FICHERO]" |
... | @@ -3385,6 +3893,14 @@ msgstr "[FICHERO]" | ... | @@ -3385,6 +3893,14 @@ msgstr "[FICHERO]" |
3385 | msgid "Set the prompt" | 3893 | msgid "Set the prompt" |
3386 | msgstr "Establecer el prompt" | 3894 | msgstr "Establecer el prompt" |
3387 | 3895 | ||
3896 | #: mh/whom.c:21 | ||
3897 | msgid "GNU MH whomUse -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3898 | msgstr "GNU MH whomUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. " | ||
3899 | |||
3900 | #: mh/whom.c:38 | ||
3901 | msgid "Check if addresses are deliverable" | ||
3902 | msgstr "Revisar si las direcciones son entregables" | ||
3903 | |||
3388 | #: pop3d/apop.c:56 | 3904 | #: pop3d/apop.c:56 |
3389 | msgid "Bad permissions on APOP password db" | 3905 | msgid "Bad permissions on APOP password db" |
3390 | msgstr "Permisos errneos en la base de datos de contraseas APOP" | 3906 | msgstr "Permisos errneos en la base de datos de contraseas APOP" | ... | ... |
-
Please register or sign in to post a comment