Updated Catalan translation.
Showing
2 changed files
with
784 additions
and
263 deletions
... | @@ -5,9 +5,9 @@ | ... | @@ -5,9 +5,9 @@ |
5 | # | 5 | # |
6 | msgid "" | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3\n" | 8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-02-16 13:55+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2003-03-22 16:23+0100\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2003-04-18 19:42+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" | 11 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" |
12 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 12 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -15,8 +15,9 @@ msgstr "" | ... | @@ -15,8 +15,9 @@ msgstr "" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:409 auth/sql.c:411 mh/anno.c:40 mh/whatnow.c:36 | 18 | #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 |
19 | #: pop3d/popauth.c:80 | 19 | #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 |
20 | #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80 | ||
20 | msgid "STRING" | 21 | msgid "STRING" |
21 | msgstr "CADENA" | 22 | msgstr "CADENA" |
22 | 23 | ||
... | @@ -24,73 +25,74 @@ msgstr "CADENA" | ... | @@ -24,73 +25,74 @@ msgstr "CADENA" |
24 | msgid "Use STRING as PAM service name" | 25 | msgid "Use STRING as PAM service name" |
25 | msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" | 26 | msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" |
26 | 27 | ||
27 | #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:345 | 28 | #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346 |
28 | #, c-format | 29 | #, c-format |
29 | msgid "MySQL: connect failed: %s" | 30 | msgid "MySQL: connect failed: %s" |
30 | msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s" | 31 | msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s" |
31 | 32 | ||
32 | #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:360 | 33 | #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361 |
33 | #, c-format | 34 | #, c-format |
34 | msgid "MySQL: query failed: %s" | 35 | msgid "MySQL: query failed: %s" |
35 | msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" | 36 | msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" |
36 | 37 | ||
37 | #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:370 | 38 | #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371 |
38 | #, c-format | 39 | #, c-format |
39 | msgid "MySQL: can't store result: %s" | 40 | msgid "MySQL: can't store result: %s" |
40 | msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" | 41 | msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" |
41 | 42 | ||
42 | #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:377 | 43 | #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378 |
43 | #, c-format | 44 | #, c-format |
44 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" | 45 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" |
45 | msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" | 46 | msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" |
46 | 47 | ||
47 | #: auth/sql.c:399 auth/sql.c:401 auth/sql.c:403 | 48 | #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 |
48 | msgid "QUERY" | 49 | msgid "QUERY" |
49 | msgstr "CONSULTA" | 50 | msgstr "CONSULTA" |
50 | 51 | ||
51 | #: auth/sql.c:400 | 52 | #: auth/sql.c:401 |
52 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" | 53 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" |
53 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" | 54 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" |
54 | 55 | ||
55 | #: auth/sql.c:402 | 56 | #: auth/sql.c:403 |
56 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" | 57 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" |
57 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" | 58 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" |
58 | 59 | ||
59 | #: auth/sql.c:404 | 60 | #: auth/sql.c:405 |
60 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" | 61 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" |
61 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" | 62 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" |
62 | 63 | ||
63 | #: auth/sql.c:405 | 64 | #: auth/sql.c:406 |
64 | msgid "HOSTNAME" | 65 | msgid "HOSTNAME" |
65 | msgstr "SERVIDOR" | 66 | msgstr "SERVIDOR" |
66 | 67 | ||
67 | #: auth/sql.c:406 | 68 | #: auth/sql.c:407 |
68 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" | 69 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" |
69 | msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" | 70 | msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" |
70 | 71 | ||
71 | #: auth/sql.c:407 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 | 72 | #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 |
73 | #: mh/pick.c:84 | ||
72 | msgid "NAME" | 74 | msgid "NAME" |
73 | msgstr "NOM" | 75 | msgstr "NOM" |
74 | 76 | ||
75 | #: auth/sql.c:408 | 77 | #: auth/sql.c:409 |
76 | msgid "SQL user name" | 78 | msgid "SQL user name" |
77 | msgstr "Nom d'usuari SQL" | 79 | msgstr "Nom d'usuari SQL" |
78 | 80 | ||
79 | #: auth/sql.c:410 | 81 | #: auth/sql.c:411 |
80 | msgid "SQL connection password" | 82 | msgid "SQL connection password" |
81 | msgstr "Contrasenya de connexi SQL" | 83 | msgstr "Contrasenya de connexi SQL" |
82 | 84 | ||
83 | #: auth/sql.c:412 | 85 | #: auth/sql.c:413 |
84 | msgid "Name of the database to connect to" | 86 | msgid "Name of the database to connect to" |
85 | msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" | 87 | msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" |
86 | 88 | ||
87 | #: auth/sql.c:413 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 | 89 | #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 |
88 | #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58 | 90 | #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 |
89 | #: mh/scan.c:46 | 91 | #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 |
90 | msgid "NUMBER" | 92 | msgid "NUMBER" |
91 | msgstr "NMERO" | 93 | msgstr "NMERO" |
92 | 94 | ||
93 | #: auth/sql.c:414 | 95 | #: auth/sql.c:415 |
94 | msgid "Port to use" | 96 | msgid "Port to use" |
95 | msgstr "Port a usar" | 97 | msgstr "Port a usar" |
96 | 98 | ||
... | @@ -100,8 +102,10 @@ msgstr "Opcions de xifrat" | ... | @@ -100,8 +102,10 @@ msgstr "Opcions de xifrat" |
100 | 102 | ||
101 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 | 103 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 |
102 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 | 104 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 |
103 | #: mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:39 mh/mhl.c:39 mh/refile.c:46 mh/repl.c:53 | 105 | #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 |
104 | #: mh/scan.c:40 mh/scan.c:50 pop3d/popauth.c:78 pop3d/popauth.c:79 | 106 | #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 |
107 | #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 | ||
108 | #: pop3d/popauth.c:79 | ||
105 | msgid "FILE" | 109 | msgid "FILE" |
106 | msgstr "FITXER" | 110 | msgstr "FITXER" |
107 | 111 | ||
... | @@ -242,78 +246,82 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni" | ... | @@ -242,78 +246,82 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni" |
242 | msgid "GNU comsat started" | 246 | msgid "GNU comsat started" |
243 | msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" | 247 | msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" |
244 | 248 | ||
245 | #: comsat/comsat.c:289 | 249 | #: comsat/comsat.c:290 |
246 | #, c-format | 250 | #, c-format |
247 | msgid "too many requests: pausing for %u seconds" | 251 | msgid "too many requests: pausing for %u second" |
248 | msgstr "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons" | 252 | msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" |
253 | msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon" | ||
254 | msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons" | ||
249 | 255 | ||
250 | #: comsat/comsat.c:342 | 256 | #: comsat/comsat.c:345 |
251 | #, c-format | 257 | #, c-format |
252 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" | 258 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" |
253 | msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s" | 259 | msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s" |
254 | 260 | ||
255 | #: comsat/comsat.c:347 | 261 | #: comsat/comsat.c:351 |
256 | #, c-format | 262 | #, c-format |
257 | msgid "%d bytes from %s" | 263 | msgid "%d byte from %s" |
258 | msgstr "%d bytes des de %s" | 264 | msgid_plural "%d bytes from %s" |
265 | msgstr[0] "%d byte des de %s" | ||
266 | msgstr[1] "%d bytes des de %s" | ||
259 | 267 | ||
260 | #: comsat/comsat.c:355 | 268 | #: comsat/comsat.c:361 |
261 | #, c-format | 269 | #, c-format |
262 | msgid "malformed input: %s" | 270 | msgid "malformed input: %s" |
263 | msgstr "entrada malformada: %s" | 271 | msgstr "entrada malformada: %s" |
264 | 272 | ||
265 | #: comsat/comsat.c:370 | 273 | #: comsat/comsat.c:376 |
266 | #, c-format | 274 | #, c-format |
267 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" | 275 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" |
268 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" | 276 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" |
269 | 277 | ||
270 | #: comsat/comsat.c:435 | 278 | #: comsat/comsat.c:441 |
271 | #, c-format | 279 | #, c-format |
272 | msgid "can't open device %s: %m" | 280 | msgid "can't open device %s: %m" |
273 | msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" | 281 | msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" |
274 | 282 | ||
275 | #: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 | 283 | #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 |
276 | #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 | 284 | #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 |
277 | #, c-format | 285 | #, c-format |
278 | msgid "can't open mailbox %s: %s" | 286 | msgid "can't open mailbox %s: %s" |
279 | msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s" | 287 | msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s" |
280 | 288 | ||
281 | #: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:674 | 289 | #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674 |
282 | #, c-format | 290 | #, c-format |
283 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" | 291 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" |
284 | msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s" | 292 | msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s" |
285 | 293 | ||
286 | #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:682 | 294 | #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682 |
287 | #, c-format | 295 | #, c-format |
288 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" | 296 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" |
289 | msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s" | 297 | msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s" |
290 | 298 | ||
291 | #: comsat/comsat.c:482 | 299 | #: comsat/comsat.c:488 |
292 | #, c-format | 300 | #, c-format |
293 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" | 301 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" |
294 | msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s" | 302 | msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s" |
295 | 303 | ||
296 | #: comsat/comsat.c:489 | 304 | #: comsat/comsat.c:495 |
297 | #, c-format | 305 | #, c-format |
298 | msgid "can't create temporary stream: %s" | 306 | msgid "can't create temporary stream: %s" |
299 | msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s" | 307 | msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s" |
300 | 308 | ||
301 | #: comsat/comsat.c:536 | 309 | #: comsat/comsat.c:542 |
302 | #, c-format | 310 | #, c-format |
303 | msgid "bad line name in utmp record: %s" | 311 | msgid "bad line name in utmp record: %s" |
304 | msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s" | 312 | msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s" |
305 | 313 | ||
306 | #: comsat/comsat.c:544 | 314 | #: comsat/comsat.c:550 |
307 | #, c-format | 315 | #, c-format |
308 | msgid "not a character device: %s" | 316 | msgid "not a character device: %s" |
309 | msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s" | 317 | msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s" |
310 | 318 | ||
311 | #: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 | 319 | #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 |
312 | #, c-format | 320 | #, c-format |
313 | msgid "no such user: %s" | 321 | msgid "no such user: %s" |
314 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" | 322 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" |
315 | 323 | ||
316 | #: comsat/comsat.c:597 | 324 | #: comsat/comsat.c:603 |
317 | #, c-format | 325 | #, c-format |
318 | msgid "user nonexistent: %s" | 326 | msgid "user nonexistent: %s" |
319 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" | 327 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" |
... | @@ -478,7 +486,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n" | ... | @@ -478,7 +486,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n" |
478 | 486 | ||
479 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 | 487 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 |
480 | #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 | 488 | #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 |
481 | #: mh/mh_init.c:119 mh/mh_msgset.c:600 | 489 | #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 |
482 | msgid "not enough memory" | 490 | msgid "not enough memory" |
483 | msgstr "no hi ha memria suficient" | 491 | msgstr "no hi ha memria suficient" |
484 | 492 | ||
... | @@ -690,7 +698,7 @@ msgstr "La sessi est finalitzant per l'usuari: %s" | ... | @@ -690,7 +698,7 @@ msgstr "La sessi est finalitzant per l'usuari: %s" |
690 | msgid "Quitting (numeric reason %d)" | 698 | msgid "Quitting (numeric reason %d)" |
691 | msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)" | 699 | msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)" |
692 | 700 | ||
693 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:278 mh/mh_init.c:233 mh/rmf.c:111 | 701 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 |
694 | #: pop3d/popauth.c:213 | 702 | #: pop3d/popauth.c:213 |
695 | #, c-format | 703 | #, c-format |
696 | msgid "can't stat %s: %s" | 704 | msgid "can't stat %s: %s" |
... | @@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Tipus de dades invlid" | ... | @@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Tipus de dades invlid" |
1087 | msgid "\"%s\": not a group" | 1095 | msgid "\"%s\": not a group" |
1088 | msgstr "%s: no s un grup" | 1096 | msgstr "%s: no s un grup" |
1089 | 1097 | ||
1090 | #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:135 | 1098 | #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136 |
1091 | msgid "can't determine my username" | 1099 | msgid "can't determine my username" |
1092 | msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" | 1100 | msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" |
1093 | 1101 | ||
... | @@ -1265,12 +1273,12 @@ msgstr "Useu quit per a eixir." | ... | @@ -1265,12 +1273,12 @@ msgstr "Useu quit per a eixir." |
1265 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" | 1273 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" |
1266 | msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s" | 1274 | msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s" |
1267 | 1275 | ||
1268 | #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:192 | 1276 | #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201 |
1269 | #, c-format | 1277 | #, c-format |
1270 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" | 1278 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" |
1271 | msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" | 1279 | msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" |
1272 | 1280 | ||
1273 | #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:201 | 1281 | #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210 |
1274 | #, c-format | 1282 | #, c-format |
1275 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" | 1283 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" |
1276 | msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" | 1284 | msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" |
... | @@ -2375,27 +2383,34 @@ msgstr "" | ... | @@ -2375,27 +2383,34 @@ msgstr "" |
2375 | msgid "[msg [msg...]]" | 2383 | msgid "[msg [msg...]]" |
2376 | msgstr "[msg [msg...]]" | 2384 | msgstr "[msg [msg...]]" |
2377 | 2385 | ||
2378 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 | 2386 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 |
2379 | #: mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhpath.c:29 mh/refile.c:35 mh/refile.c:43 | 2387 | #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33 |
2380 | #: mh/repl.c:37 mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 | 2388 | #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 |
2381 | #: mh/whatnow.c:28 readmsg/readmsg.c:42 | 2389 | #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 |
2390 | #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 | ||
2382 | msgid "FOLDER" | 2391 | msgid "FOLDER" |
2383 | msgstr "CARPETA" | 2392 | msgstr "CARPETA" |
2384 | 2393 | ||
2385 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 mh/mhpath.c:30 | 2394 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 |
2386 | #: mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 mh/rmm.c:30 | 2395 | #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 |
2396 | #: mh/rmm.c:30 | ||
2387 | msgid "Specify folder to operate upon" | 2397 | msgid "Specify folder to operate upon" |
2388 | msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" | 2398 | msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" |
2389 | 2399 | ||
2390 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:62 mh/folder.c:64 | 2400 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 |
2391 | #: mh/folder.c:66 mh/folder.c:68 mh/inc.c:37 mh/inc.c:43 mh/mark.c:37 | 2401 | #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 |
2392 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/refile.c:39 mh/refile.c:41 | 2402 | #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 |
2393 | #: mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 mh/rmf.c:40 | 2403 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47 |
2394 | #: mh/scan.c:38 mh/scan.c:44 mh/scan.c:48 | 2404 | #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71 |
2405 | #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 | ||
2406 | #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 | ||
2407 | #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 | ||
2408 | #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 | ||
2409 | #: mh/send.c:69 mh/whom.c:37 | ||
2395 | msgid "BOOL" | 2410 | msgid "BOOL" |
2396 | msgstr "BOOL" | 2411 | msgstr "BOOL" |
2397 | 2412 | ||
2398 | #: mh/anno.c:33 mh/repl.c:55 | 2413 | #: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:55 |
2399 | msgid "* Annotate the message in place" | 2414 | msgid "* Annotate the message in place" |
2400 | msgstr "* Apunta el missatge en el lloc" | 2415 | msgstr "* Apunta el missatge en el lloc" |
2401 | 2416 | ||
... | @@ -2403,7 +2418,7 @@ msgstr "* Apunta el missatge en el lloc" | ... | @@ -2403,7 +2418,7 @@ msgstr "* Apunta el missatge en el lloc" |
2403 | msgid "Add FIELD: Date header" | 2418 | msgid "Add FIELD: Date header" |
2404 | msgstr "Afegeix la capalera CAMP: Data" | 2419 | msgstr "Afegeix la capalera CAMP: Data" |
2405 | 2420 | ||
2406 | #: mh/anno.c:38 | 2421 | #: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40 |
2407 | msgid "FIELD" | 2422 | msgid "FIELD" |
2408 | msgstr "CAMP" | 2423 | msgstr "CAMP" |
2409 | 2424 | ||
... | @@ -2415,7 +2430,14 @@ msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capalera del missatge" | ... | @@ -2415,7 +2430,14 @@ msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capalera del missatge" |
2415 | msgid "Field value for the component" | 2430 | msgid "Field value for the component" |
2416 | msgstr "Valor del camp per al component" | 2431 | msgstr "Valor del camp per al component" |
2417 | 2432 | ||
2418 | #: mh/anno.c:123 | 2433 | #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 |
2434 | #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32 | ||
2435 | #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 | ||
2436 | #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 | ||
2437 | msgid "Display software license" | ||
2438 | msgstr "Mostra la llicncia del programari" | ||
2439 | |||
2440 | #: mh/anno.c:128 | ||
2419 | msgid "Component name: " | 2441 | msgid "Component name: " |
2420 | msgstr "Nom del component: " | 2442 | msgstr "Nom del component: " |
2421 | 2443 | ||
... | @@ -2423,15 +2445,16 @@ msgstr "Nom del component: " | ... | @@ -2423,15 +2445,16 @@ msgstr "Nom del component: " |
2423 | msgid "GNU MH fmtcheckUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2445 | msgid "GNU MH fmtcheckUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2424 | msgstr "GNU MH fmtcheckUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | 2446 | msgstr "GNU MH fmtcheckUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." |
2425 | 2447 | ||
2426 | #: mh/fmtcheck.c:30 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 | 2448 | #: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53 |
2449 | #: mh/scan.c:42 | ||
2427 | msgid "Read format from given file" | 2450 | msgid "Read format from given file" |
2428 | msgstr "Llig el format des del fitxer donat" | 2451 | msgstr "Llig el format des del fitxer donat" |
2429 | 2452 | ||
2430 | #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:41 mh/scan.c:42 | 2453 | #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43 |
2431 | msgid "FORMAT" | 2454 | msgid "FORMAT" |
2432 | msgstr "FORMAT" | 2455 | msgstr "FORMAT" |
2433 | 2456 | ||
2434 | #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43 | 2457 | #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44 |
2435 | msgid "Use this format string" | 2458 | msgid "Use this format string" |
2436 | msgstr "Usa aquesta cadena de format" | 2459 | msgstr "Usa aquesta cadena de format" |
2437 | 2460 | ||
... | @@ -2443,11 +2466,11 @@ msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat" | ... | @@ -2443,11 +2466,11 @@ msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat" |
2443 | msgid "Enable parser debugging output" | 2466 | msgid "Enable parser debugging output" |
2444 | msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador" | 2467 | msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador" |
2445 | 2468 | ||
2446 | #: mh/fmtcheck.c:57 | 2469 | #: mh/fmtcheck.c:60 |
2447 | msgid "format string not specified" | 2470 | msgid "format string not specified" |
2448 | msgstr "no s'ha especificat la cadena de format" | 2471 | msgstr "no s'ha especificat la cadena de format" |
2449 | 2472 | ||
2450 | #: mh/fmtcheck.c:104 mh/inc.c:174 mh/repl.c:325 mh/scan.c:174 | 2473 | #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183 |
2451 | msgid "Bad format string" | 2474 | msgid "Bad format string" |
2452 | msgstr "La cadena de format s errnia" | 2475 | msgstr "La cadena de format s errnia" |
2453 | 2476 | ||
... | @@ -2491,68 +2514,178 @@ msgstr "Llistat totes les carpetes" | ... | @@ -2491,68 +2514,178 @@ msgstr "Llistat totes les carpetes" |
2491 | msgid "Create non-existing folders" | 2514 | msgid "Create non-existing folders" |
2492 | msgstr "Crea les carpetes no existents" | 2515 | msgstr "Crea les carpetes no existents" |
2493 | 2516 | ||
2494 | #: mh/folder.c:63 | 2517 | #: mh/folder.c:64 |
2495 | msgid "List only the folder names" | 2518 | msgid "List only the folder names" |
2496 | msgstr "Llista noms els noms de les carpetes" | 2519 | msgstr "Llista noms els noms de les carpetes" |
2497 | 2520 | ||
2498 | #: mh/folder.c:65 | 2521 | #: mh/folder.c:67 |
2499 | msgid "Print the header line" | 2522 | msgid "Print the header line" |
2500 | msgstr "Mostra la lnia de capalera" | 2523 | msgstr "Mostra la lnia de capalera" |
2501 | 2524 | ||
2502 | #: mh/folder.c:67 | 2525 | #: mh/folder.c:70 |
2503 | msgid "Scan folders recursively" | 2526 | msgid "Scan folders recursively" |
2504 | msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" | 2527 | msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" |
2505 | 2528 | ||
2506 | #: mh/folder.c:69 | 2529 | #: mh/folder.c:73 |
2507 | msgid "Output the total statistics" | 2530 | msgid "Output the total statistics" |
2508 | msgstr "Mostra les estadstiques totals" | 2531 | msgstr "Mostra les estadstiques totals" |
2509 | 2532 | ||
2510 | #: mh/folder.c:261 mh/rmf.c:92 | 2533 | #: mh/folder.c:291 mh/rmf.c:107 |
2511 | #, c-format | 2534 | #, c-format |
2512 | msgid "can't scan folder %s: %s" | 2535 | msgid "can't scan folder %s: %s" |
2513 | msgstr "no es pot escanejar la carpeta %s: %s" | 2536 | msgstr "no es pot escanejar la carpeta %s: %s" |
2514 | 2537 | ||
2515 | #: mh/folder.c:334 | 2538 | #: mh/folder.c:364 |
2516 | #, c-format | 2539 | #, c-format |
2517 | msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" | 2540 | msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" |
2518 | msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" | 2541 | msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" |
2519 | msgstr[0] " t %4lu missatge (%4lu-%4lu)" | 2542 | msgstr[0] " t %4lu missatge (%4lu-%4lu)" |
2520 | msgstr[1] " t %4lu missatges (%4lu-%4lu)" | 2543 | msgstr[1] " t %4lu missatges (%4lu-%4lu)" |
2521 | 2544 | ||
2522 | #: mh/folder.c:345 | 2545 | #: mh/folder.c:375 |
2523 | msgid " has no messages" | 2546 | msgid " has no messages" |
2524 | msgstr " no t missatges" | 2547 | msgstr " no t missatges" |
2525 | 2548 | ||
2526 | #: mh/folder.c:354 | 2549 | #: mh/folder.c:384 |
2527 | msgid "(others)" | 2550 | msgid "(others)" |
2528 | msgstr "(altres)" | 2551 | msgstr "(altres)" |
2529 | 2552 | ||
2530 | #: mh/folder.c:407 | 2553 | #: mh/folder.c:431 |
2531 | msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" | 2554 | msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" |
2532 | msgstr "Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres fitxers)\n" | 2555 | msgstr "Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres fitxers)\n" |
2533 | 2556 | ||
2534 | #: mh/folder.c:413 | 2557 | #: mh/folder.c:437 |
2535 | msgid "TOTAL" | 2558 | msgid "TOTAL" |
2536 | msgstr "TOTAL" | 2559 | msgstr "TOTAL" |
2537 | 2560 | ||
2538 | #: mh/folder.c:414 | 2561 | #: mh/folder.c:438 |
2539 | #, c-format | 2562 | #, c-format |
2540 | msgid "%4lu message " | 2563 | msgid "%4lu message " |
2541 | msgid_plural "%4lu messages " | 2564 | msgid_plural "%4lu messages " |
2542 | msgstr[0] "%4lu missatge" | 2565 | msgstr[0] "%4lu missatge" |
2543 | msgstr[1] "%4lu missatges" | 2566 | msgstr[1] "%4lu missatges" |
2544 | 2567 | ||
2545 | #: mh/folder.c:417 | 2568 | #: mh/folder.c:441 |
2546 | #, c-format | 2569 | #, c-format |
2547 | msgid "in %4lu folder" | 2570 | msgid "in %4lu folder" |
2548 | msgid_plural "in %4lu folders" | 2571 | msgid_plural "in %4lu folders" |
2549 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" | 2572 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" |
2550 | msgstr[1] "en %4lu carpetes" | 2573 | msgstr[1] "en %4lu carpetes" |
2551 | 2574 | ||
2552 | #: mh/folder.c:525 | 2575 | #: mh/folder.c:549 |
2553 | msgid "too many arguments" | 2576 | msgid "too many arguments" |
2554 | msgstr "massa arguments" | 2577 | msgstr "massa arguments" |
2555 | 2578 | ||
2579 | #: mh/forw.c:23 | ||
2580 | msgid "" | ||
2581 | "GNU MH forwOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
2582 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
2583 | msgstr "" | ||
2584 | "GNU MH forwLes opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n" | ||
2585 | "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | ||
2586 | |||
2587 | #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34 | ||
2588 | msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" | ||
2589 | msgstr "* Afegeix la capalera Replied: al missatge al que s'est responent" | ||
2590 | |||
2591 | #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36 | ||
2592 | msgid "Build the draft and quit immediately." | ||
2593 | msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament." | ||
2594 | |||
2595 | #: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 | ||
2596 | msgid "Specify the folder for message drafts" | ||
2597 | msgstr "Especifica la carpeta per a esborranys de missatges" | ||
2598 | |||
2599 | #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36 | ||
2600 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" | ||
2601 | msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --draftfolder" | ||
2602 | |||
2603 | #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32 | ||
2604 | msgid "MSG" | ||
2605 | msgstr "MSG" | ||
2606 | |||
2607 | #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33 | ||
2608 | msgid "Invoke the draftmessage facility" | ||
2609 | msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany" | ||
2610 | |||
2611 | #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59 | ||
2612 | #: mh/whatnow.c:34 | ||
2613 | msgid "PROG" | ||
2614 | msgstr "PROG" | ||
2615 | |||
2616 | #: mh/forw.c:43 mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34 | ||
2617 | msgid "Set the editor program to use" | ||
2618 | msgstr "Estableix l'editor a usar" | ||
2619 | |||
2620 | #: mh/forw.c:45 mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35 | ||
2621 | msgid "Suppress the initial edit" | ||
2622 | msgstr "Suprimeix la edici inicial" | ||
2623 | |||
2624 | #: mh/forw.c:47 | ||
2625 | msgid "Format messages" | ||
2626 | msgstr "Formata els missatges" | ||
2627 | |||
2628 | #: mh/forw.c:49 | ||
2629 | msgid "Undo the effect of the last --format option" | ||
2630 | msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --format" | ||
2631 | |||
2632 | #: mh/forw.c:53 | ||
2633 | msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" | ||
2634 | msgstr "Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge" | ||
2635 | |||
2636 | #: mh/forw.c:55 | ||
2637 | msgid "Undo the effect of the last --filter option" | ||
2638 | msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --filter" | ||
2639 | |||
2640 | #: mh/forw.c:60 | ||
2641 | msgid "Use MIME encapsulation" | ||
2642 | msgstr "Utilitza la encapsulaci MIME" | ||
2643 | |||
2644 | #: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:48 | ||
2645 | msgid "Set output width" | ||
2646 | msgstr "Estableix l'amplria de l'eixida" | ||
2647 | |||
2648 | #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:60 | ||
2649 | msgid "* Set the replacement for whatnow program" | ||
2650 | msgstr "* Estableix el reempla per al programa whatnow" | ||
2651 | |||
2652 | #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:62 | ||
2653 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." | ||
2654 | msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow en el seu lloc." | ||
2655 | |||
2656 | #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:63 | ||
2657 | msgid "Use draft file preserved after the last session" | ||
2658 | msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat desprs de la ltima sessi" | ||
2659 | |||
2660 | #: mh/forw.c:144 mh/inc.c:130 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:176 mh/scan.c:121 | ||
2661 | msgid "Invalid width" | ||
2662 | msgstr "Amplria no vlida" | ||
2663 | |||
2664 | #: mh/forw.c:193 mh/repl.c:202 mh/scan.c:135 | ||
2665 | msgid "option is not yet implemented" | ||
2666 | msgstr "l'opci encara no est implementada" | ||
2667 | |||
2668 | #: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:517 | ||
2669 | #, c-format | ||
2670 | msgid "cannot open output file \"%s\": %s" | ||
2671 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s" | ||
2672 | |||
2673 | #: mh/forw.c:323 | ||
2674 | msgid "Forwarded message\n" | ||
2675 | msgstr "Missatge reenviat\n" | ||
2676 | |||
2677 | #: mh/forw.c:328 | ||
2678 | msgid "Forwarded messages\n" | ||
2679 | msgstr "Missatges reenviats\n" | ||
2680 | |||
2681 | #: mh/forw.c:340 | ||
2682 | msgid "End of Forwarded message" | ||
2683 | msgstr "Final del missatge reenviat" | ||
2684 | |||
2685 | #: mh/forw.c:342 | ||
2686 | msgid "End of Forwarded messages" | ||
2687 | msgstr "Final dels missatges reenviats" | ||
2688 | |||
2556 | #: mh/inc.c:23 | 2689 | #: mh/inc.c:23 |
2557 | msgid "GNU MH incUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2690 | msgid "GNU MH incUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2558 | msgstr "GNU MH incUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | 2691 | msgstr "GNU MH incUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." |
... | @@ -2581,46 +2714,34 @@ msgstr "Inhabilita l'auditat" | ... | @@ -2581,46 +2714,34 @@ msgstr "Inhabilita l'auditat" |
2581 | msgid "Mark first incorporated message as current (default)" | 2714 | msgid "Mark first incorporated message as current (default)" |
2582 | msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)" | 2715 | msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)" |
2583 | 2716 | ||
2584 | #: mh/inc.c:44 | 2717 | #: mh/inc.c:45 |
2585 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" | 2718 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" |
2586 | msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)" | 2719 | msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)" |
2587 | 2720 | ||
2588 | #: mh/inc.c:46 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 | 2721 | #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84 |
2589 | msgid "Set output width" | ||
2590 | msgstr "Estableix l'amplria de l'eixida" | ||
2591 | |||
2592 | #: mh/inc.c:48 | ||
2593 | msgid "Be quiet" | 2722 | msgid "Be quiet" |
2594 | msgstr "Sigues silencis" | 2723 | msgstr "Sigues silencis" |
2595 | 2724 | ||
2596 | #: mh/inc.c:50 mh/scan.c:54 | 2725 | #: mh/inc.c:192 |
2597 | msgid "Display software license" | ||
2598 | msgstr "Mostra la llicncia del programari" | ||
2599 | |||
2600 | #: mh/inc.c:121 mh/mhl.c:109 mh/repl.c:175 mh/scan.c:116 | ||
2601 | msgid "Invalid width" | ||
2602 | msgstr "Amplria no vlida" | ||
2603 | |||
2604 | #: mh/inc.c:183 | ||
2605 | msgid "Can not create default mailbox" | 2726 | msgid "Can not create default mailbox" |
2606 | msgstr "No es pot crear la bstia per defecte" | 2727 | msgstr "No es pot crear la bstia per defecte" |
2607 | 2728 | ||
2608 | #: mh/inc.c:209 | 2729 | #: mh/inc.c:218 |
2609 | #, c-format | 2730 | #, c-format |
2610 | msgid "Can not read input mailbox: %s" | 2731 | msgid "Can not read input mailbox: %s" |
2611 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s" | 2732 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s" |
2612 | 2733 | ||
2613 | #: mh/inc.c:216 | 2734 | #: mh/inc.c:225 |
2614 | #, c-format | 2735 | #, c-format |
2615 | msgid "Can not read output mailbox: %s" | 2736 | msgid "Can not read output mailbox: %s" |
2616 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s" | 2737 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s" |
2617 | 2738 | ||
2618 | #: mh/inc.c:237 | 2739 | #: mh/inc.c:246 |
2619 | #, c-format | 2740 | #, c-format |
2620 | msgid "%d: can't get message: %s" | 2741 | msgid "%d: can't get message: %s" |
2621 | msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" | 2742 | msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" |
2622 | 2743 | ||
2623 | #: mh/inc.c:244 | 2744 | #: mh/inc.c:253 |
2624 | #, c-format | 2745 | #, c-format |
2625 | msgid "%d: error appending message: %s" | 2746 | msgid "%d: error appending message: %s" |
2626 | msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" | 2747 | msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" |
... | @@ -2653,31 +2774,31 @@ msgstr "Esborra missatges de la seqncia" | ... | @@ -2653,31 +2774,31 @@ msgstr "Esborra missatges de la seqncia" |
2653 | msgid "List the sequences" | 2774 | msgid "List the sequences" |
2654 | msgstr "Llista la seqncia" | 2775 | msgstr "Llista la seqncia" |
2655 | 2776 | ||
2656 | #: mh/mark.c:38 | 2777 | #: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87 |
2657 | msgid "Create public sequence" | 2778 | msgid "Create public sequence" |
2658 | msgstr "Crea una seqncia pblica" | 2779 | msgstr "Crea una seqncia pblica" |
2659 | 2780 | ||
2660 | #: mh/mark.c:41 | 2781 | #: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90 |
2661 | msgid "Empty the sequence before adding messages" | 2782 | msgid "Empty the sequence before adding messages" |
2662 | msgstr "Buida la seqncia abans d'afegir missatges" | 2783 | msgstr "Buida la seqncia abans d'afegir missatges" |
2663 | 2784 | ||
2664 | #: mh/mark.c:68 | 2785 | #: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138 |
2665 | msgid "can't create sequence list" | 2786 | msgid "can't create sequence list" |
2666 | msgstr "no es pot crear la llista de seqncies" | 2787 | msgstr "no es pot crear la llista de seqncies" |
2667 | 2788 | ||
2668 | #: mh/mark.c:146 mh/mark.c:163 | 2789 | #: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168 |
2669 | msgid "private" | 2790 | msgid "private" |
2670 | msgstr "privat" | 2791 | msgstr "privat" |
2671 | 2792 | ||
2672 | #: mh/mark.c:209 | 2793 | #: mh/mark.c:214 |
2673 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" | 2794 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" |
2674 | msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence" | 2795 | msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence" |
2675 | 2796 | ||
2676 | #: mh/mark.c:219 | 2797 | #: mh/mark.c:224 |
2677 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" | 2798 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" |
2678 | msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence" | 2799 | msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence" |
2679 | 2800 | ||
2680 | #: mh/mh_argp.c:174 | 2801 | #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321 |
2681 | msgid "extra arguments" | 2802 | msgid "extra arguments" |
2682 | msgstr "arguments extra" | 2803 | msgstr "arguments extra" |
2683 | 2804 | ||
... | @@ -2690,12 +2811,12 @@ msgstr "" | ... | @@ -2690,12 +2811,12 @@ msgstr "" |
2690 | "A s %s\n" | 2811 | "A s %s\n" |
2691 | "\n" | 2812 | "\n" |
2692 | 2813 | ||
2693 | #: mh/mh_ctx.c:85 | 2814 | #: mh/mh_ctx.c:91 |
2694 | #, c-format | 2815 | #, c-format |
2695 | msgid "can't write context file %s: %s" | 2816 | msgid "can't write context file %s: %s" |
2696 | msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s" | 2817 | msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s" |
2697 | 2818 | ||
2698 | #: mh/mh_ctx.c:133 | 2819 | #: mh/mh_ctx.c:141 |
2699 | #, c-format | 2820 | #, c-format |
2700 | msgid "Can't create context %s: %s" | 2821 | msgid "Can't create context %s: %s" |
2701 | msgstr "no es pot crear el context %s: %s" | 2822 | msgstr "no es pot crear el context %s: %s" |
... | @@ -2708,16 +2829,16 @@ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'element inesperat (si us plau, informeu)" | ... | @@ -2708,16 +2829,16 @@ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'element inesperat (si us plau, informeu)" |
2708 | msgid "undefined function" | 2829 | msgid "undefined function" |
2709 | msgstr "funci indefinida" | 2830 | msgstr "funci indefinida" |
2710 | 2831 | ||
2711 | #: mh/mh_fmtgram.y:630 | 2832 | #: mh/mh_fmtgram.y:632 |
2712 | msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" | 2833 | msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" |
2713 | msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)" | 2834 | msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)" |
2714 | 2835 | ||
2715 | #: mh/mh_fmtgram.y:636 | 2836 | #: mh/mh_fmtgram.y:638 |
2716 | #, c-format | 2837 | #, c-format |
2717 | msgid "missing argument for %s" | 2838 | msgid "missing argument for %s" |
2718 | msgstr "manca un argument per a %s" | 2839 | msgstr "manca un argument per a %s" |
2719 | 2840 | ||
2720 | #: mh/mh_fmtgram.y:645 | 2841 | #: mh/mh_fmtgram.y:647 |
2721 | #, c-format | 2842 | #, c-format |
2722 | msgid "extra arguments to %s" | 2843 | msgid "extra arguments to %s" |
2723 | msgstr "sobren arguments per a %s" | 2844 | msgstr "sobren arguments per a %s" |
... | @@ -2759,90 +2880,85 @@ msgstr "" | ... | @@ -2759,90 +2880,85 @@ msgstr "" |
2759 | "Si us plau, useu les opcions llargues GNU en el seu lloc.\n" | 2880 | "Si us plau, useu les opcions llargues GNU en el seu lloc.\n" |
2760 | "Executeu %s --help per a obtindre ms informaci sobre aquestes.\n" | 2881 | "Executeu %s --help per a obtindre ms informaci sobre aquestes.\n" |
2761 | 2882 | ||
2762 | #: mh/mh_init.c:77 | 2883 | #: mh/mh_init.c:78 |
2763 | #, c-format | 2884 | #, c-format |
2764 | msgid "can't stat format file %s: %s" | 2885 | msgid "can't stat format file %s: %s" |
2765 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer de format %s: %s" | 2886 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer de format %s: %s" |
2766 | 2887 | ||
2767 | #: mh/mh_init.c:84 | 2888 | #: mh/mh_init.c:85 |
2768 | #, c-format | 2889 | #, c-format |
2769 | msgid "can't open format file %s: %s" | 2890 | msgid "can't open format file %s: %s" |
2770 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de format %s: %s" | 2891 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de format %s: %s" |
2771 | 2892 | ||
2772 | #: mh/mh_init.c:214 | 2893 | #: mh/mh_init.c:215 |
2773 | #, c-format | 2894 | #, c-format |
2774 | msgid "Create folder \"%s\"" | 2895 | msgid "Create folder \"%s\"" |
2775 | msgstr "Crea la carpeta %s" | 2896 | msgstr "Crea la carpeta %s" |
2776 | 2897 | ||
2777 | #: mh/mh_init.c:222 | 2898 | #: mh/mh_init.c:223 |
2778 | #, c-format | 2899 | #, c-format |
2779 | msgid "Can't create directory %s: %s" | 2900 | msgid "Can't create directory %s: %s" |
2780 | msgstr "No es pot crear el directori %s: %s" | 2901 | msgstr "No es pot crear el directori %s: %s" |
2781 | 2902 | ||
2782 | #: mh/mh_init.c:274 | 2903 | #: mh/mh_init.c:275 |
2783 | msgid "Please answer yes or no: " | 2904 | msgid "Please answer yes or no: " |
2784 | msgstr "Si us plau, contesteu s o no: " | 2905 | msgstr "Si us plau, contesteu s o no: " |
2785 | 2906 | ||
2786 | #: mh/mh_init.c:297 | 2907 | #: mh/mh_init.c:298 |
2787 | msgid "low memory" | 2908 | msgid "low memory" |
2788 | msgstr "poca memria" | 2909 | msgstr "poca memria" |
2789 | 2910 | ||
2790 | #: mh/mh_init.c:307 | 2911 | #: mh/mh_init.c:308 |
2791 | #, c-format | 2912 | #, c-format |
2792 | msgid "Can't open audit file %s: %s" | 2913 | msgid "Can't open audit file %s: %s" |
2793 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditat %s: %s" | 2914 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditat %s: %s" |
2794 | 2915 | ||
2795 | #: mh/mh_init.c:350 | 2916 | #: mh/mh_init.c:351 |
2796 | #, c-format | 2917 | #, c-format |
2797 | msgid "Can't create mailbox %s: %s" | 2918 | msgid "Can't create mailbox %s: %s" |
2798 | msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" | 2919 | msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" |
2799 | 2920 | ||
2800 | #: mh/mh_init.c:360 | 2921 | #: mh/mh_init.c:361 |
2801 | #, c-format | 2922 | #, c-format |
2802 | msgid "Can't open mailbox %s: %s" | 2923 | msgid "Can't open mailbox %s: %s" |
2803 | msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" | 2924 | msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" |
2804 | 2925 | ||
2805 | #: mh/mh_init.c:437 mh/mh_msgset.c:164 | 2926 | #: mh/mh_init.c:438 mh/mh_msgset.c:164 |
2806 | #, c-format | 2927 | #, c-format |
2807 | msgid "can't get message %d: %s" | 2928 | msgid "can't get message %d: %s" |
2808 | msgstr "no es pot obtindre el missatge %d: %s" | 2929 | msgstr "no es pot obtindre el missatge %d: %s" |
2809 | 2930 | ||
2810 | #: mh/mh_init.c:455 | 2931 | #: mh/mh_init.c:456 |
2811 | #, c-format | 2932 | #, c-format |
2812 | msgid "cannot split line %s" | 2933 | msgid "cannot split line %s" |
2813 | msgstr "no es pot tallar la lnia %s" | 2934 | msgstr "no es pot tallar la lnia %s" |
2814 | 2935 | ||
2815 | #: mh/mh_init.c:507 | 2936 | #: mh/mh_init.c:508 |
2816 | #, c-format | 2937 | #, c-format |
2817 | msgid "cannot open input file \"%s\": %s" | 2938 | msgid "cannot open input file \"%s\": %s" |
2818 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s" | 2939 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s" |
2819 | 2940 | ||
2820 | #: mh/mh_init.c:516 | 2941 | #: mh/mh_init.c:531 |
2821 | #, c-format | ||
2822 | msgid "cannot open output file \"%s\": %s" | ||
2823 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s" | ||
2824 | |||
2825 | #: mh/mh_init.c:530 | ||
2826 | #, c-format | 2942 | #, c-format |
2827 | msgid "write error on \"%s\": %s" | 2943 | msgid "write error on \"%s\": %s" |
2828 | msgstr "error d'escriptura en %s: %s" | 2944 | msgstr "error d'escriptura en %s: %s" |
2829 | 2945 | ||
2830 | #: mh/mh_init.c:711 | 2946 | #: mh/mh_init.c:560 |
2831 | #, c-format | 2947 | #, c-format |
2832 | msgid "can't stat file %s: %s" | 2948 | msgid "can't stat file %s: %s" |
2833 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s" | 2949 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s" |
2834 | 2950 | ||
2835 | #: mh/mh_init.c:717 | 2951 | #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993 |
2836 | #, c-format | 2952 | #, c-format |
2837 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" | 2953 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" |
2838 | msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" | 2954 | msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" |
2839 | 2955 | ||
2840 | #: mh/mh_init.c:724 | 2956 | #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000 |
2841 | #, c-format | 2957 | #, c-format |
2842 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" | 2958 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" |
2843 | msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" | 2959 | msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" |
2844 | 2960 | ||
2845 | #: mh/mh_init.c:737 | 2961 | #: mh/mh_init.c:586 |
2846 | #, c-format | 2962 | #, c-format |
2847 | msgid "" | 2963 | msgid "" |
2848 | "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" | 2964 | "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" |
... | @@ -2857,46 +2973,46 @@ msgstr "" | ... | @@ -2857,46 +2973,46 @@ msgstr "" |
2857 | "s el cam a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El cam\n" | 2973 | "s el cam a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El cam\n" |
2858 | "d'MH suggerit s %s...\n" | 2974 | "d'MH suggerit s %s...\n" |
2859 | 2975 | ||
2860 | #: mh/mh_init.c:760 | 2976 | #: mh/mh_init.c:609 |
2861 | msgid "Do you need help" | 2977 | msgid "Do you need help" |
2862 | msgstr "Necessiteu ajuda" | 2978 | msgstr "Necessiteu ajuda" |
2863 | 2979 | ||
2864 | #: mh/mh_init.c:763 | 2980 | #: mh/mh_init.c:612 |
2865 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
2866 | msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" | 2982 | msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" |
2867 | msgstr "Voleu el cam d'MH estndard %s" | 2983 | msgstr "Voleu el cam d'MH estndard %s" |
2868 | 2984 | ||
2869 | #: mh/mh_init.c:768 | 2985 | #: mh/mh_init.c:617 |
2870 | msgid "Do you want a path below your login directory" | 2986 | msgid "Do you want a path below your login directory" |
2871 | msgstr "Voleu un cam sota el vostre directori d'entrada" | 2987 | msgstr "Voleu un cam sota el vostre directori d'entrada" |
2872 | 2988 | ||
2873 | #: mh/mh_init.c:770 | 2989 | #: mh/mh_init.c:619 |
2874 | msgid "What is the path?" | 2990 | msgid "What is the path? " |
2875 | msgstr "Quin s el cam?" | 2991 | msgstr "Quin s el cam? " |
2876 | 2992 | ||
2877 | #: mh/mh_init.c:772 | 2993 | #: mh/mh_init.c:621 |
2878 | msgid "What is the full path?" | 2994 | msgid "What is the full path? " |
2879 | msgstr "Quin s el cam sencer?" | 2995 | msgstr "Quin s el cam sencer? " |
2880 | 2996 | ||
2881 | #: mh/mh_init.c:800 mh/mh_list.c:263 | 2997 | #: mh/mh_init.c:649 mh/mh_list.c:263 |
2882 | #, c-format | 2998 | #, c-format |
2883 | msgid "cannot open file %s: %s" | 2999 | msgid "cannot open file %s: %s" |
2884 | msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" | 3000 | msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" |
2885 | 3001 | ||
2886 | #: mh/mh_init.c:831 | 3002 | #: mh/mh_init.c:680 |
2887 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" | 3003 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" |
2888 | msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n" | 3004 | msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n" |
2889 | 3005 | ||
2890 | #: mh/mh_init.c:836 | 3006 | #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460 |
2891 | #, c-format | 3007 | #, c-format |
2892 | msgid "cannot stat %s: %s" | 3008 | msgid "cannot stat %s: %s" |
2893 | msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" | 3009 | msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" |
2894 | 3010 | ||
2895 | #: mh/mh_init.c:842 | 3011 | #: mh/mh_init.c:691 |
2896 | msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" | 3012 | msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" |
2897 | msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo" | 3013 | msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo" |
2898 | 3014 | ||
2899 | #: mh/mh_init.c:847 | 3015 | #: mh/mh_init.c:696 |
2900 | #, c-format | 3016 | #, c-format |
2901 | msgid "" | 3017 | msgid "" |
2902 | "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" | 3018 | "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" |
... | @@ -2993,7 +3109,7 @@ msgstr "EDITOR" | ... | @@ -2993,7 +3109,7 @@ msgstr "EDITOR" |
2993 | msgid "no alternate message to display" | 3109 | msgid "no alternate message to display" |
2994 | msgstr "no hi ha cap missatge alternatiu per a mostrar" | 3110 | msgstr "no hi ha cap missatge alternatiu per a mostrar" |
2995 | 3111 | ||
2996 | #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:393 | 3112 | #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:380 |
2997 | msgid "no draft file to display" | 3113 | msgid "no draft file to display" |
2998 | msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar" | 3114 | msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar" |
2999 | 3115 | ||
... | @@ -3002,88 +3118,97 @@ msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar" | ... | @@ -3002,88 +3118,97 @@ msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar" |
3002 | msgid "draft left on \"%s\".\n" | 3118 | msgid "draft left on \"%s\".\n" |
3003 | msgstr "s'ha deixat l'esborrany en %s.\n" | 3119 | msgstr "s'ha deixat l'esborrany en %s.\n" |
3004 | 3120 | ||
3005 | #: mh/mh_whatnow.c:385 | 3121 | #: mh/mh_whatnow.c:391 |
3006 | #, c-format | ||
3007 | msgid " at %s\n" | ||
3008 | msgstr "en %s\n" | ||
3009 | |||
3010 | #: mh/mh_whatnow.c:401 | ||
3011 | msgid "malformed message" | ||
3012 | msgstr "missatge malformat" | ||
3013 | |||
3014 | #: mh/mh_whatnow.c:412 | ||
3015 | msgid "No recipients" | ||
3016 | msgstr "Cap destinatari" | ||
3017 | |||
3018 | #: mh/mh_whatnow.c:433 | ||
3019 | msgid "-- Network Recipients --" | ||
3020 | msgstr "-- Destinataris de xarxa --" | ||
3021 | |||
3022 | #: mh/mh_whatnow.c:464 | ||
3023 | msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." | 3122 | msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." |
3024 | msgstr "Llista el missatge que est sent distribut/contestat en el terminal." | 3123 | msgstr "Llista el missatge que est sent distribut/contestat en el terminal." |
3025 | 3124 | ||
3026 | #: mh/mh_whatnow.c:466 | 3125 | #: mh/mh_whatnow.c:393 |
3027 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." | 3126 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." |
3028 | msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que la entrada LASTEDITOR-next del perfil nombre un editor alternatiu." | 3127 | msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que la entrada LASTEDITOR-next del perfil nombre un editor alternatiu." |
3029 | 3128 | ||
3030 | #: mh/mh_whatnow.c:470 mh/mh_whatnow.c:500 mh/mh_whatnow.c:590 | 3129 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 |
3031 | msgid "List the draft on the terminal." | 3130 | msgid "List the draft on the terminal." |
3032 | msgstr "Llista l'esborrany en el terminal." | 3131 | msgstr "Llista l'esborrany en el terminal." |
3033 | 3132 | ||
3034 | #: mh/mh_whatnow.c:472 | 3133 | #: mh/mh_whatnow.c:399 |
3035 | msgid "Send the message in the background." | 3134 | msgid "Send the message in the background." |
3036 | msgstr "Envia el missatge en segon pla." | 3135 | msgstr "Envia el missatge en segon pla." |
3037 | 3136 | ||
3038 | #: mh/mh_whatnow.c:474 | 3137 | #: mh/mh_whatnow.c:401 |
3039 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." | 3138 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." |
3040 | msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -delete." | 3139 | msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -delete." |
3041 | 3140 | ||
3042 | #: mh/mh_whatnow.c:476 mh/mh_whatnow.c:501 | 3141 | #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428 |
3043 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." | 3142 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." |
3044 | msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada." | 3143 | msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada." |
3045 | 3144 | ||
3046 | #: mh/mh_whatnow.c:478 | 3145 | #: mh/mh_whatnow.c:405 |
3047 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." | 3146 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." |
3048 | msgstr "Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procs d'enviament es monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense modificaci." | 3147 | msgstr "Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procs d'enviament es monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense modificaci." |
3049 | 3148 | ||
3050 | #: mh/mh_whatnow.c:481 | 3149 | #: mh/mh_whatnow.c:408 |
3051 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." | 3150 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." |
3052 | msgstr "Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de transport." | 3151 | msgstr "Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de transport." |
3053 | 3152 | ||
3054 | #: mh/mh_whatnow.c:497 | 3153 | #: mh/mh_whatnow.c:424 |
3055 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." | 3154 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." |
3056 | msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany." | 3155 | msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany." |
3057 | 3156 | ||
3058 | #: mh/mh_whatnow.c:498 | 3157 | #: mh/mh_whatnow.c:425 |
3059 | msgid "Replace the draft with the newly created one" | 3158 | msgid "Replace the draft with the newly created one" |
3060 | msgstr "Reemplaa l'esborrany amb el recentment creat" | 3159 | msgstr "Reemplaa l'esborrany amb el recentment creat" |
3061 | 3160 | ||
3062 | #: mh/mh_whatnow.c:499 | 3161 | #: mh/mh_whatnow.c:426 |
3063 | msgid "Use this draft" | 3162 | msgid "Use this draft" |
3064 | msgstr "Usa aquest esborrany" | 3163 | msgstr "Usa aquest esborrany" |
3065 | 3164 | ||
3066 | #: mh/mh_whatnow.c:556 | 3165 | #: mh/mh_whatnow.c:483 |
3067 | msgid "What now?" | 3166 | msgid "What now?" |
3068 | msgstr "Ara qu?" | 3167 | msgstr "Ara qu?" |
3069 | 3168 | ||
3070 | #: mh/mh_whatnow.c:580 | 3169 | #: mh/mh_whatnow.c:507 |
3071 | msgid "Disposition?" | 3170 | msgid "Disposition?" |
3072 | msgstr "Disposici?" | 3171 | msgstr "Disposici?" |
3073 | 3172 | ||
3074 | #: mh/mh_whatnow.c:588 | 3173 | #: mh/mh_whatnow.c:515 |
3075 | msgid "Don't use the draft." | 3174 | msgid "Don't use the draft." |
3076 | msgstr "No utilitzes l'esborrany." | 3175 | msgstr "No utilitzes l'esborrany." |
3077 | 3176 | ||
3078 | #: mh/mh_whatnow.c:589 | 3177 | #: mh/mh_whatnow.c:516 |
3079 | msgid "Use the draft." | 3178 | msgid "Use the draft." |
3080 | msgstr "Utilitza l'esborrany." | 3179 | msgstr "Utilitza l'esborrany." |
3081 | 3180 | ||
3082 | #: mh/mh_whatnow.c:631 | 3181 | #: mh/mh_whatnow.c:558 |
3083 | #, c-format | 3182 | #, c-format |
3084 | msgid "Use \"%s\"?" | 3183 | msgid "Use \"%s\"?" |
3085 | msgstr "Utilitzar \"%s\"?" | 3184 | msgstr "Utilitzar \"%s\"?" |
3086 | 3185 | ||
3186 | #: mh/mh_whom.c:37 | ||
3187 | #, c-format | ||
3188 | msgid "can't create list: %s" | ||
3189 | msgstr "no es pot crear la llista: %s" | ||
3190 | |||
3191 | #: mh/mh_whom.c:112 | ||
3192 | #, c-format | ||
3193 | msgid " at %s" | ||
3194 | msgstr " en %s" | ||
3195 | |||
3196 | #: mh/mh_whom.c:152 | ||
3197 | msgid "malformed message" | ||
3198 | msgstr "missatge malformat" | ||
3199 | |||
3200 | #: mh/mh_whom.c:165 | ||
3201 | msgid "-- Local Recipients --" | ||
3202 | msgstr "-- Destinataris locals --" | ||
3203 | |||
3204 | #: mh/mh_whom.c:171 | ||
3205 | msgid "-- Network Recipients --" | ||
3206 | msgstr "-- Destinataris de xarxa --" | ||
3207 | |||
3208 | #: mh/mh_whom.c:177 | ||
3209 | msgid "No recipients" | ||
3210 | msgstr "Cap destinatari" | ||
3211 | |||
3087 | #: mh/mhl.c:25 | 3212 | #: mh/mhl.c:25 |
3088 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3213 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3089 | msgstr "GNU MH mhlUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | 3214 | msgstr "GNU MH mhlUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." |
... | @@ -3104,10 +3229,6 @@ msgstr "Neteja la pantalla desprs de cada pantalla d'eixida" | ... | @@ -3104,10 +3229,6 @@ msgstr "Neteja la pantalla desprs de cada pantalla d'eixida" |
3104 | msgid "Set output screen length" | 3229 | msgid "Set output screen length" |
3105 | msgstr "Estableix la mida de la pantalla d'eixida" | 3230 | msgstr "Estableix la mida de la pantalla d'eixida" |
3106 | 3231 | ||
3107 | #: mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59 mh/whatnow.c:34 | ||
3108 | msgid "PROG" | ||
3109 | msgstr "PROG" | ||
3110 | |||
3111 | #: mh/mhl.c:46 | 3232 | #: mh/mhl.c:46 |
3112 | msgid "Use given PROG instead of the default" | 3233 | msgid "Use given PROG instead of the default" |
3113 | msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat" | 3234 | msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat" |
... | @@ -3116,35 +3237,260 @@ msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat" | ... | @@ -3116,35 +3237,260 @@ msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat" |
3116 | msgid "Disable use of moreproc program" | 3237 | msgid "Disable use of moreproc program" |
3117 | msgstr "Inhabilita l's del programa moreproc" | 3238 | msgstr "Inhabilita l's del programa moreproc" |
3118 | 3239 | ||
3119 | #: mh/mhl.c:118 | 3240 | #: mh/mhl.c:121 |
3120 | msgid "Invalid length" | 3241 | msgid "Invalid length" |
3121 | msgstr "Mida no vlida" | 3242 | msgstr "Mida no vlida" |
3122 | 3243 | ||
3123 | #: mh/mhl.c:155 | 3244 | #: mh/mhl.c:162 |
3124 | #, c-format | 3245 | #, c-format |
3125 | msgid "cannot create output stream: %s" | 3246 | msgid "cannot create output stream: %s" |
3126 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s" | 3247 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s" |
3127 | 3248 | ||
3128 | #: mh/mhl.c:161 | 3249 | #: mh/mhl.c:168 |
3129 | #, c-format | 3250 | #, c-format |
3130 | msgid "cannot open output stream: %s" | 3251 | msgid "cannot open output stream: %s" |
3131 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s" | 3252 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s" |
3132 | 3253 | ||
3133 | #: mh/mhl.c:180 | 3254 | #: mh/mhl.c:187 |
3134 | #, c-format | 3255 | #, c-format |
3135 | msgid "cannot create input stream: %s" | 3256 | msgid "cannot create input stream: %s" |
3136 | msgstr "no es pot crear el flux d'entrada: %s" | 3257 | msgstr "no es pot crear el flux d'entrada: %s" |
3137 | 3258 | ||
3138 | #: mh/mhl.c:186 | 3259 | #: mh/mhl.c:193 |
3139 | #, c-format | 3260 | #, c-format |
3140 | msgid "cannot open input stream: %s" | 3261 | msgid "cannot open input stream: %s" |
3141 | msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s" | 3262 | msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s" |
3142 | 3263 | ||
3143 | #: mh/mhl.c:194 | 3264 | #: mh/mhl.c:201 |
3144 | #, c-format | 3265 | #, c-format |
3145 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" | 3266 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" |
3146 | msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)" | 3267 | msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)" |
3147 | 3268 | ||
3269 | #: mh/mhn.c:27 | ||
3270 | msgid "" | ||
3271 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
3272 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3273 | msgstr "" | ||
3274 | "GNU MH mhnLes opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n" | ||
3275 | "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | ||
3276 | |||
3277 | #: mh/mhn.c:36 | ||
3278 | msgid "Specify file to operate upon" | ||
3279 | msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar" | ||
3280 | |||
3281 | #: mh/mhn.c:38 | ||
3282 | msgid "MIME editing options" | ||
3283 | msgstr "Opcions d'edici de MIME" | ||
3284 | |||
3285 | #: mh/mhn.c:40 | ||
3286 | msgid "Compose the MIME message (default)" | ||
3287 | msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)" | ||
3288 | |||
3289 | #: mh/mhn.c:43 | ||
3290 | msgid "Listing options" | ||
3291 | msgstr "Opcions de llistat" | ||
3292 | |||
3293 | #: mh/mhn.c:45 | ||
3294 | msgid "List the table of contents" | ||
3295 | msgstr "Llista la taula de continguts" | ||
3296 | |||
3297 | # banner... grmph... anunci no... jm | ||
3298 | #: mh/mhn.c:48 | ||
3299 | msgid "Print the banner above the listing" | ||
3300 | msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat" | ||
3301 | |||
3302 | #: mh/mhn.c:51 | ||
3303 | msgid "List the decoded sizes" | ||
3304 | msgstr "Llista les mides decodificades" | ||
3305 | |||
3306 | #: mh/mhn.c:54 | ||
3307 | msgid "Display options" | ||
3308 | msgstr "Opcions de mostreig" | ||
3309 | |||
3310 | #: mh/mhn.c:56 | ||
3311 | msgid "Display the contents of the messages" | ||
3312 | msgstr "Llista els continguts dels missatges" | ||
3313 | |||
3314 | #: mh/mhn.c:59 | ||
3315 | msgid "* Display messages serially" | ||
3316 | msgstr "* Mostra els missatges en srie" | ||
3317 | |||
3318 | #: mh/mhn.c:62 | ||
3319 | msgid "Read mhl format from FILE" | ||
3320 | msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER" | ||
3321 | |||
3322 | #: mh/mhn.c:64 | ||
3323 | msgid "Pause prior to displaying content" | ||
3324 | msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut" | ||
3325 | |||
3326 | #: mh/mhn.c:67 | ||
3327 | msgid "Saving options" | ||
3328 | msgstr "Opcions de desat" | ||
3329 | |||
3330 | #: mh/mhn.c:69 | ||
3331 | msgid "Store the contents of the messages on disk" | ||
3332 | msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc" | ||
3333 | |||
3334 | #: mh/mhn.c:72 | ||
3335 | msgid "Use filenames from the content headers" | ||
3336 | msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capaleres del contingut" | ||
3337 | |||
3338 | #: mh/mhn.c:75 | ||
3339 | msgid "Other options" | ||
3340 | msgstr "Altres opcions" | ||
3341 | |||
3342 | #: mh/mhn.c:76 | ||
3343 | msgid "PART" | ||
3344 | msgstr "PART" | ||
3345 | |||
3346 | #: mh/mhn.c:77 | ||
3347 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" | ||
3348 | msgstr "Limita l'efecte de l'operaci a la part donada" | ||
3349 | |||
3350 | #: mh/mhn.c:78 | ||
3351 | msgid "CONTENT" | ||
3352 | msgstr "CONTINGUT" | ||
3353 | |||
3354 | #: mh/mhn.c:79 | ||
3355 | msgid "Operate on message part with given multipart content" | ||
3356 | msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat" | ||
3357 | |||
3358 | #: mh/mhn.c:81 | ||
3359 | msgid "Print additional information" | ||
3360 | msgstr "Mostra informaci addicional" | ||
3361 | |||
3362 | #: mh/mhn.c:548 | ||
3363 | #, c-format | ||
3364 | msgid "malformed part specification (near %s)" | ||
3365 | msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)" | ||
3366 | |||
3367 | #: mh/mhn.c:1079 | ||
3368 | msgid " msg part type/subtype size description\n" | ||
3369 | msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n" | ||
3370 | |||
3371 | #: mh/mhn.c:1116 | ||
3372 | #, c-format | ||
3373 | msgid "%lu: can't get message body: %s" | ||
3374 | msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s" | ||
3375 | |||
3376 | #: mh/mhn.c:1138 | ||
3377 | #, c-format | ||
3378 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" | ||
3379 | msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s" | ||
3380 | |||
3381 | #: mh/mhn.c:1145 | ||
3382 | #, c-format | ||
3383 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" | ||
3384 | msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s" | ||
3385 | |||
3386 | #: mh/mhn.c:1186 | ||
3387 | #, c-format | ||
3388 | msgid "can't parse command line `%s'" | ||
3389 | msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s" | ||
3390 | |||
3391 | #: mh/mhn.c:1193 | ||
3392 | #, c-format | ||
3393 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" | ||
3394 | msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s" | ||
3395 | |||
3396 | #: mh/mhn.c:1201 | ||
3397 | #, c-format | ||
3398 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" | ||
3399 | msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s" | ||
3400 | |||
3401 | #: mh/mhn.c:1247 | ||
3402 | msgid "part " | ||
3403 | msgstr "part " | ||
3404 | |||
3405 | #: mh/mhn.c:1265 | ||
3406 | msgid "Press <return> to show content..." | ||
3407 | msgstr "Premeu retorn per a mostrar els continguts..." | ||
3408 | |||
3409 | #: mh/mhn.c:1324 | ||
3410 | #, c-format | ||
3411 | msgid "can't create output stream: %s" | ||
3412 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s" | ||
3413 | |||
3414 | #: mh/mhn.c:1330 | ||
3415 | #, c-format | ||
3416 | msgid "can't open output stream: %s" | ||
3417 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s" | ||
3418 | |||
3419 | #: mh/mhn.c:1486 | ||
3420 | #, c-format | ||
3421 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" | ||
3422 | msgstr "s'est desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n" | ||
3423 | |||
3424 | #: mh/mhn.c:1491 | ||
3425 | #, c-format | ||
3426 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" | ||
3427 | msgstr "s'est desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n" | ||
3428 | |||
3429 | #: mh/mhn.c:1502 | ||
3430 | #, c-format | ||
3431 | msgid "File %s already exists. Rewrite" | ||
3432 | msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure" | ||
3433 | |||
3434 | #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259 | ||
3435 | #, c-format | ||
3436 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" | ||
3437 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s" | ||
3438 | |||
3439 | #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267 | ||
3440 | #, c-format | ||
3441 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" | ||
3442 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s" | ||
3443 | |||
3444 | #: mh/mhn.c:1637 | ||
3445 | #, c-format | ||
3446 | msgid "%s:%lu: missing %c" | ||
3447 | msgstr "%s:%lu: manca %c" | ||
3448 | |||
3449 | #: mh/mhn.c:1683 | ||
3450 | #, c-format | ||
3451 | msgid "%s:%lu: missing subtype" | ||
3452 | msgstr "%s:%lu: manca el subtipus" | ||
3453 | |||
3454 | #: mh/mhn.c:1701 | ||
3455 | #, c-format | ||
3456 | msgid "%s:%lu: comment redefined" | ||
3457 | msgstr "%s:%lu: el comentari est redefinit" | ||
3458 | |||
3459 | #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844 | ||
3460 | #, c-format | ||
3461 | msgid "%s:%lu: description redefined" | ||
3462 | msgstr "%s:%lu: la descripci est redefinida" | ||
3463 | |||
3464 | #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856 | ||
3465 | #, c-format | ||
3466 | msgid "%s:%lu: content id redefined" | ||
3467 | msgstr "%s:%lu: l'id del contingut est redefinit" | ||
3468 | |||
3469 | #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877 | ||
3470 | #, c-format | ||
3471 | msgid "%s:%lu: syntax error" | ||
3472 | msgstr "%s:%lu: error de sintaxi" | ||
3473 | |||
3474 | #: mh/mhn.c:1891 | ||
3475 | #, c-format | ||
3476 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" | ||
3477 | msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu" | ||
3478 | |||
3479 | #: mh/mhn.c:1982 | ||
3480 | #, c-format | ||
3481 | msgid "%s:%lu: missing filename" | ||
3482 | msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer" | ||
3483 | |||
3484 | #: mh/mhn.c:2038 | ||
3485 | #, c-format | ||
3486 | msgid "can't open filter stream: %s" | ||
3487 | msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s" | ||
3488 | |||
3489 | #: mh/mhn.c:2159 | ||
3490 | #, c-format | ||
3491 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" | ||
3492 | msgstr "%s:%lu: #end no emparellat" | ||
3493 | |||
3148 | #: mh/mhpath.c:23 | 3494 | #: mh/mhpath.c:23 |
3149 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3495 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3150 | msgstr "GNU MH mhpathUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | 3496 | msgstr "GNU MH mhpathUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." |
... | @@ -3153,6 +3499,117 @@ msgstr "GNU MH mhpathUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de | ... | @@ -3153,6 +3499,117 @@ msgstr "GNU MH mhpathUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de |
3153 | msgid "[+folder] [msgs]" | 3499 | msgid "[+folder] [msgs]" |
3154 | msgstr "[+carpeta] [msgs]" | 3500 | msgstr "[+carpeta] [msgs]" |
3155 | 3501 | ||
3502 | #: mh/pick.c:29 | ||
3503 | msgid "" | ||
3504 | "GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
3505 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3506 | msgstr "" | ||
3507 | "GNU MH pickLes opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n" | ||
3508 | "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | ||
3509 | |||
3510 | #: mh/pick.c:32 | ||
3511 | msgid "[messages]" | ||
3512 | msgstr "[missatges]" | ||
3513 | |||
3514 | # FIXME: cal comprovar el context. jm | ||
3515 | #: mh/pick.c:39 | ||
3516 | msgid "Specifying search patterns:" | ||
3517 | msgstr "Especificaci de patrons de cerca:" | ||
3518 | |||
3519 | #: mh/pick.c:41 | ||
3520 | msgid "Search the named header field" | ||
3521 | msgstr "Cerca el camp de capalera esmentat" | ||
3522 | |||
3523 | #: mh/pick.c:43 | ||
3524 | msgid "A pattern to look for" | ||
3525 | msgstr "Un patr pel qual cercar" | ||
3526 | |||
3527 | #: mh/pick.c:46 | ||
3528 | msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." | ||
3529 | msgstr "Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA ha de consistir d'una o ms de les segents lletres: B=bsica, E=extesa, I=no distingeix entre majscules i minscules, C=distingeix entre majscules i minscules. El valor per defecte s EI. Els senyaladors tenen efecte fins la segent ocurrncia d'una opci --cflags. L'opci ha de tindre lloc just abans d'una opci --pattern o --component (o els seus lies)." | ||
3530 | |||
3531 | #: mh/pick.c:48 | ||
3532 | msgid "Same as --component cc --pattern STRING" | ||
3533 | msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA" | ||
3534 | |||
3535 | #: mh/pick.c:50 | ||
3536 | msgid "Same as --component date --pattern STRING" | ||
3537 | msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA" | ||
3538 | |||
3539 | #: mh/pick.c:52 | ||
3540 | msgid "Same as --component from --pattern STRING" | ||
3541 | msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA" | ||
3542 | |||
3543 | #: mh/pick.c:54 | ||
3544 | msgid "Same as --component subject --pattern STRING" | ||
3545 | msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA" | ||
3546 | |||
3547 | #: mh/pick.c:56 | ||
3548 | msgid "Same as --component to --pattern STRING" | ||
3549 | msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA" | ||
3550 | |||
3551 | # Constraint ha de tindre un significat matemtic ac, no de limitaci... jm. | ||
3552 | #: mh/pick.c:58 | ||
3553 | msgid "Date constraint operations:" | ||
3554 | msgstr "Operacions de restricci de data:" | ||
3555 | |||
3556 | #: mh/pick.c:60 | ||
3557 | msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" | ||
3558 | msgstr "Cerca en el camp de capalera de data esmentada (per defecte s Date:)" | ||
3559 | |||
3560 | #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63 | ||
3561 | msgid "DATE" | ||
3562 | msgstr "DATA" | ||
3563 | |||
3564 | #: mh/pick.c:62 | ||
3565 | msgid "Match messages after the given date" | ||
3566 | msgstr "Fes coincidir els missatges posteriors a la data donada" | ||
3567 | |||
3568 | #: mh/pick.c:64 | ||
3569 | msgid "Match messages before the given date" | ||
3570 | msgstr "Fes coincidir els missatges anteriors a la data donada" | ||
3571 | |||
3572 | #: mh/pick.c:66 | ||
3573 | msgid "Logical operations and grouping:" | ||
3574 | msgstr "Operacions lgiques i agrupacions:" | ||
3575 | |||
3576 | #: mh/pick.c:68 | ||
3577 | msgid "Logical AND (default)" | ||
3578 | msgstr "AND lgic (per defecte)" | ||
3579 | |||
3580 | #: mh/pick.c:70 | ||
3581 | msgid "Logical OR" | ||
3582 | msgstr "OR lgic" | ||
3583 | |||
3584 | #: mh/pick.c:72 | ||
3585 | msgid "Logical NOT" | ||
3586 | msgstr "NOT lgic" | ||
3587 | |||
3588 | #: mh/pick.c:74 | ||
3589 | msgid "Open group" | ||
3590 | msgstr "Obre el grup" | ||
3591 | |||
3592 | #: mh/pick.c:77 | ||
3593 | msgid "Close group" | ||
3594 | msgstr "Tanca el grup" | ||
3595 | |||
3596 | #: mh/pick.c:80 | ||
3597 | msgid "Operations over the selected messages:" | ||
3598 | msgstr "Operacions sobre els missatges seleccionats:" | ||
3599 | |||
3600 | #: mh/pick.c:82 | ||
3601 | msgid "List the numbers of the selected messages (default)" | ||
3602 | msgstr "Llista els nmeros dels missatges seleccionats (per defecte)" | ||
3603 | |||
3604 | #: mh/pick.c:85 | ||
3605 | msgid "Add matching messages to the given sequence" | ||
3606 | msgstr "Afegeix els missatges coincidents a la seqncia donada" | ||
3607 | |||
3608 | #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278 | ||
3609 | #, c-format | ||
3610 | msgid "invalid option -- %s" | ||
3611 | msgstr "l'opci no s vlida -- %s" | ||
3612 | |||
3156 | #: mh/refile.c:28 | 3613 | #: mh/refile.c:28 |
3157 | msgid "" | 3614 | msgid "" |
3158 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3615 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
... | @@ -3170,39 +3627,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" | ... | @@ -3170,39 +3627,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" |
3170 | msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen" | 3627 | msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen" |
3171 | 3628 | ||
3172 | #: mh/refile.c:40 | 3629 | #: mh/refile.c:40 |
3173 | msgid "* Preserve the source folder copy" | 3630 | msgid "Preserve the source folder copy." |
3174 | msgstr "* Preserva la cpia de la carpeta d'origen" | 3631 | msgstr "Preserva la cpia de la carpeta d'origen" |
3175 | 3632 | ||
3176 | #: mh/refile.c:42 | 3633 | #: mh/refile.c:43 |
3177 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" | 3634 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" |
3178 | msgstr "* Tracta de preservar la numeraci de la seqncia dels missatges" | 3635 | msgstr "* Tracta de preservar la numeraci de la seqncia dels missatges" |
3179 | 3636 | ||
3180 | #: mh/refile.c:44 | 3637 | #: mh/refile.c:45 |
3181 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." | 3638 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." |
3182 | msgstr "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertir en la carpeta actual desprs de l'eixida del programa." | 3639 | msgstr "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertir en la carpeta actual desprs de l'eixida del programa." |
3183 | 3640 | ||
3184 | #: mh/refile.c:46 | 3641 | #: mh/refile.c:47 |
3185 | msgid "Use FILE as the source message" | 3642 | msgid "Use FILE as the source message" |
3186 | msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen" | 3643 | msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen" |
3187 | 3644 | ||
3188 | #: mh/refile.c:71 mh/refile.c:90 | 3645 | #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93 |
3189 | msgid "can't create folder list" | 3646 | msgid "can't create folder list" |
3190 | msgstr "no es pot crear la llista de carpetes" | 3647 | msgstr "no es pot crear la llista de carpetes" |
3191 | 3648 | ||
3192 | #: mh/refile.c:84 | 3649 | #: mh/refile.c:87 |
3193 | msgid "no folder specified" | 3650 | msgid "no folder specified" |
3194 | msgstr "no s'ha especificat cap carpeta" | 3651 | msgstr "no s'ha especificat cap carpeta" |
3195 | 3652 | ||
3196 | #: mh/refile.c:96 mh/refile.c:121 | 3653 | #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124 |
3197 | msgid "can't create iterator" | 3654 | msgid "can't create iterator" |
3198 | msgstr "no es pot crear l'iterador" | 3655 | msgstr "no es pot crear l'iterador" |
3199 | 3656 | ||
3200 | #: mh/refile.c:192 | 3657 | #: mh/refile.c:198 |
3201 | #, c-format | 3658 | #, c-format |
3202 | msgid "error appending message: %s" | 3659 | msgid "error appending message: %s" |
3203 | msgstr "error en afegir el missatge: %s" | 3660 | msgstr "error en afegir el missatge: %s" |
3204 | 3661 | ||
3205 | #: mh/refile.c:237 | 3662 | #: mh/refile.c:257 |
3206 | msgid "both message set and source file given" | 3663 | msgid "both message set and source file given" |
3207 | msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen" | 3664 | msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen" |
3208 | 3665 | ||
... | @@ -3218,30 +3675,6 @@ msgstr "" | ... | @@ -3218,30 +3675,6 @@ msgstr "" |
3218 | msgid "[+folder] [msg]" | 3675 | msgid "[+folder] [msg]" |
3219 | msgstr "[+carpeta] [msg]" | 3676 | msgstr "[+carpeta] [msg]" |
3220 | 3677 | ||
3221 | #: mh/repl.c:34 | ||
3222 | msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" | ||
3223 | msgstr "* Afegeix la capalera Replied: al missatge al que s'est responent" | ||
3224 | |||
3225 | #: mh/repl.c:36 | ||
3226 | msgid "Build the draft and quit immediately." | ||
3227 | msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament." | ||
3228 | |||
3229 | #: mh/repl.c:38 mh/whatnow.c:29 | ||
3230 | msgid "Specify the folder for message drafts" | ||
3231 | msgstr "Especifica la carpeta per a esborranys de missatges" | ||
3232 | |||
3233 | #: mh/repl.c:40 mh/whatnow.c:31 | ||
3234 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" | ||
3235 | msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --draftfolder" | ||
3236 | |||
3237 | #: mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32 | ||
3238 | msgid "MSG" | ||
3239 | msgstr "MSG" | ||
3240 | |||
3241 | #: mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33 | ||
3242 | msgid "Invoke the draftmessage facility" | ||
3243 | msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany" | ||
3244 | |||
3245 | #: mh/repl.c:44 | 3678 | #: mh/repl.c:44 |
3246 | msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" | 3679 | msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" |
3247 | msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta" | 3680 | msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta" |
... | @@ -3250,14 +3683,6 @@ msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta" | ... | @@ -3250,14 +3683,6 @@ msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta" |
3250 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" | 3683 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" |
3251 | msgstr "Especifica a qu eliminar de la llista de Cc: de la resposta" | 3684 | msgstr "Especifica a qu eliminar de la llista de Cc: de la resposta" |
3252 | 3685 | ||
3253 | #: mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34 | ||
3254 | msgid "Set the editor program to use" | ||
3255 | msgstr "Estableix l'editor a usar" | ||
3256 | |||
3257 | #: mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35 | ||
3258 | msgid "Suppress the initial edit" | ||
3259 | msgstr "Suprimeix la edici inicial" | ||
3260 | |||
3261 | #: mh/repl.c:50 | 3686 | #: mh/repl.c:50 |
3262 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." | 3687 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." |
3263 | msgstr "* Estableix la carpeta on rebre els Fcc." | 3688 | msgstr "* Estableix la carpeta on rebre els Fcc." |
... | @@ -3274,50 +3699,34 @@ msgstr "Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s' | ... | @@ -3274,50 +3699,34 @@ msgstr "Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s' |
3274 | msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists" | 3699 | msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists" |
3275 | msgstr "* Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:" | 3700 | msgstr "* Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:" |
3276 | 3701 | ||
3277 | #: mh/repl.c:60 | 3702 | #: mh/repl.c:121 |
3278 | msgid "* Set the replacement for whatnow program" | ||
3279 | msgstr "* Estableix el reempla per al programa whatnow" | ||
3280 | |||
3281 | #: mh/repl.c:62 | ||
3282 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." | ||
3283 | msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow en el seu lloc." | ||
3284 | |||
3285 | #: mh/repl.c:63 | ||
3286 | msgid "Use draft file preserved after the last session" | ||
3287 | msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat desprs de la ltima sessi" | ||
3288 | |||
3289 | #: mh/repl.c:119 | ||
3290 | #, c-format | 3703 | #, c-format |
3291 | msgid "%s %s is unknown" | 3704 | msgid "%s %s is unknown" |
3292 | msgstr "%s %s s desconegut" | 3705 | msgstr "%s %s s desconegut" |
3293 | 3706 | ||
3294 | #: mh/repl.c:201 mh/scan.c:126 | 3707 | #: mh/repl.c:229 |
3295 | msgid "option is not yet implemented" | ||
3296 | msgstr "l'opci encara no est implementada" | ||
3297 | |||
3298 | #: mh/repl.c:224 | ||
3299 | #, c-format | 3708 | #, c-format |
3300 | msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" | 3709 | msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" |
3301 | msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" | 3710 | msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" |
3302 | msgstr[0] "L'esborrany %s existeix (%lu byte).\n" | 3711 | msgstr[0] "L'esborrany %s existeix (%lu byte).\n" |
3303 | msgstr[1] "L'esborrany %s existeix (%lu bytes).\n" | 3712 | msgstr[1] "L'esborrany %s existeix (%lu bytes).\n" |
3304 | 3713 | ||
3305 | #: mh/repl.c:251 | 3714 | #: mh/repl.c:256 |
3306 | #, c-format | 3715 | #, c-format |
3307 | msgid "cannot read message %lu: %s" | 3716 | msgid "cannot read message %lu: %s" |
3308 | msgstr "no es pot llegir el missatge %lu: %s" | 3717 | msgstr "no es pot llegir el missatge %lu: %s" |
3309 | 3718 | ||
3310 | #: mh/repl.c:266 | 3719 | #: mh/repl.c:271 |
3311 | #, c-format | 3720 | #, c-format |
3312 | msgid "cannot create draft file stream %s: %s" | 3721 | msgid "cannot create draft file stream %s: %s" |
3313 | msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s" | 3722 | msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s" |
3314 | 3723 | ||
3315 | #: mh/repl.c:273 | 3724 | #: mh/repl.c:278 |
3316 | #, c-format | 3725 | #, c-format |
3317 | msgid "cannot open draft file %s: %s" | 3726 | msgid "cannot open draft file %s: %s" |
3318 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s" | 3727 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s" |
3319 | 3728 | ||
3320 | #: mh/repl.c:337 | 3729 | #: mh/repl.c:342 |
3321 | msgid "only one message at a time!" | 3730 | msgid "only one message at a time!" |
3322 | msgstr "noms un missatge a l'hora!" | 3731 | msgstr "noms un missatge a l'hora!" |
3323 | 3732 | ||
... | @@ -3333,16 +3742,16 @@ msgstr "Especifica la carpeta a eliminar" | ... | @@ -3333,16 +3742,16 @@ msgstr "Especifica la carpeta a eliminar" |
3333 | msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" | 3742 | msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" |
3334 | msgstr "Mode interactiu: demana confirmaci abans de eliminar cada carpeta" | 3743 | msgstr "Mode interactiu: demana confirmaci abans de eliminar cada carpeta" |
3335 | 3744 | ||
3336 | #: mh/rmf.c:43 | 3745 | #: mh/rmf.c:44 |
3337 | msgid "Recursively delete all subfolders" | 3746 | msgid "Recursively delete all subfolders" |
3338 | msgstr "Elimina recursivament totes les subcarpetes" | 3747 | msgstr "Elimina recursivament totes les subcarpetes" |
3339 | 3748 | ||
3340 | #: mh/rmf.c:96 | 3749 | #: mh/rmf.c:111 |
3341 | #, c-format | 3750 | #, c-format |
3342 | msgid "Remove folder %s" | 3751 | msgid "Remove folder %s" |
3343 | msgstr "Elimina la carpeta %s" | 3752 | msgstr "Elimina la carpeta %s" |
3344 | 3753 | ||
3345 | #: mh/rmf.c:121 | 3754 | #: mh/rmf.c:136 |
3346 | #, c-format | 3755 | #, c-format |
3347 | msgid "can't unlink %s: %s" | 3756 | msgid "can't unlink %s: %s" |
3348 | msgstr "no es pot desenllaar %s: %s" | 3757 | msgstr "no es pot desenllaar %s: %s" |
... | @@ -3363,23 +3772,123 @@ msgstr "Especifica la carpeta a escanejar" | ... | @@ -3363,23 +3772,123 @@ msgstr "Especifica la carpeta a escanejar" |
3363 | msgid "Clear screen after displaying the list" | 3772 | msgid "Clear screen after displaying the list" |
3364 | msgstr "Neteja la pantalla desprs de mostrar la llista" | 3773 | msgstr "Neteja la pantalla desprs de mostrar la llista" |
3365 | 3774 | ||
3366 | #: mh/scan.c:45 | 3775 | #: mh/scan.c:46 |
3367 | msgid "Display header" | 3776 | msgid "Display header" |
3368 | msgstr "Mostra la capalera" | 3777 | msgstr "Mostra la capalera" |
3369 | 3778 | ||
3370 | #: mh/scan.c:49 | 3779 | #: mh/scan.c:50 |
3371 | msgid "List messages in reverse order" | 3780 | msgid "List messages in reverse order" |
3372 | msgstr "Llista els missatges en ordre invers" | 3781 | msgstr "Llista els missatges en ordre invers" |
3373 | 3782 | ||
3374 | #: mh/scan.c:51 | 3783 | #: mh/scan.c:53 |
3375 | msgid "[Not yet implemented]" | 3784 | msgid "[Not yet implemented]" |
3376 | msgstr "[Encara no implementat]" | 3785 | msgstr "[Encara no implementat]" |
3377 | 3786 | ||
3378 | #: mh/scan.c:227 | 3787 | #: mh/scan.c:236 |
3379 | #, c-format | 3788 | #, c-format |
3380 | msgid "Folder %s %s\n" | 3789 | msgid "Folder %s %s\n" |
3381 | msgstr "Carpeta %s %s\n" | 3790 | msgstr "Carpeta %s %s\n" |
3382 | 3791 | ||
3792 | #: mh/send.c:27 | ||
3793 | msgid "" | ||
3794 | "GNU MH sendOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | ||
3795 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3796 | msgstr "" | ||
3797 | "GNU MH sendLes opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n" | ||
3798 | "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | ||
3799 | |||
3800 | #: mh/send.c:30 | ||
3801 | msgid "file [file...]" | ||
3802 | msgstr "fitxer [fitxer...]" | ||
3803 | |||
3804 | #: mh/send.c:36 mh/whom.c:28 | ||
3805 | msgid "* Specify additional alias file" | ||
3806 | msgstr "* Especifica un fitxer d'lies addicional" | ||
3807 | |||
3808 | #: mh/send.c:38 mh/whom.c:30 | ||
3809 | msgid "Use prepared draft" | ||
3810 | msgstr "Utilitza l'esborrany preparat" | ||
3811 | |||
3812 | #: mh/send.c:42 mh/whom.c:34 | ||
3813 | msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" | ||
3814 | msgstr "Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys" | ||
3815 | |||
3816 | #: mh/send.c:46 | ||
3817 | msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" | ||
3818 | msgstr "* Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge" | ||
3819 | |||
3820 | #: mh/send.c:48 | ||
3821 | msgid "* Undo the effect of the last --filter option" | ||
3822 | msgstr "* Desfs l'efecte de la ltima opci --filter" | ||
3823 | |||
3824 | #: mh/send.c:50 | ||
3825 | msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" | ||
3826 | msgstr "* Reformata les adreces To: i Cc:" | ||
3827 | |||
3828 | #: mh/send.c:53 | ||
3829 | msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender." | ||
3830 | msgstr "* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al remitent." | ||
3831 | |||
3832 | #: mh/send.c:56 | ||
3833 | msgid "* Use MIME encapsulation" | ||
3834 | msgstr "* Utilitza encapsulaci MIME" | ||
3835 | |||
3836 | #: mh/send.c:59 | ||
3837 | msgid "Add Message-ID: field" | ||
3838 | msgstr "Afegeix un camp Message-ID:" | ||
3839 | |||
3840 | #: mh/send.c:62 | ||
3841 | msgid "Run in the backround." | ||
3842 | msgstr "Executa-ho en segon pla." | ||
3843 | |||
3844 | #: mh/send.c:64 | ||
3845 | msgid "SECONDS" | ||
3846 | msgstr "SEGONS" | ||
3847 | |||
3848 | #: mh/send.c:65 | ||
3849 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" | ||
3850 | msgstr "* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un intervals de SEGONS" | ||
3851 | |||
3852 | #: mh/send.c:67 | ||
3853 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" | ||
3854 | msgstr "Mostra la transcripci de les interaccions amb el sistema de transport" | ||
3855 | |||
3856 | #: mh/send.c:70 | ||
3857 | msgid "Monitor the delivery of mail" | ||
3858 | msgstr "Monitoritza l'enviament de correu" | ||
3859 | |||
3860 | #: mh/send.c:73 | ||
3861 | msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns" | ||
3862 | msgstr "* Fes que els camps de les capaleres no siguen ms llargs que NMERO columnes" | ||
3863 | |||
3864 | #: mh/send.c:199 mh/send.c:224 | ||
3865 | msgid "Invalid number" | ||
3866 | msgstr "El nmero no s vlid" | ||
3867 | |||
3868 | #: mh/send.c:263 | ||
3869 | msgid "can't create message list" | ||
3870 | msgstr "no es pot crear la llista de missatges" | ||
3871 | |||
3872 | #: mh/send.c:302 | ||
3873 | #, c-format | ||
3874 | msgid "cannot create mailer \"%s\"" | ||
3875 | msgstr "no es pot crear el servidor %s" | ||
3876 | |||
3877 | #: mh/send.c:317 | ||
3878 | #, c-format | ||
3879 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" | ||
3880 | msgstr "no es pot obrir el servidor de correu %s" | ||
3881 | |||
3882 | #: mh/send.c:399 | ||
3883 | #, c-format | ||
3884 | msgid "cannot send message: %s" | ||
3885 | msgstr "no es pot enviar el missatge: %s" | ||
3886 | |||
3887 | #: mh/send.c:426 | ||
3888 | #, c-format | ||
3889 | msgid "cannot switch to background: %s" | ||
3890 | msgstr "no es pot canviar al segon pla: %s" | ||
3891 | |||
3383 | #: mh/whatnow.c:24 | 3892 | #: mh/whatnow.c:24 |
3384 | msgid "[FILE]" | 3893 | msgid "[FILE]" |
3385 | msgstr "[FITXER]" | 3894 | msgstr "[FITXER]" |
... | @@ -3388,6 +3897,14 @@ msgstr "[FITXER]" | ... | @@ -3388,6 +3897,14 @@ msgstr "[FITXER]" |
3388 | msgid "Set the prompt" | 3897 | msgid "Set the prompt" |
3389 | msgstr "Estableix l'indicatiu" | 3898 | msgstr "Estableix l'indicatiu" |
3390 | 3899 | ||
3900 | #: mh/whom.c:21 | ||
3901 | msgid "GNU MH whomUse -help to obtain the list of traditional MH options." | ||
3902 | msgstr "GNU MH whomUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | ||
3903 | |||
3904 | #: mh/whom.c:38 | ||
3905 | msgid "Check if addresses are deliverable" | ||
3906 | msgstr "Comprova si es pot repartir a les adreces" | ||
3907 | |||
3391 | #: pop3d/apop.c:56 | 3908 | #: pop3d/apop.c:56 |
3392 | msgid "Bad permissions on APOP password db" | 3909 | msgid "Bad permissions on APOP password db" |
3393 | msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP t permissos erronis" | 3910 | msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP t permissos erronis" | ... | ... |
-
Please register or sign in to post a comment