msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати означення мережі %s"
msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати визначення мережі %s"
#: comsat/comsat.c:58
msgid "Read configuration from FILE"
...
...
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "ВІДХИЛЕНО спробу з'єднання з %s"
msgid "received %d byte from %s"
msgid_plural "received %d bytes from %s"
msgstr[0] "отримано %d байт з %s"
msgstr[1] "отримано %d байт з %s"
msgstr[2] "отримано %d байт з %s"
msgstr[1] "отримано %d байти з %s"
msgstr[2] "отримано %d байтів з %s"
#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
...
...
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "користувач не існує: %s"
#. in this message
#: dotlock/dotlock.c:37
msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
msgstr "GNU dotlock -- блокує поштові скринькиПовертає 0 в припадку успішного завершення операції, 3 якщо скриньку вже заблоковано і 1 якщо сталася якась помилка."
msgstr "GNU dotlock -- блокує поштові скринькиПовертає 0 у випадку успішного завершення операції, 3 якщо скриньку вже заблоковано і 1 якщо сталася якась помилка."
#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
...
...
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "ХВИЛИНИ"
#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "Скасувати існуючу блокировку якщо її створено пізніше ніж вказану кількість хвилин тому"
msgstr "Скасувати існуюче блокування якщо його створено пізніше за вказану кількість хвилин"
#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
...
...
@@ -396,11 +396,11 @@ msgstr "Перевірка зовнішньої програми блокува
#: dotlock/dotlock.c:97
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "Кількість повторювань має бути більшою ніж 0"
msgstr "Кількість повторювань має бути більшою за 0"
#: dotlock/dotlock.c:107
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "Кількість хвилин має бути більшою ніж 0"
msgstr "Кількість хвилин має бути більшою за 0"
#: dotlock/dotlock.c:115
msgid "only one FILE can be specified"
...
...
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "прочитане"
#.
#: frm/frm.c:95
msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
msgstr "Вибрати повідомлення що мають вказаний стан. Стан є одним з наступних: нове, непрочитане, старе (те ж саме, що непрочитане), прочитане, або будь-яке однозначне скорочення тих слів."
msgstr "Вибрати повідомлення, що мають вказаний стан. Стан є одним з наступних: нове, непрочитане, старе (те ж саме, що непрочитане), прочитане, або будь-яке однозначне скорочення цих слів."
#: frm/frm.c:160
#, c-format
...
...
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Тека містить повідомлення.\n"
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "Не вдалося закрити відправник: %s"
msgstr "Не вдалося закрити відправника: %s"
#: mailbox/getopt.c:686
#, c-format
...
...
@@ -2261,36 +2261,37 @@ msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n"
#: mailbox/argp-parse.c:103
msgid "Give this help list"
msgstr "Показати цю довідку"
msgstr ""
#: mailbox/argp-parse.c:104
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Показати коротке повідомлення про використання"
msgstr ""
#: mailbox/argp-parse.c:105
#, fuzzy
msgid "Set the program name"
msgstr "Встановити назву програми"
msgstr "Встановити текст запрошення"
#: mailbox/argp-parse.c:107
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Зачекати вказане число секунд (типово 3600)"
msgstr ""
#: mailbox/argp-parse.c:164
msgid "Print program version"
msgstr "Вивести версію програми"
msgstr ""
#: mailbox/argp-parse.c:180
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА) Невідома версія!?"
msgstr ""
#: mailbox/argp-parse.c:661
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
msgstr "Забагато аргументів"
#: mailbox/argp-parse.c:802
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА) Опція мала бути розпізнана!?"
msgstr ""
#: mailbox/file_stream.c:478
#, c-format
...
...
@@ -2318,7 +2319,7 @@ msgstr "Потік закритий"
#: mailbox/mailutils-config.c:27
msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
msgstr "GNU mailutils-config -- Виводить опції компілятора та завантажувача необхідні для використання mailutils в іншої програмі"
msgstr "GNU mailutils-config -- Виводить опції компілятора та завантажувача необхідні для використання mailutils в іншій програмі"
#: mailbox/mailutils-config.c:28
msgid "[arg...]"
...
...
@@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Виводить опції завантажувача та потріб
#: mailbox/mailutils-config.c:36
msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
msgstr "Виводить перелік конфігураційних опцій, що їх використано під час компіляції mailutils. Аргументи, якщо вони вказані, трактуються як список опцій що треба перевірити. У такому разі програма виводить такі опції з цього списку, що були визначені під час компіляції. Програма повертає код 0 якщо усі вказані опції були визначені. Інакше повертається код 1."
msgstr "Виводить перелік конфігураційних опцій, використаних під час компіляції mailutils. Аргументи, якщо вони вказані, трактуються як список опцій що треба перевірити. У такому разі програма виводить такі опції з цього списку, що були визначені під час компіляції. Програма повертає код 0 якщо усі вказані опції були визначені. Інакше повертається код 1."
#: mailbox/mailutils-config.c:124
msgid "Too many arguments"
...
...
@@ -2406,7 +2407,7 @@ msgstr "Встановити повний шлях до зовнішньої п
#: mailbox/mu_argp.c:90
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
@@ -2901,7 +2902,7 @@ msgstr "Вивести вміст стеку тек"
#: mh/folder.c:49
msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
msgstr "Покласти на стек теку, що її вказано через аргумент ТЕКА або у командному рядку (через + або --folder). Якщо теку не вказано, поміняти місцями теку з вершини стеку із поточною"
msgstr "Покласти на стек теку, що її вказано через аргумент ТЕКА або у командному рядку (через + або --folder). Якщо теку не вказано, поміняти місцями теку на вершині стеку з поточною"
# Вірші...
#: mh/folder.c:54
...
...
@@ -3009,7 +3010,7 @@ msgstr "Створити чернетку і негайно вийти"
"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
"path for you is %s...\n"
msgstr "Для використання MH Ваш домашній каталог (%s) повинен містити файл .mh_profile із необхідною для роботи MH інформацією. Єдиним обов'язковим елементом цього файлу є шлях до каталогу в якому містяться усі теки MH. Запропонований шлях: %s...\n"
msgstr "Для використання MH Ваш домашній каталог (%s) повинен містити файл .mh_profile з необхідною для роботи MH інформацією. Єдиним обов'язковим елементом цього файлу є шлях до каталогу в якому містяться усі теки MH. Запропонований шлях: %s...\n"
#: mh/mh_init.c:630
msgid "Do you need help"
...
...
@@ -3523,7 +3524,7 @@ msgstr "Невідома команда %s. Натисніть <CR> щоб от
#: mh/mh_whatnow.c:91
msgid "SWITCHES"
msgstr "КЛЮЧИ"
msgstr "КЛЮЧІ"
#: mh/mh_whatnow.c:97
msgid "EDITOR"
...
...
@@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr "Вивести поточне повідомлення на термін
#: mh/mh_whatnow.c:393
msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
msgstr "Редагувати повідомлення. Якщо РЕДАКТОР не вказано, використати назву редактора зі змінної \"LASTEDITOR-next\". Якщо та змінна не вказана, повернутися до редактора, якого було використано останньо."
msgstr "Редагувати повідомлення. Якщо РЕДАКТОРА не вказано, використати назву редактора зі змінної \"LASTEDITOR-next\". Якщо цю змінну не вказано, повернутися до редактора, якого було використано востаннє."