Updated Ukrainian from the TP.
Showing
2 changed files
with
112 additions
and
107 deletions
1 | # Ukrainian messages for GNU mailutils -*- mode: po; buffer-file-coding-system: utf-8; -*- | 1 | # Ukrainian messages for GNU mailutils -*- mode: po; buffer-file-coding-system: utf-8; default-input-method: cyrillic-translit -*- |
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | 2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005. | 3 | # Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005. |
4 | # | 4 | # |
... | @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" | ... | @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: mailutils 0.6\n" | 11 | "Project-Id-Version: mailutils 0.6\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:55+0200\n" | 13 | "POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:55+0200\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:58+0200\n" | 14 | "PO-Revision-Date: 2005-02-25 21:45+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" | 15 | "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" |
16 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | 16 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Невідомий інтерфейс SQL '%s'" | ... | @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Невідомий інтерфейс SQL '%s'" |
93 | #: auth/sql.c:309 auth/sql.c:443 auth/sql.c:573 mail.local/mailquota.c:193 | 93 | #: auth/sql.c:309 auth/sql.c:443 auth/sql.c:573 mail.local/mailquota.c:193 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "SQL Query failed: %s" | 95 | msgid "SQL Query failed: %s" |
96 | msgstr "Запитання SQL не вдалося: %s" | 96 | msgstr "Запит SQL не вдалося: %s" |
97 | 97 | ||
98 | #: auth/sql.c:320 auth/sql.c:454 auth/sql.c:584 mail.local/mailquota.c:204 | 98 | #: auth/sql.c:320 auth/sql.c:454 auth/sql.c:584 mail.local/mailquota.c:204 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
... | @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Файл %2$s користувача %1$s не належить до %3$ | ... | @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Файл %2$s користувача %1$s не належить до %3$ |
202 | 202 | ||
203 | #: comsat/action.c:323 | 203 | #: comsat/action.c:323 |
204 | msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" | 204 | msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" |
205 | msgstr "Попередження: Ваш файл .biffrc має неправильні права" | 205 | msgstr "Попередження: Ваш файл .biffrc має невірні права" |
206 | 206 | ||
207 | #: comsat/action.c:324 | 207 | #: comsat/action.c:324 |
208 | #, c-format | 208 | #, c-format |
209 | msgid "%s's %s has wrong permissions" | 209 | msgid "%s's %s has wrong permissions" |
210 | msgstr "Файл %2$s користувача %1$s має неправильні права" | 210 | msgstr "Файл %2$s користувача %1$s має невірні права" |
211 | 211 | ||
212 | #: comsat/action.c:381 | 212 | #: comsat/action.c:381 |
213 | #, c-format | 213 | #, c-format |
... | @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "%s:%d: невідоме ключове слово" | ... | @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "%s:%d: невідоме ключове слово" |
247 | #: comsat/cfg.c:209 | 247 | #: comsat/cfg.c:209 |
248 | #, c-format | 248 | #, c-format |
249 | msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" | 249 | msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" |
250 | msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати означення мережі %s" | 250 | msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати визначення мережі %s" |
251 | 251 | ||
252 | #: comsat/comsat.c:58 | 252 | #: comsat/comsat.c:58 |
253 | msgid "Read configuration from FILE" | 253 | msgid "Read configuration from FILE" |
... | @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "ВІДХИЛЕНО спробу з'єднання з %s" | ... | @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "ВІДХИЛЕНО спробу з'єднання з %s" |
292 | msgid "received %d byte from %s" | 292 | msgid "received %d byte from %s" |
293 | msgid_plural "received %d bytes from %s" | 293 | msgid_plural "received %d bytes from %s" |
294 | msgstr[0] "отримано %d байт з %s" | 294 | msgstr[0] "отримано %d байт з %s" |
295 | msgstr[1] "отримано %d байт з %s" | 295 | msgstr[1] "отримано %d байти з %s" |
296 | msgstr[2] "отримано %d байт з %s" | 296 | msgstr[2] "отримано %d байтів з %s" |
297 | 297 | ||
298 | #: comsat/comsat.c:362 | 298 | #: comsat/comsat.c:362 |
299 | #, c-format | 299 | #, c-format |
... | @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "користувач не існує: %s" | ... | @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "користувач не існує: %s" |
360 | #. in this message | 360 | #. in this message |
361 | #: dotlock/dotlock.c:37 | 361 | #: dotlock/dotlock.c:37 |
362 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." | 362 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." |
363 | msgstr "GNU dotlock -- блокує поштові скринькиПовертає 0 в припадку успішного завершення операції, 3 якщо скриньку вже заблоковано і 1 якщо сталася якась помилка." | 363 | msgstr "GNU dotlock -- блокує поштові скринькиПовертає 0 у випадку успішного завершення операції, 3 якщо скриньку вже заблоковано і 1 якщо сталася якась помилка." |
364 | 364 | ||
365 | #: dotlock/dotlock.c:46 | 365 | #: dotlock/dotlock.c:46 |
366 | msgid "Unlock" | 366 | msgid "Unlock" |
... | @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "ХВИЛИНИ" | ... | @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "ХВИЛИНИ" |
372 | 372 | ||
373 | #: dotlock/dotlock.c:49 | 373 | #: dotlock/dotlock.c:49 |
374 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" | 374 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" |
375 | msgstr "Скасувати існуючу блокировку якщо її створено пізніше ніж вказану кількість хвилин тому" | 375 | msgstr "Скасувати існуюче блокування якщо його створено пізніше за вказану кількість хвилин" |
376 | 376 | ||
377 | #: dotlock/dotlock.c:51 | 377 | #: dotlock/dotlock.c:51 |
378 | msgid "RETRIES" | 378 | msgid "RETRIES" |
... | @@ -396,11 +396,11 @@ msgstr "Перевірка зовнішньої програми блокува | ... | @@ -396,11 +396,11 @@ msgstr "Перевірка зовнішньої програми блокува |
396 | 396 | ||
397 | #: dotlock/dotlock.c:97 | 397 | #: dotlock/dotlock.c:97 |
398 | msgid "RETRIES must be greater than 0" | 398 | msgid "RETRIES must be greater than 0" |
399 | msgstr "Кількість повторювань має бути більшою ніж 0" | 399 | msgstr "Кількість повторювань має бути більшою за 0" |
400 | 400 | ||
401 | #: dotlock/dotlock.c:107 | 401 | #: dotlock/dotlock.c:107 |
402 | msgid "MINUTES must be greater than 0" | 402 | msgid "MINUTES must be greater than 0" |
403 | msgstr "Кількість хвилин має бути більшою ніж 0" | 403 | msgstr "Кількість хвилин має бути більшою за 0" |
404 | 404 | ||
405 | #: dotlock/dotlock.c:115 | 405 | #: dotlock/dotlock.c:115 |
406 | msgid "only one FILE can be specified" | 406 | msgid "only one FILE can be specified" |
... | @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "прочитане" | ... | @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "прочитане" |
459 | #. | 459 | #. |
460 | #: frm/frm.c:95 | 460 | #: frm/frm.c:95 |
461 | msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." | 461 | msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." |
462 | msgstr "Вибрати повідомлення що мають вказаний стан. Стан є одним з наступних: нове, непрочитане, старе (те ж саме, що непрочитане), прочитане, або будь-яке однозначне скорочення тих слів." | 462 | msgstr "Вибрати повідомлення, що мають вказаний стан. Стан є одним з наступних: нове, непрочитане, старе (те ж саме, що непрочитане), прочитане, або будь-яке однозначне скорочення цих слів." |
463 | 463 | ||
464 | #: frm/frm.c:160 | 464 | #: frm/frm.c:160 |
465 | #, c-format | 465 | #, c-format |
... | @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Тека містить повідомлення.\n" | ... | @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Тека містить повідомлення.\n" |
601 | #: frm/frm.c:581 | 601 | #: frm/frm.c:581 |
602 | #, c-format | 602 | #, c-format |
603 | msgid "No messages in that folder!\n" | 603 | msgid "No messages in that folder!\n" |
604 | msgstr "В цієї теці немає повідомлень!\n" | 604 | msgstr "В цій теці немає повідомлень!\n" |
605 | 605 | ||
606 | #: from/from.c:54 | 606 | #: from/from.c:54 |
607 | msgid "GNU from -- display from and subject" | 607 | msgid "GNU from -- display from and subject" |
... | @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "guimb: неможливо відкрити вихідний файл %s: | ... | @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "guimb: неможливо відкрити вихідний файл %s: |
653 | msgid "" | 653 | msgid "" |
654 | "The following switches stop argument processing, and pass all\n" | 654 | "The following switches stop argument processing, and pass all\n" |
655 | "remaining arguments as the value of (command-line):" | 655 | "remaining arguments as the value of (command-line):" |
656 | msgstr "Подальші опції вимикають обробку аргументів. Решта аргументів передається програмі через значення (command-line):" | 656 | msgstr "Подальші опції зупиняють обробку аргументів. Решта аргументів передається програмі через значення (command-line):" |
657 | 657 | ||
658 | #: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 | 658 | #: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 |
659 | msgid "EXPR" | 659 | msgid "EXPR" |
... | @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "помилка GSS-API %s (%s): %.*s" | ... | @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "помилка GSS-API %s (%s): %.*s" |
723 | 723 | ||
724 | #: imap4d/auth_gss.c:70 | 724 | #: imap4d/auth_gss.c:70 |
725 | msgid "major" | 725 | msgid "major" |
726 | msgstr "більший" | 726 | msgstr "головний" |
727 | 727 | ||
728 | #: imap4d/auth_gss.c:70 | 728 | #: imap4d/auth_gss.c:70 |
729 | msgid "minor" | 729 | msgid "minor" |
... | @@ -851,12 +851,12 @@ msgstr "Вихід (підстава %d)" | ... | @@ -851,12 +851,12 @@ msgstr "Вихід (підстава %d)" |
851 | #: pop3d/popauth.c:246 | 851 | #: pop3d/popauth.c:246 |
852 | #, c-format | 852 | #, c-format |
853 | msgid "can't stat %s: %s" | 853 | msgid "can't stat %s: %s" |
854 | msgstr "не можу виконати stat %s: %s" | 854 | msgstr "не можна виконати stat %s: %s" |
855 | 855 | ||
856 | #: imap4d/login.c:45 pop3d/user.c:77 | 856 | #: imap4d/login.c:45 pop3d/user.c:77 |
857 | #, c-format | 857 | #, c-format |
858 | msgid "User '%s': nonexistent" | 858 | msgid "User '%s': nonexistent" |
859 | msgstr "Користувач `%s' не існує" | 859 | msgstr "Користувача `%s' не існує" |
860 | 860 | ||
861 | #: imap4d/login.c:53 | 861 | #: imap4d/login.c:53 |
862 | #, c-format | 862 | #, c-format |
... | @@ -937,21 +937,21 @@ msgstr "reject: не вдається отримати текст!" | ... | @@ -937,21 +937,21 @@ msgstr "reject: не вдається отримати текст!" |
937 | #: libsieve/actions.c:269 | 937 | #: libsieve/actions.c:269 |
938 | #, c-format | 938 | #, c-format |
939 | msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" | 939 | msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" |
940 | msgstr "%d: reject - не вдається створити адрес одержувача <%s>: %s\n" | 940 | msgstr "%d: reject - не вдається створити адресу одержувача <%s>: %s\n" |
941 | 941 | ||
942 | #. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. | 942 | #. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. |
943 | #. Do not translate it! | 943 | #. Do not translate it! |
944 | #: libsieve/actions.c:283 | 944 | #: libsieve/actions.c:283 |
945 | #, c-format | 945 | #, c-format |
946 | msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" | 946 | msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" |
947 | msgstr "%d: reject - не вдається створити адрес відправника <%s>: %s\n" | 947 | msgstr "%d: reject - не вдається створити адресу відправника <%s>: %s\n" |
948 | 948 | ||
949 | #. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. | 949 | #. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. |
950 | #. Do not translate it! | 950 | #. Do not translate it! |
951 | #: libsieve/actions.c:299 | 951 | #: libsieve/actions.c:299 |
952 | #, c-format | 952 | #, c-format |
953 | msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" | 953 | msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" |
954 | msgstr "%d: reject - не вдається відкрити відправник %s: %s\n" | 954 | msgstr "%d: reject - не вдається відкрити відправника %s: %s\n" |
955 | 955 | ||
956 | #. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. | 956 | #. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. |
957 | #. Do not translate it! | 957 | #. Do not translate it! |
... | @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "%d: не вдається встановити власну адресу | ... | @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "%d: не вдається встановити власну адресу |
1005 | #: libsieve/actions.c:462 | 1005 | #: libsieve/actions.c:462 |
1006 | #, c-format | 1006 | #, c-format |
1007 | msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" | 1007 | msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" |
1008 | msgstr "%d: redirect - не вдається відкрити відправник %s: %s\n" | 1008 | msgstr "%d: redirect - не вдається відкрити відправника %s: %s\n" |
1009 | 1009 | ||
1010 | #: libsieve/comparator.c:170 | 1010 | #: libsieve/comparator.c:170 |
1011 | #, c-format | 1011 | #, c-format |
... | @@ -1025,15 +1025,15 @@ msgstr "тип допасування вказано двічі у виклик | ... | @@ -1025,15 +1025,15 @@ msgstr "тип допасування вказано двічі у виклик |
1025 | #: libsieve/comparator.c:274 | 1025 | #: libsieve/comparator.c:274 |
1026 | #, c-format | 1026 | #, c-format |
1027 | msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" | 1027 | msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" |
1028 | msgstr "порівнювач %s не є сумісний з :count у виклику `%s'" | 1028 | msgstr "порівнювач %s несумісний з :count у виклику `%s'" |
1029 | 1029 | ||
1030 | #: libsieve/comparator.c:290 | 1030 | #: libsieve/comparator.c:290 |
1031 | msgid "second argument must be a list of one element" | 1031 | msgid "second argument must be a list of one element" |
1032 | msgstr "другий аргумент має бути списком з єдиного елементу" | 1032 | msgstr "другий аргумент має бути списком з одного елементу" |
1033 | 1033 | ||
1034 | #: libsieve/comparator.c:298 | 1034 | #: libsieve/comparator.c:298 |
1035 | msgid "second argument cannot be converted to number" | 1035 | msgid "second argument cannot be converted to number" |
1036 | msgstr "не вдається перетворити другий аргумент у число" | 1036 | msgstr "не вдається перетворити другий аргумент на число" |
1037 | 1037 | ||
1038 | #: libsieve/comparator.c:308 | 1038 | #: libsieve/comparator.c:308 |
1039 | #, c-format | 1039 | #, c-format |
... | @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "недійсне відносне порівняння `%s' у викл | ... | @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "недійсне відносне порівняння `%s' у викл |
1043 | #: libsieve/comparator.c:321 | 1043 | #: libsieve/comparator.c:321 |
1044 | #, c-format | 1044 | #, c-format |
1045 | msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" | 1045 | msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" |
1046 | msgstr "порівнювач %s не є сумісний з типом порівняння `%s' у виклику `%s'" | 1046 | msgstr "порівнювач %s несумісний з типом порівняння `%s' у виклику `%s'" |
1047 | 1047 | ||
1048 | #: libsieve/prog.c:38 | 1048 | #: libsieve/prog.c:38 |
1049 | msgid "out of memory!" | 1049 | msgid "out of memory!" |
... | @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "%s бере лише один аргумент" | ... | @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "%s бере лише один аргумент" |
1283 | 1283 | ||
1284 | #: mail/folders.c:37 | 1284 | #: mail/folders.c:37 |
1285 | msgid "Not enough memory" | 1285 | msgid "Not enough memory" |
1286 | msgstr "Не вистачає пам'яті" | 1286 | msgstr "Недостатньо пам'яті" |
1287 | 1287 | ||
1288 | #: mail/if.c:66 | 1288 | #: mail/if.c:66 |
1289 | msgid "internal error: condition stack underflow" | 1289 | msgid "internal error: condition stack underflow" |
... | @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Працювати зі скринькою з вказаним URL (ти | ... | @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Працювати зі скринькою з вказаним URL (ти |
1340 | 1340 | ||
1341 | #: mail/mail.c:37 | 1341 | #: mail/mail.c:37 |
1342 | msgid "Save messages according to sender" | 1342 | msgid "Save messages according to sender" |
1343 | msgstr "Зберігати повідомлення згідно із назвою відправника" | 1343 | msgstr "Зберігати повідомлення згідно з назвою відправника" |
1344 | 1344 | ||
1345 | #: mail/mail.c:38 | 1345 | #: mail/mail.c:38 |
1346 | msgid "Write a header summary and exit" | 1346 | msgid "Write a header summary and exit" |
... | @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" | ... | @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" |
1463 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | 1463 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" |
1464 | "\n" | 1464 | "\n" |
1465 | msgstr "" | 1465 | msgstr "" |
1466 | " GNU mailutils є вільна програма; ви можете розповсюджувати її чи/та\n" | 1466 | " GNU mailutils є вільною програмою; ви можете розповсюджувати чи/та\n" |
1467 | " змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public License\n" | 1467 | " змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public License\n" |
1468 | " опублікованої Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або\n" | 1468 | " опублікованої Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або\n" |
1469 | " (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії.\n" | 1469 | " (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії.\n" |
... | @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "помилка діапазону" | ... | @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "помилка діапазону" |
1503 | #: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212 | 1503 | #: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212 |
1504 | #, c-format | 1504 | #, c-format |
1505 | msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" | 1505 | msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" |
1506 | msgstr "%lu: Недійсне повідомлення (повідомлення видалено)" | 1506 | msgstr "%lu: Недійсне повідомлення (повідомлення було видалено)" |
1507 | 1507 | ||
1508 | #: mail/next.c:45 mail/next.c:62 mail/previous.c:45 mail/previous.c:62 | 1508 | #: mail/next.c:45 mail/next.c:62 mail/previous.c:45 mail/previous.c:62 |
1509 | msgid "No applicable message" | 1509 | msgid "No applicable message" |
... | @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgid "" | ... | @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgid "" |
1567 | "(Interrupt -- one more to kill letter)" | 1567 | "(Interrupt -- one more to kill letter)" |
1568 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1569 | "\n" | 1569 | "\n" |
1570 | "(Переривання -- дайте ще одно щоб знищити лист)" | 1570 | "(Переривання -- додайте ще одне щоб знищити лист)" |
1571 | 1571 | ||
1572 | #: mail/send.c:347 | 1572 | #: mail/send.c:347 |
1573 | msgid "Use \".\" to terminate letter." | 1573 | msgid "Use \".\" to terminate letter." |
... | @@ -1581,15 +1581,15 @@ msgstr "Використовуйте \"~.\" щоб закінчити лист." | ... | @@ -1581,15 +1581,15 @@ msgstr "Використовуйте \"~.\" щоб закінчити лист." |
1581 | #: mail/send.c:391 | 1581 | #: mail/send.c:391 |
1582 | #, c-format | 1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Unknown escape %s" | 1583 | msgid "Unknown escape %s" |
1584 | msgstr "Невідома послідовність втечи %s" | 1584 | msgstr "Невідома послідовність втечі %s" |
1585 | 1585 | ||
1586 | #: mail/send.c:394 | 1586 | #: mail/send.c:394 |
1587 | msgid "Unfinished escape" | 1587 | msgid "Unfinished escape" |
1588 | msgstr "Не завершена послідовність втечи" | 1588 | msgstr "Не завершена послідовність втечі" |
1589 | 1589 | ||
1590 | #: mail/send.c:398 | 1590 | #: mail/send.c:398 |
1591 | msgid "can't parse escape sequence" | 1591 | msgid "can't parse escape sequence" |
1592 | msgstr "не вдається розібрати послідовність втечи" | 1592 | msgstr "не вдається розібрати послідовність втечі" |
1593 | 1593 | ||
1594 | #: mail/send.c:423 | 1594 | #: mail/send.c:423 |
1595 | #, c-format | 1595 | #, c-format |
... | @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Повернутися до редагування?" | ... | @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Повернутися до редагування?" |
1749 | #: mail/var.c:156 | 1749 | #: mail/var.c:156 |
1750 | #, c-format | 1750 | #, c-format |
1751 | msgid "(continue)\n" | 1751 | msgid "(continue)\n" |
1752 | msgstr "(продовжуй)\n" | 1752 | msgstr "(продовжуйте)\n" |
1753 | 1753 | ||
1754 | #: mail/var.c:166 | 1754 | #: mail/var.c:166 |
1755 | #, c-format | 1755 | #, c-format |
... | @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "%c%s вимагає вказування аргументу" | ... | @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "%c%s вимагає вказування аргументу" |
1758 | 1758 | ||
1759 | #: mail/var.c:204 | 1759 | #: mail/var.c:204 |
1760 | msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" | 1760 | msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" |
1761 | msgstr "Команда не допустима у послідовності втечи\n" | 1761 | msgstr "Команда не допустима у послідовності втечі\n" |
1762 | 1762 | ||
1763 | #: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429 | 1763 | #: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429 |
1764 | #, c-format | 1764 | #, c-format |
... | @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "stat для файлу виводу не вдалася: %s" | ... | @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "stat для файлу виводу не вдалася: %s" |
1807 | #: mail/var.c:729 | 1807 | #: mail/var.c:729 |
1808 | #, c-format | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "no lines out\n" | 1809 | msgid "no lines out\n" |
1810 | msgstr "жодної стрічки на виході\n" | 1810 | msgstr "жодного рядка на виході\n" |
1811 | 1811 | ||
1812 | #: mail/z.c:64 | 1812 | #: mail/z.c:64 |
1813 | msgid "Bad arguments for the scrolling command" | 1813 | msgid "Bad arguments for the scrolling command" |
... | @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Шлях до бази обмежень розміру у форматі | ... | @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Шлях до бази обмежень розміру у форматі |
1881 | 1881 | ||
1882 | #: mail.local/main.c:86 | 1882 | #: mail.local/main.c:86 |
1883 | msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" | 1883 | msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" |
1884 | msgstr "Запитання SQL що повертає обмеження розміру скриньки" | 1884 | msgstr "Запит SQL, що повертає обмеження розміру скриньки" |
1885 | 1885 | ||
1886 | #: mail.local/main.c:88 mail.local/main.c:93 | 1886 | #: mail.local/main.c:88 mail.local/main.c:93 |
1887 | msgid "PATTERN" | 1887 | msgid "PATTERN" |
... | @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "неможливо заблокувати скриньку `%s': %s" | ... | @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "неможливо заблокувати скриньку `%s': %s" |
2007 | #: mail.local/main.c:743 | 2007 | #: mail.local/main.c:743 |
2008 | #, c-format | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" | 2009 | msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" |
2010 | msgstr "%s: вичерпано обмеження на розмір скриньки для цього одержувача" | 2010 | msgstr "%s: вичерпано обмеження розміру скриньки для цього одержувача" |
2011 | 2011 | ||
2012 | #: mail.local/main.c:754 | 2012 | #: mail.local/main.c:754 |
2013 | #, c-format | 2013 | #, c-format |
... | @@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "не вдається встановити розмір потоку (в | ... | @@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "не вдається встановити розмір потоку (в |
2017 | #: mail.local/main.c:761 | 2017 | #: mail.local/main.c:761 |
2018 | #, c-format | 2018 | #, c-format |
2019 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" | 2019 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" |
2020 | msgstr "%s: доставка повідомлення перевищила-б обмеження на розмір скриньки для цього одержувача" | 2020 | msgstr "%s: доставка повідомлення перевищила-б обмеження розміру скриньки для цього одержувача" |
2021 | 2021 | ||
2022 | #: mail.local/main.c:814 | 2022 | #: mail.local/main.c:814 |
2023 | #, c-format | 2023 | #, c-format |
... | @@ -2036,17 +2036,17 @@ msgstr "Немає механізму встановлення обмеженн | ... | @@ -2036,17 +2036,17 @@ msgstr "Немає механізму встановлення обмеженн |
2036 | #: mail.local/mailquota.c:107 | 2036 | #: mail.local/mailquota.c:107 |
2037 | #, c-format | 2037 | #, c-format |
2038 | msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" | 2038 | msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" |
2039 | msgstr "обмеження скриньки користувача `%s' надто велике: %d цифри" | 2039 | msgstr "обмеження розміру скриньки користувача `%s' надто велике: %d цифри" |
2040 | 2040 | ||
2041 | #: mail.local/mailquota.c:120 mail.local/mailquota.c:236 | 2041 | #: mail.local/mailquota.c:120 mail.local/mailquota.c:236 |
2042 | #, c-format | 2042 | #, c-format |
2043 | msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" | 2043 | msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" |
2044 | msgstr "недійсне обмеження скриньки користувача `%s' (біля `%s')" | 2044 | msgstr "недійсне обмеження розміру скриньки користувача `%s' (біля `%s')" |
2045 | 2045 | ||
2046 | #: mail.local/mailquota.c:223 | 2046 | #: mail.local/mailquota.c:223 |
2047 | #, c-format | 2047 | #, c-format |
2048 | msgid "cannot retrieve SQL quota: %s" | 2048 | msgid "cannot retrieve SQL quota: %s" |
2049 | msgstr "неможливо відібрати значення обмеження скриньки з SQL: %s" | 2049 | msgstr "неможливо відібрати значення обмеження розміру скриньки з SQL: %s" |
2050 | 2050 | ||
2051 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) | 2051 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) |
2052 | #. in this message | 2052 | #. in this message |
... | @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "ОПЦІЯ" | ... | @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "ОПЦІЯ" |
2116 | #: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78 | 2116 | #: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78 |
2117 | #: mail.remote/mail.remote.c:79 | 2117 | #: mail.remote/mail.remote.c:79 |
2118 | msgid "Ignored for sendmail compatibility" | 2118 | msgid "Ignored for sendmail compatibility" |
2119 | msgstr "Ігнорується, для сумісності із sendmail" | 2119 | msgstr "Ігнорується, для сумісності з sendmail" |
2120 | 2120 | ||
2121 | #: mail.remote/mail.remote.c:118 | 2121 | #: mail.remote/mail.remote.c:118 |
2122 | msgid "[TO-ADDR]..." | 2122 | msgid "[TO-ADDR]..." |
... | @@ -2146,12 +2146,12 @@ msgstr "Неможливо відкрити стандартний ввід: %s" | ... | @@ -2146,12 +2146,12 @@ msgstr "Неможливо відкрити стандартний ввід: %s" |
2146 | #: mail.remote/mail.remote.c:219 | 2146 | #: mail.remote/mail.remote.c:219 |
2147 | #, c-format | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" | 2148 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" |
2149 | msgstr "Не вдалося створити відправник `%s': %s" | 2149 | msgstr "Не вдалося створити відправника `%s': %s" |
2150 | 2150 | ||
2151 | #: mail.remote/mail.remote.c:246 | 2151 | #: mail.remote/mail.remote.c:246 |
2152 | #, c-format | 2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" | 2153 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" |
2154 | msgstr "Не вдалося відкрити відправник `%s': %s" | 2154 | msgstr "Не вдалося відкрити відправника `%s': %s" |
2155 | 2155 | ||
2156 | #: mail.remote/mail.remote.c:253 | 2156 | #: mail.remote/mail.remote.c:253 |
2157 | #, c-format | 2157 | #, c-format |
... | @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s" | ... | @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s" |
2161 | #: mail.remote/mail.remote.c:259 | 2161 | #: mail.remote/mail.remote.c:259 |
2162 | #, c-format | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Closing mailer failed: %s" | 2163 | msgid "Closing mailer failed: %s" |
2164 | msgstr "Не вдалося закрити відправник: %s" | 2164 | msgstr "Не вдалося закрити відправника: %s" |
2165 | 2165 | ||
2166 | #: mailbox/getopt.c:686 | 2166 | #: mailbox/getopt.c:686 |
2167 | #, c-format | 2167 | #, c-format |
... | @@ -2261,36 +2261,37 @@ msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n" | ... | @@ -2261,36 +2261,37 @@ msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n" |
2261 | 2261 | ||
2262 | #: mailbox/argp-parse.c:103 | 2262 | #: mailbox/argp-parse.c:103 |
2263 | msgid "Give this help list" | 2263 | msgid "Give this help list" |
2264 | msgstr "Показати цю довідку" | 2264 | msgstr "" |
2265 | 2265 | ||
2266 | #: mailbox/argp-parse.c:104 | 2266 | #: mailbox/argp-parse.c:104 |
2267 | msgid "Give a short usage message" | 2267 | msgid "Give a short usage message" |
2268 | msgstr "Показати коротке повідомлення про використання" | 2268 | msgstr "" |
2269 | 2269 | ||
2270 | #: mailbox/argp-parse.c:105 | 2270 | #: mailbox/argp-parse.c:105 |
2271 | #, fuzzy | ||
2271 | msgid "Set the program name" | 2272 | msgid "Set the program name" |
2272 | msgstr "Встановити назву програми" | 2273 | msgstr "Встановити текст запрошення" |
2273 | 2274 | ||
2274 | #: mailbox/argp-parse.c:107 | 2275 | #: mailbox/argp-parse.c:107 |
2275 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | 2276 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
2276 | msgstr "Зачекати вказане число секунд (типово 3600)" | 2277 | msgstr "" |
2277 | 2278 | ||
2278 | #: mailbox/argp-parse.c:164 | 2279 | #: mailbox/argp-parse.c:164 |
2279 | msgid "Print program version" | 2280 | msgid "Print program version" |
2280 | msgstr "Вивести версію програми" | 2281 | msgstr "" |
2281 | 2282 | ||
2282 | #: mailbox/argp-parse.c:180 | 2283 | #: mailbox/argp-parse.c:180 |
2283 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | 2284 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
2284 | msgstr "(ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА) Невідома версія!?" | 2285 | msgstr "" |
2285 | 2286 | ||
2286 | #: mailbox/argp-parse.c:661 | 2287 | #: mailbox/argp-parse.c:661 |
2287 | #, c-format | 2288 | #, fuzzy, c-format |
2288 | msgid "%s: Too many arguments\n" | 2289 | msgid "%s: Too many arguments\n" |
2289 | msgstr "%s: Забагато аргументів\n" | 2290 | msgstr "Забагато аргументів" |
2290 | 2291 | ||
2291 | #: mailbox/argp-parse.c:802 | 2292 | #: mailbox/argp-parse.c:802 |
2292 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | 2293 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
2293 | msgstr "(ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА) Опція мала бути розпізнана!?" | 2294 | msgstr "" |
2294 | 2295 | ||
2295 | #: mailbox/file_stream.c:478 | 2296 | #: mailbox/file_stream.c:478 |
2296 | #, c-format | 2297 | #, c-format |
... | @@ -2318,7 +2319,7 @@ msgstr "Потік закритий" | ... | @@ -2318,7 +2319,7 @@ msgstr "Потік закритий" |
2318 | 2319 | ||
2319 | #: mailbox/mailutils-config.c:27 | 2320 | #: mailbox/mailutils-config.c:27 |
2320 | msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" | 2321 | msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" |
2321 | msgstr "GNU mailutils-config -- Виводить опції компілятора та завантажувача необхідні для використання mailutils в іншої програмі" | 2322 | msgstr "GNU mailutils-config -- Виводить опції компілятора та завантажувача необхідні для використання mailutils в іншій програмі" |
2322 | 2323 | ||
2323 | #: mailbox/mailutils-config.c:28 | 2324 | #: mailbox/mailutils-config.c:28 |
2324 | msgid "[arg...]" | 2325 | msgid "[arg...]" |
... | @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Виводить опції завантажувача та потріб | ... | @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Виводить опції завантажувача та потріб |
2334 | 2335 | ||
2335 | #: mailbox/mailutils-config.c:36 | 2336 | #: mailbox/mailutils-config.c:36 |
2336 | msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." | 2337 | msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." |
2337 | msgstr "Виводить перелік конфігураційних опцій, що їх використано під час компіляції mailutils. Аргументи, якщо вони вказані, трактуються як список опцій що треба перевірити. У такому разі програма виводить такі опції з цього списку, що були визначені під час компіляції. Програма повертає код 0 якщо усі вказані опції були визначені. Інакше повертається код 1." | 2338 | msgstr "Виводить перелік конфігураційних опцій, використаних під час компіляції mailutils. Аргументи, якщо вони вказані, трактуються як список опцій що треба перевірити. У такому разі програма виводить такі опції з цього списку, що були визначені під час компіляції. Програма повертає код 0 якщо усі вказані опції були визначені. Інакше повертається код 1." |
2338 | 2339 | ||
2339 | #: mailbox/mailutils-config.c:124 | 2340 | #: mailbox/mailutils-config.c:124 |
2340 | msgid "Too many arguments" | 2341 | msgid "Too many arguments" |
... | @@ -2406,7 +2407,7 @@ msgstr "Встановити повний шлях до зовнішньої п | ... | @@ -2406,7 +2407,7 @@ msgstr "Встановити повний шлях до зовнішньої п |
2406 | 2407 | ||
2407 | #: mailbox/mu_argp.c:90 | 2408 | #: mailbox/mu_argp.c:90 |
2408 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" | 2409 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" |
2409 | msgstr "Поточна адреса користувача (типово назва_користувача@типовий_домен)" | 2410 | msgstr "Поточна адреса користувача (типово: назва_користувача@типовий_домен)" |
2410 | 2411 | ||
2411 | #: mailbox/mu_argp.c:91 | 2412 | #: mailbox/mu_argp.c:91 |
2412 | msgid "DOMAIN" | 2413 | msgid "DOMAIN" |
... | @@ -2414,7 +2415,7 @@ msgstr "ДОМЕН" | ... | @@ -2414,7 +2415,7 @@ msgstr "ДОМЕН" |
2414 | 2415 | ||
2415 | #: mailbox/mu_argp.c:92 | 2416 | #: mailbox/mu_argp.c:92 |
2416 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" | 2417 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" |
2417 | msgstr "Додавати цей домен до неповних поштових адрес (типово: адрес машини)" | 2418 | msgstr "Додавати цей домен до неповних поштових адрес (типово: адреса машини)" |
2418 | 2419 | ||
2419 | #: mailbox/mu_argp.c:98 | 2420 | #: mailbox/mu_argp.c:98 |
2420 | msgid "MAILER" | 2421 | msgid "MAILER" |
... | @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgstr "Слухати на вказаному номері порту" | ... | @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgstr "Слухати на вказаному номері порту" |
2450 | 2451 | ||
2451 | #: mailbox/mu_argp.c:120 | 2452 | #: mailbox/mu_argp.c:120 |
2452 | msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" | 2453 | msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" |
2453 | msgstr "Обмеження часу бездіяльності у ЧИСЛО секунд" | 2454 | msgstr "Встановити обмеження часу бездіяльності у ЧИСЛО секунд" |
2454 | 2455 | ||
2455 | #: mailbox/mu_argp.c:122 | 2456 | #: mailbox/mu_argp.c:122 |
2456 | msgid "output session transcript via syslog" | 2457 | msgid "output session transcript via syslog" |
... | @@ -2569,7 +2570,7 @@ msgstr "Невірний формат об'єкту RFC822" | ... | @@ -2569,7 +2570,7 @@ msgstr "Невірний формат об'єкту RFC822" |
2569 | 2570 | ||
2570 | #: mailbox/muerrno.c:138 | 2571 | #: mailbox/muerrno.c:138 |
2571 | msgid "Address contains no addr specs" | 2572 | msgid "Address contains no addr specs" |
2572 | msgstr "Об'єкт address не містить осібних адрес" | 2573 | msgstr "Об'єкт address не містить окремих адрес" |
2573 | 2574 | ||
2574 | #: mailbox/muerrno.c:140 | 2575 | #: mailbox/muerrno.c:140 |
2575 | msgid "Locker null" | 2576 | msgid "Locker null" |
... | @@ -2577,7 +2578,7 @@ msgstr "Нульовий блокувач" | ... | @@ -2577,7 +2578,7 @@ msgstr "Нульовий блокувач" |
2577 | 2578 | ||
2578 | #: mailbox/muerrno.c:141 | 2579 | #: mailbox/muerrno.c:141 |
2579 | msgid "Conflict with previous locker" | 2580 | msgid "Conflict with previous locker" |
2580 | msgstr "Конфлікт із попереднім блокуванням" | 2581 | msgstr "Конфлікт з попереднім блокуванням" |
2581 | 2582 | ||
2582 | #: mailbox/muerrno.c:142 | 2583 | #: mailbox/muerrno.c:142 |
2583 | msgid "Lock file check failed" | 2584 | msgid "Lock file check failed" |
... | @@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "Перевірка файлу не вдалася" | ... | @@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "Перевірка файлу не вдалася" |
2589 | 2590 | ||
2590 | #: mailbox/muerrno.c:144 | 2591 | #: mailbox/muerrno.c:144 |
2591 | msgid "Lock not held on file" | 2592 | msgid "Lock not held on file" |
2592 | msgstr "Файл не є блокований" | 2593 | msgstr "Файл не заблокований" |
2593 | 2594 | ||
2594 | #: mailbox/muerrno.c:145 | 2595 | #: mailbox/muerrno.c:145 |
2595 | msgid "Failed to exec external locker" | 2596 | msgid "Failed to exec external locker" |
... | @@ -2609,7 +2610,7 @@ msgstr "Немає такої назви користувача" | ... | @@ -2609,7 +2610,7 @@ msgstr "Немає такої назви користувача" |
2609 | 2610 | ||
2610 | #: mailbox/muerrno.c:151 | 2611 | #: mailbox/muerrno.c:151 |
2611 | msgid "DNS name resolution failed" | 2612 | msgid "DNS name resolution failed" |
2612 | msgstr "Помилка визначення імені через DNS" | 2613 | msgstr "Помилка визначення назви через DNS" |
2613 | 2614 | ||
2614 | #: mailbox/muerrno.c:152 | 2615 | #: mailbox/muerrno.c:152 |
2615 | msgid "State busy, must resume operation" | 2616 | msgid "State busy, must resume operation" |
... | @@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr "Вхідний рядок не закодований згідно з RF | ... | @@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr "Вхідний рядок не закодований згідно з RF |
2649 | 2650 | ||
2650 | #: mailbox/muerrno.c:163 | 2651 | #: mailbox/muerrno.c:163 |
2651 | msgid "User name is not supplied" | 2652 | msgid "User name is not supplied" |
2652 | msgstr "Не вказано назву користувача" | 2653 | msgstr "Не вказано назви користувача" |
2653 | 2654 | ||
2654 | #: mailbox/muerrno.c:164 | 2655 | #: mailbox/muerrno.c:164 |
2655 | msgid "User password is not supplied" | 2656 | msgid "User password is not supplied" |
... | @@ -2705,11 +2706,11 @@ msgstr "Помилка SQL" | ... | @@ -2705,11 +2706,11 @@ msgstr "Помилка SQL" |
2705 | 2706 | ||
2706 | #: mailbox/muerrno.c:181 | 2707 | #: mailbox/muerrno.c:181 |
2707 | msgid "Already connected to the database" | 2708 | msgid "Already connected to the database" |
2708 | msgstr "Вже поєднано з базою даних" | 2709 | msgstr "Вже з'єднано з базою даних" |
2709 | 2710 | ||
2710 | #: mailbox/muerrno.c:182 | 2711 | #: mailbox/muerrno.c:182 |
2711 | msgid "Not connected to the database" | 2712 | msgid "Not connected to the database" |
2712 | msgstr "не поєднано з базою даних" | 2713 | msgstr "не з'єднано з базою даних" |
2713 | 2714 | ||
2714 | #: mailbox/muerrno.c:183 | 2715 | #: mailbox/muerrno.c:183 |
2715 | msgid "Result of the previous query is not released" | 2716 | msgid "Result of the previous query is not released" |
... | @@ -2717,11 +2718,11 @@ msgstr "Результат попереднього запиту не звіль | ... | @@ -2717,11 +2718,11 @@ msgstr "Результат попереднього запиту не звіль |
2717 | 2718 | ||
2718 | #: mailbox/muerrno.c:184 | 2719 | #: mailbox/muerrno.c:184 |
2719 | msgid "No query was executed" | 2720 | msgid "No query was executed" |
2720 | msgstr "Ще не виконано жодного запитання" | 2721 | msgstr "Ще не виконано жодного запиту" |
2721 | 2722 | ||
2722 | #: mailbox/muerrno.c:185 | 2723 | #: mailbox/muerrno.c:185 |
2723 | msgid "Bad column address" | 2724 | msgid "Bad column address" |
2724 | msgstr "Неправильна адреса стовпчику" | 2725 | msgstr "Неправильна адреса стовпчика" |
2725 | 2726 | ||
2726 | #: mailbox/muerrno.c:186 | 2727 | #: mailbox/muerrno.c:186 |
2727 | msgid "No result from the previous query available" | 2728 | msgid "No result from the previous query available" |
... | @@ -2859,11 +2860,11 @@ msgstr "ФОРМАТ" | ... | @@ -2859,11 +2860,11 @@ msgstr "ФОРМАТ" |
2859 | 2860 | ||
2860 | #: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46 | 2861 | #: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46 |
2861 | msgid "Use this format string" | 2862 | msgid "Use this format string" |
2862 | msgstr "Використовуйте цей рядок формату" | 2863 | msgstr "Використовати цей рядок формату" |
2863 | 2864 | ||
2864 | #: mh/fmtcheck.c:36 | 2865 | #: mh/fmtcheck.c:36 |
2865 | msgid "Dump the listing of compiled format code" | 2866 | msgid "Dump the listing of compiled format code" |
2866 | msgstr "Вивести лістінг скомпільованого коду формату" | 2867 | msgstr "Вивести роздрук скомпільованого коду формату" |
2867 | 2868 | ||
2868 | #: mh/fmtcheck.c:38 | 2869 | #: mh/fmtcheck.c:38 |
2869 | msgid "Enable parser debugging output" | 2870 | msgid "Enable parser debugging output" |
... | @@ -2901,7 +2902,7 @@ msgstr "Вивести вміст стеку тек" | ... | @@ -2901,7 +2902,7 @@ msgstr "Вивести вміст стеку тек" |
2901 | 2902 | ||
2902 | #: mh/folder.c:49 | 2903 | #: mh/folder.c:49 |
2903 | msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" | 2904 | msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" |
2904 | msgstr "Покласти на стек теку, що її вказано через аргумент ТЕКА або у командному рядку (через + або --folder). Якщо теку не вказано, поміняти місцями теку з вершини стеку із поточною" | 2905 | msgstr "Покласти на стек теку, що її вказано через аргумент ТЕКА або у командному рядку (через + або --folder). Якщо теку не вказано, поміняти місцями теку на вершині стеку з поточною" |
2905 | 2906 | ||
2906 | # Вірші... | 2907 | # Вірші... |
2907 | #: mh/folder.c:54 | 2908 | #: mh/folder.c:54 |
... | @@ -3009,7 +3010,7 @@ msgstr "Створити чернетку і негайно вийти" | ... | @@ -3009,7 +3010,7 @@ msgstr "Створити чернетку і негайно вийти" |
3009 | 3010 | ||
3010 | #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34 | 3011 | #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34 |
3011 | msgid "Specify the folder for message drafts" | 3012 | msgid "Specify the folder for message drafts" |
3012 | msgstr "Розміщати чорнові файли у вказаної теці" | 3013 | msgstr "Розміщати чорнові файли у вказаній теці" |
3013 | 3014 | ||
3014 | #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:38 | 3015 | #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:38 |
3015 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" | 3016 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" |
... | @@ -3021,7 +3022,7 @@ msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" | ... | @@ -3021,7 +3022,7 @@ msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" |
3021 | 3022 | ||
3022 | #: mh/forw.c:41 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:33 | 3023 | #: mh/forw.c:41 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:33 |
3023 | msgid "Invoke the draftmessage facility" | 3024 | msgid "Invoke the draftmessage facility" |
3024 | msgstr "Запустити пристосування `draftmessage'" | 3025 | msgstr "Запустити устаткування `draftmessage'" |
3025 | 3026 | ||
3026 | #: mh/forw.c:44 mh/forw.c:65 mh/mhl.c:47 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65 | 3027 | #: mh/forw.c:44 mh/forw.c:65 mh/mhl.c:47 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65 |
3027 | #: mh/whatnow.c:34 | 3028 | #: mh/whatnow.c:34 |
... | @@ -3286,12 +3287,12 @@ msgstr "Синтаксис сумісності:\n" | ... | @@ -3286,12 +3287,12 @@ msgstr "Синтаксис сумісності:\n" |
3286 | #: mh/mh_getopt.c:123 | 3287 | #: mh/mh_getopt.c:123 |
3287 | #, c-format | 3288 | #, c-format |
3288 | msgid "%s [switches] %s\n" | 3289 | msgid "%s [switches] %s\n" |
3289 | msgstr "%s [ключи] %s\n" | 3290 | msgstr "%s [ключі] %s\n" |
3290 | 3291 | ||
3291 | #: mh/mh_getopt.c:124 | 3292 | #: mh/mh_getopt.c:124 |
3292 | #, c-format | 3293 | #, c-format |
3293 | msgid " switches are:\n" | 3294 | msgid " switches are:\n" |
3294 | msgstr " ключи є:\n" | 3295 | msgstr " ключі є:\n" |
3295 | 3296 | ||
3296 | #: mh/mh_getopt.c:146 | 3297 | #: mh/mh_getopt.c:146 |
3297 | #, c-format | 3298 | #, c-format |
... | @@ -3392,7 +3393,7 @@ msgid "" | ... | @@ -3392,7 +3393,7 @@ msgid "" |
3392 | "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" | 3393 | "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" |
3393 | "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" | 3394 | "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" |
3394 | "path for you is %s...\n" | 3395 | "path for you is %s...\n" |
3395 | msgstr "Для використання MH Ваш домашній каталог (%s) повинен містити файл .mh_profile із необхідною для роботи MH інформацією. Єдиним обов'язковим елементом цього файлу є шлях до каталогу в якому містяться усі теки MH. Запропонований шлях: %s...\n" | 3396 | msgstr "Для використання MH Ваш домашній каталог (%s) повинен містити файл .mh_profile з необхідною для роботи MH інформацією. Єдиним обов'язковим елементом цього файлу є шлях до каталогу в якому містяться усі теки MH. Запропонований шлях: %s...\n" |
3396 | 3397 | ||
3397 | #: mh/mh_init.c:630 | 3398 | #: mh/mh_init.c:630 |
3398 | msgid "Do you need help" | 3399 | msgid "Do you need help" |
... | @@ -3523,7 +3524,7 @@ msgstr "Невідома команда %s. Натисніть <CR> щоб от | ... | @@ -3523,7 +3524,7 @@ msgstr "Невідома команда %s. Натисніть <CR> щоб от |
3523 | 3524 | ||
3524 | #: mh/mh_whatnow.c:91 | 3525 | #: mh/mh_whatnow.c:91 |
3525 | msgid "SWITCHES" | 3526 | msgid "SWITCHES" |
3526 | msgstr "КЛЮЧИ" | 3527 | msgstr "КЛЮЧІ" |
3527 | 3528 | ||
3528 | #: mh/mh_whatnow.c:97 | 3529 | #: mh/mh_whatnow.c:97 |
3529 | msgid "EDITOR" | 3530 | msgid "EDITOR" |
... | @@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr "Вивести поточне повідомлення на термін | ... | @@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr "Вивести поточне повідомлення на термін |
3548 | 3549 | ||
3549 | #: mh/mh_whatnow.c:393 | 3550 | #: mh/mh_whatnow.c:393 |
3550 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." | 3551 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." |
3551 | msgstr "Редагувати повідомлення. Якщо РЕДАКТОР не вказано, використати назву редактора зі змінної \"LASTEDITOR-next\". Якщо та змінна не вказана, повернутися до редактора, якого було використано останньо." | 3552 | msgstr "Редагувати повідомлення. Якщо РЕДАКТОРА не вказано, використати назву редактора зі змінної \"LASTEDITOR-next\". Якщо цю змінну не вказано, повернутися до редактора, якого було використано востаннє." |
3552 | 3553 | ||
3553 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 | 3554 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 |
3554 | msgid "List the draft on the terminal." | 3555 | msgid "List the draft on the terminal." |
... | @@ -3568,7 +3569,7 @@ msgstr "Перемістити чорновий файл у вказану те | ... | @@ -3568,7 +3569,7 @@ msgstr "Перемістити чорновий файл у вказану те |
3568 | 3569 | ||
3569 | #: mh/mh_whatnow.c:405 | 3570 | #: mh/mh_whatnow.c:405 |
3570 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." | 3571 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." |
3571 | msgstr "Надіслати повідомлення. Опція -watch вмикає трасування процесу доставки. ОПЦІЇ передаються програмі `send' дослівно. " | 3572 | msgstr "Надіслати повідомлення. Опція -watch вмикає трасування процесу доставки. ОПЦІЇ передаються програмі `send' дослівно." |
3572 | 3573 | ||
3573 | #: mh/mh_whatnow.c:408 | 3574 | #: mh/mh_whatnow.c:408 |
3574 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." | 3575 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." |
... | @@ -3695,7 +3696,7 @@ msgstr "не вдається відкрити потік вводу: %s" | ... | @@ -3695,7 +3696,7 @@ msgstr "не вдається відкрити потік вводу: %s" |
3695 | #: mh/mhl.c:206 | 3696 | #: mh/mhl.c:206 |
3696 | #, c-format | 3697 | #, c-format |
3697 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" | 3698 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" |
3698 | msgstr "вхідний потік (%s) не є повідомлення (%s)" | 3699 | msgstr "вхідний потік (%s) не є повідомленням (%s)" |
3699 | 3700 | ||
3700 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) | 3701 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) |
3701 | #. in this message | 3702 | #. in this message |
... | @@ -3799,7 +3800,7 @@ msgstr "недійсна специфікація частини (біля %s)" | ... | @@ -3799,7 +3800,7 @@ msgstr "недійсна специфікація частини (біля %s)" |
3799 | #: mh/mhn.c:1217 | 3800 | #: mh/mhn.c:1217 |
3800 | #, c-format | 3801 | #, c-format |
3801 | msgid " msg part type/subtype size description\n" | 3802 | msgid " msg part type/subtype size description\n" |
3802 | msgstr " пвд част тип/подтип розмір опис\n" | 3803 | msgstr " пвд част тип/підтип розмір опис\n" |
3803 | 3804 | ||
3804 | #: mh/mhn.c:1254 | 3805 | #: mh/mhn.c:1254 |
3805 | #, c-format | 3806 | #, c-format |
... | @@ -4076,7 +4077,7 @@ msgstr "Не видаляти повідомлення-джерело" | ... | @@ -4076,7 +4077,7 @@ msgstr "Не видаляти повідомлення-джерело" |
4076 | 4077 | ||
4077 | #: mh/refile.c:45 | 4078 | #: mh/refile.c:45 |
4078 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" | 4079 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" |
4079 | msgstr "* Намагатися заховати нумерацію повідомлень" | 4080 | msgstr "* Намагатися зберегти нумерацію повідомлень" |
4080 | 4081 | ||
4081 | #: mh/refile.c:47 | 4082 | #: mh/refile.c:47 |
4082 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." | 4083 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." |
... | @@ -4092,11 +4093,11 @@ msgstr "не вдається створити перелік тек" | ... | @@ -4092,11 +4093,11 @@ msgstr "не вдається створити перелік тек" |
4092 | 4093 | ||
4093 | #: mh/refile.c:89 | 4094 | #: mh/refile.c:89 |
4094 | msgid "no folder specified" | 4095 | msgid "no folder specified" |
4095 | msgstr "не вказано теки" | 4096 | msgstr "не вказано теку" |
4096 | 4097 | ||
4097 | #: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126 | 4098 | #: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126 |
4098 | msgid "can't create iterator" | 4099 | msgid "can't create iterator" |
4099 | msgstr "не вдається створити ітератор" | 4100 | msgstr "не вдається створити ітератора" |
4100 | 4101 | ||
4101 | #: mh/refile.c:200 | 4102 | #: mh/refile.c:200 |
4102 | #, c-format | 4103 | #, c-format |
... | @@ -4105,7 +4106,7 @@ msgstr "помилка додання повідомлення: %s" | ... | @@ -4105,7 +4106,7 @@ msgstr "помилка додання повідомлення: %s" |
4105 | 4106 | ||
4106 | #: mh/refile.c:260 | 4107 | #: mh/refile.c:260 |
4107 | msgid "both message set and source file given" | 4108 | msgid "both message set and source file given" |
4108 | msgstr "збір повідомлень і джерельний файл вказано разом" | 4109 | msgstr "збір повідомлень та джерельний файл вказано разом" |
4109 | 4110 | ||
4110 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) | 4111 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) |
4111 | #. in this message | 4112 | #. in this message |
... | @@ -4127,7 +4128,7 @@ msgstr "Додати вказані адреси до заголовка Cc: в | ... | @@ -4127,7 +4128,7 @@ msgstr "Додати вказані адреси до заголовка Cc: в |
4127 | 4128 | ||
4128 | #: mh/repl.c:48 | 4129 | #: mh/repl.c:48 |
4129 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" | 4130 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" |
4130 | msgstr "Видалити вказані адреси до заголовка Cc: відповіді" | 4131 | msgstr "Видалити вказані адреси з заголовка Cc: відповіді" |
4131 | 4132 | ||
4132 | #: mh/repl.c:51 | 4133 | #: mh/repl.c:51 |
4133 | msgid "Construct a group or followup reply" | 4134 | msgid "Construct a group or followup reply" |
... | @@ -4135,7 +4136,7 @@ msgstr "Створити відповідь до списку розсилки" | ... | @@ -4135,7 +4136,7 @@ msgstr "Створити відповідь до списку розсилки" |
4135 | 4136 | ||
4136 | #: mh/repl.c:54 | 4137 | #: mh/repl.c:54 |
4137 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." | 4138 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." |
4138 | msgstr "* Розміщати копії Fcc: у вказаної теці" | 4139 | msgstr "* Розміщати копії Fcc: у вказаній теці" |
4139 | 4140 | ||
4140 | #: mh/repl.c:55 | 4141 | #: mh/repl.c:55 |
4141 | msgid "MHL-FILTER" | 4142 | msgid "MHL-FILTER" |
... | @@ -4236,11 +4237,11 @@ msgstr "Очищати екран після виводу переліку" | ... | @@ -4236,11 +4237,11 @@ msgstr "Очищати екран після виводу переліку" |
4236 | 4237 | ||
4237 | #: mh/scan.c:48 | 4238 | #: mh/scan.c:48 |
4238 | msgid "Display header" | 4239 | msgid "Display header" |
4239 | msgstr "Показати заголовок" | 4240 | msgstr "Показувати заголовок" |
4240 | 4241 | ||
4241 | #: mh/scan.c:52 | 4242 | #: mh/scan.c:52 |
4242 | msgid "List messages in reverse order" | 4243 | msgid "List messages in reverse order" |
4243 | msgstr "Показати повідомлення у зворотному порядку" | 4244 | msgstr "Показувати повідомлення у зворотному порядку" |
4244 | 4245 | ||
4245 | #: mh/scan.c:55 | 4246 | #: mh/scan.c:55 |
4246 | msgid "[Not yet implemented]" | 4247 | msgid "[Not yet implemented]" |
... | @@ -4312,7 +4313,7 @@ msgstr "Виконання у фоновому режимі." | ... | @@ -4312,7 +4313,7 @@ msgstr "Виконання у фоновому режимі." |
4312 | 4313 | ||
4313 | #: mh/send.c:67 | 4314 | #: mh/send.c:67 |
4314 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" | 4315 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" |
4315 | msgstr "* Розділити чернетку на кілька частин й вислати їх через вказаний інтервал" | 4316 | msgstr "* Розділити чернетку на кілька частин та вислати їх через вказаний інтервал" |
4316 | 4317 | ||
4317 | #: mh/send.c:69 | 4318 | #: mh/send.c:69 |
4318 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" | 4319 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" |
... | @@ -4337,12 +4338,12 @@ msgstr "не вдається створити перелік повідомле | ... | @@ -4337,12 +4338,12 @@ msgstr "не вдається створити перелік повідомле |
4337 | #: mh/send.c:305 | 4338 | #: mh/send.c:305 |
4338 | #, c-format | 4339 | #, c-format |
4339 | msgid "cannot create mailer \"%s\"" | 4340 | msgid "cannot create mailer \"%s\"" |
4340 | msgstr "не вдається створити відправник `%s'" | 4341 | msgstr "не вдається створити відправника `%s'" |
4341 | 4342 | ||
4342 | #: mh/send.c:320 | 4343 | #: mh/send.c:320 |
4343 | #, c-format | 4344 | #, c-format |
4344 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" | 4345 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" |
4345 | msgstr "не вдається відкрити відправник `%s'" | 4346 | msgstr "не вдається відкрити відправника `%s'" |
4346 | 4347 | ||
4347 | #: mh/send.c:488 | 4348 | #: mh/send.c:488 |
4348 | #, c-format | 4349 | #, c-format |
... | @@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr "скринька '%s': %s: %s" | ... | @@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr "скринька '%s': %s: %s" |
4404 | 4405 | ||
4405 | #: movemail/movemail.c:125 | 4406 | #: movemail/movemail.c:125 |
4406 | msgid "Cannot retrieve locker" | 4407 | msgid "Cannot retrieve locker" |
4407 | msgstr "Не вдається одібрати блокувач" | 4408 | msgstr "Не вдається відібрати блокувача" |
4408 | 4409 | ||
4409 | #: movemail/movemail.c:134 | 4410 | #: movemail/movemail.c:134 |
4410 | msgid "Cannot lock" | 4411 | msgid "Cannot lock" |
... | @@ -4465,12 +4466,12 @@ msgstr "Не вдається отримати дані APOP: %s" | ... | @@ -4465,12 +4466,12 @@ msgstr "Не вдається отримати дані APOP: %s" |
4465 | 4466 | ||
4466 | #: pop3d/apop.c:94 | 4467 | #: pop3d/apop.c:94 |
4467 | msgid "Bad permissions on APOP password file" | 4468 | msgid "Bad permissions on APOP password file" |
4468 | msgstr "Неправильні права на файл паролів APOP" | 4469 | msgstr "Невірні права на файл паролів APOP" |
4469 | 4470 | ||
4470 | #: pop3d/apop.c:101 | 4471 | #: pop3d/apop.c:101 |
4471 | #, c-format | 4472 | #, c-format |
4472 | msgid "Unable to open APOP password file %s" | 4473 | msgid "Unable to open APOP password file %s" |
4473 | msgstr "Не можна відкрити файл паролів APOP %s" | 4474 | msgstr "Неможливо відкрити файл паролів APOP %s" |
4474 | 4475 | ||
4475 | #: pop3d/apop.c:165 | 4476 | #: pop3d/apop.c:165 |
4476 | #, c-format | 4477 | #, c-format |
... | @@ -4527,7 +4528,7 @@ msgstr "Після запуску скасувати ознаку видален | ... | @@ -4527,7 +4528,7 @@ msgstr "Після запуску скасувати ознаку видален |
4527 | 4528 | ||
4528 | #: pop3d/pop3d.c:77 | 4529 | #: pop3d/pop3d.c:77 |
4529 | msgid "Allowed delay between the two successive logins" | 4530 | msgid "Allowed delay between the two successive logins" |
4530 | msgstr "Дозволений найменшій інтервал між завершенням попередньої ї початком наступної сесії" | 4531 | msgstr "Дозволений найменший інтервал між завершенням попередньої й початком наступної сесії" |
4531 | 4532 | ||
4532 | #: pop3d/pop3d.c:78 | 4533 | #: pop3d/pop3d.c:78 |
4533 | msgid "FILENAME" | 4534 | msgid "FILENAME" |
... | @@ -4547,7 +4548,7 @@ msgstr "Встановити термін дійсності прочитани | ... | @@ -4547,7 +4548,7 @@ msgstr "Встановити термін дійсності прочитани |
4547 | 4548 | ||
4548 | #: pop3d/pop3d.c:84 | 4549 | #: pop3d/pop3d.c:84 |
4549 | msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" | 4550 | msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" |
4550 | msgstr "Після закриття скриньки видаляти повідомлення що стратили дійсність" | 4551 | msgstr "Після закриття скриньки видаляти повідомлення що втратили дійсність" |
4551 | 4552 | ||
4552 | #: pop3d/pop3d.c:87 | 4553 | #: pop3d/pop3d.c:87 |
4553 | msgid "Always require STLS before entering authentication phase" | 4554 | msgid "Always require STLS before entering authentication phase" |
... | @@ -4601,7 +4602,7 @@ msgstr "" | ... | @@ -4601,7 +4602,7 @@ msgstr "" |
4601 | 4602 | ||
4602 | #: pop3d/popauth.c:81 | 4603 | #: pop3d/popauth.c:81 |
4603 | msgid "Read input from FILE (default stdin)" | 4604 | msgid "Read input from FILE (default stdin)" |
4604 | msgstr "Читати вхід з ФАЙЛА (типово стандартний ввід)" | 4605 | msgstr "Читати вхід з ФАЙЛУ (типово стандартний ввід)" |
4605 | 4606 | ||
4606 | #: pop3d/popauth.c:82 | 4607 | #: pop3d/popauth.c:82 |
4607 | msgid "Direct output to file" | 4608 | msgid "Direct output to file" |
... | @@ -4667,7 +4668,7 @@ msgstr "Пароль :" | ... | @@ -4667,7 +4668,7 @@ msgstr "Пароль :" |
4667 | #. the same length as the translation of 'Password:' above | 4668 | #. the same length as the translation of 'Password:' above |
4668 | #: pop3d/popauth.c:451 | 4669 | #: pop3d/popauth.c:451 |
4669 | msgid "Confirm :" | 4670 | msgid "Confirm :" |
4670 | msgstr "Підтвердить:" | 4671 | msgstr "Підтвердіть:" |
4671 | 4672 | ||
4672 | #: pop3d/popauth.c:454 | 4673 | #: pop3d/popauth.c:454 |
4673 | msgid "Passwords differ. Please retry." | 4674 | msgid "Passwords differ. Please retry." |
... | @@ -4675,7 +4676,7 @@ msgstr "Паролі відрізняються. Будь ласка, спроб | ... | @@ -4675,7 +4676,7 @@ msgstr "Паролі відрізняються. Будь ласка, спроб |
4675 | 4676 | ||
4676 | #: pop3d/popauth.c:469 | 4677 | #: pop3d/popauth.c:469 |
4677 | msgid "missing username to add" | 4678 | msgid "missing username to add" |
4678 | msgstr "не вказана назва користувача для додання" | 4679 | msgstr "не вказано назву користувача для додання" |
4679 | 4680 | ||
4680 | #: pop3d/popauth.c:487 | 4681 | #: pop3d/popauth.c:487 |
4681 | msgid "can't store datum" | 4682 | msgid "can't store datum" |
... | @@ -4683,7 +4684,7 @@ msgstr "не вдається записати дані" | ... | @@ -4683,7 +4684,7 @@ msgstr "не вдається записати дані" |
4683 | 4684 | ||
4684 | #: pop3d/popauth.c:502 | 4685 | #: pop3d/popauth.c:502 |
4685 | msgid "missing username to delete" | 4686 | msgid "missing username to delete" |
4686 | msgstr "не вказана назва користувача для видалення" | 4687 | msgstr "не вказано назву користувача для видалення" |
4687 | 4688 | ||
4688 | #: pop3d/popauth.c:514 | 4689 | #: pop3d/popauth.c:514 |
4689 | #, c-format | 4690 | #, c-format |
... | @@ -4692,7 +4693,7 @@ msgstr "не вдається видалити запис %s" | ... | @@ -4692,7 +4693,7 @@ msgstr "не вдається видалити запис %s" |
4692 | 4693 | ||
4693 | #: pop3d/popauth.c:534 | 4694 | #: pop3d/popauth.c:534 |
4694 | msgid "missing username" | 4695 | msgid "missing username" |
4695 | msgstr "не вказана назва користувача" | 4696 | msgstr "не вказано назву користувача" |
4696 | 4697 | ||
4697 | #: pop3d/popauth.c:556 | 4698 | #: pop3d/popauth.c:556 |
4698 | msgid "Old Password:" | 4699 | msgid "Old Password:" |
... | @@ -4832,7 +4833,7 @@ msgstr "Скомпілювати сценарій та вийти" | ... | @@ -4832,7 +4833,7 @@ msgstr "Скомпілювати сценарій та вийти" |
4832 | 4833 | ||
4833 | #: sieve/sieve.c:77 | 4834 | #: sieve/sieve.c:77 |
4834 | msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" | 4835 | msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" |
4835 | msgstr "Скомпілювати сценарій, вивести код на термінал, та вийти" | 4836 | msgstr "Скомпілювати сценарій, вивести код на термінал та вийти" |
4836 | 4837 | ||
4837 | #: sieve/sieve.c:79 | 4838 | #: sieve/sieve.c:79 |
4838 | msgid "MBOX" | 4839 | msgid "MBOX" |
... | @@ -4844,11 +4845,11 @@ msgstr "Просівати вказану скриньку (типово сис | ... | @@ -4844,11 +4845,11 @@ msgstr "Просівати вказану скриньку (типово сис |
4844 | 4845 | ||
4845 | #: sieve/sieve.c:82 | 4846 | #: sieve/sieve.c:82 |
4846 | msgid "TICKET" | 4847 | msgid "TICKET" |
4847 | msgstr "КВІТОК" | 4848 | msgstr "КВИТОК" |
4848 | 4849 | ||
4849 | #: sieve/sieve.c:83 | 4850 | #: sieve/sieve.c:83 |
4850 | msgid "Ticket file for mailbox authentication" | 4851 | msgid "Ticket file for mailbox authentication" |
4851 | msgstr "Файл квітку для ідентифікації скриньки" | 4852 | msgstr "Файл квитка для ідентифікації скриньки" |
4852 | 4853 | ||
4853 | #: sieve/sieve.c:86 | 4854 | #: sieve/sieve.c:86 |
4854 | msgid "Debug flags (defaults to \"" | 4855 | msgid "Debug flags (defaults to \"" | ... | ... |
-
Please register or sign in to post a comment