Commit 554040c8 554040c867cc08cb4722f1ca1e2f5af4379b4cc0 by Jordi Mallach

Updated Catalan translation.

1 parent e1057f1a
1 2003-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2
3 * ca.po: Updated Catalan translation.
4
1 2003-04-04 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 5 2003-04-04 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2 6
3 * es.po: Updated Spanish translation by 7 * es.po: Updated Spanish translation by
......
...@@ -5,9 +5,9 @@ ...@@ -5,9 +5,9 @@
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3\n" 8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 13:55+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-22 16:23+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-18 19:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" 11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -15,8 +15,9 @@ msgstr "" ...@@ -15,8 +15,9 @@ msgstr ""
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
17 17
18 #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:409 auth/sql.c:411 mh/anno.c:40 mh/whatnow.c:36 18 #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
19 #: pop3d/popauth.c:80 19 #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
20 #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
20 msgid "STRING" 21 msgid "STRING"
21 msgstr "CADENA" 22 msgstr "CADENA"
22 23
...@@ -24,73 +25,74 @@ msgstr "CADENA" ...@@ -24,73 +25,74 @@ msgstr "CADENA"
24 msgid "Use STRING as PAM service name" 25 msgid "Use STRING as PAM service name"
25 msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" 26 msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
26 27
27 #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:345 28 #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346
28 #, c-format 29 #, c-format
29 msgid "MySQL: connect failed: %s" 30 msgid "MySQL: connect failed: %s"
30 msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s" 31 msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s"
31 32
32 #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:360 33 #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361
33 #, c-format 34 #, c-format
34 msgid "MySQL: query failed: %s" 35 msgid "MySQL: query failed: %s"
35 msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" 36 msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s"
36 37
37 #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:370 38 #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371
38 #, c-format 39 #, c-format
39 msgid "MySQL: can't store result: %s" 40 msgid "MySQL: can't store result: %s"
40 msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" 41 msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s"
41 42
42 #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:377 43 #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378
43 #, c-format 44 #, c-format
44 msgid "MySQL: can't fetch row: %s" 45 msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
45 msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" 46 msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s"
46 47
47 #: auth/sql.c:399 auth/sql.c:401 auth/sql.c:403 48 #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404
48 msgid "QUERY" 49 msgid "QUERY"
49 msgstr "CONSULTA" 50 msgstr "CONSULTA"
50 51
51 #: auth/sql.c:400 52 #: auth/sql.c:401
52 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" 53 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
53 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" 54 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari"
54 55
55 #: auth/sql.c:402 56 #: auth/sql.c:403
56 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" 57 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
57 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" 58 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID"
58 59
59 #: auth/sql.c:404 60 #: auth/sql.c:405
60 msgid "SQL query to retrieve a password from the database" 61 msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
61 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" 62 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades"
62 63
63 #: auth/sql.c:405 64 #: auth/sql.c:406
64 msgid "HOSTNAME" 65 msgid "HOSTNAME"
65 msgstr "SERVIDOR" 66 msgstr "SERVIDOR"
66 67
67 #: auth/sql.c:406 68 #: auth/sql.c:407
68 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" 69 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
69 msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" 70 msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
70 71
71 #: auth/sql.c:407 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 72 #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
73 #: mh/pick.c:84
72 msgid "NAME" 74 msgid "NAME"
73 msgstr "NOM" 75 msgstr "NOM"
74 76
75 #: auth/sql.c:408 77 #: auth/sql.c:409
76 msgid "SQL user name" 78 msgid "SQL user name"
77 msgstr "Nom d'usuari SQL" 79 msgstr "Nom d'usuari SQL"
78 80
79 #: auth/sql.c:410 81 #: auth/sql.c:411
80 msgid "SQL connection password" 82 msgid "SQL connection password"
81 msgstr "Contrasenya de connexi SQL" 83 msgstr "Contrasenya de connexi SQL"
82 84
83 #: auth/sql.c:412 85 #: auth/sql.c:413
84 msgid "Name of the database to connect to" 86 msgid "Name of the database to connect to"
85 msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" 87 msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
86 88
87 #: auth/sql.c:413 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 89 #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103
88 #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58 90 #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
89 #: mh/scan.c:46 91 #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
90 msgid "NUMBER" 92 msgid "NUMBER"
91 msgstr "NMERO" 93 msgstr "NMERO"
92 94
93 #: auth/sql.c:414 95 #: auth/sql.c:415
94 msgid "Port to use" 96 msgid "Port to use"
95 msgstr "Port a usar" 97 msgstr "Port a usar"
96 98
...@@ -100,8 +102,10 @@ msgstr "Opcions de xifrat" ...@@ -100,8 +102,10 @@ msgstr "Opcions de xifrat"
100 102
101 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 103 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58
102 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 104 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29
103 #: mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:39 mh/mhl.c:39 mh/refile.c:46 mh/repl.c:53 105 #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39
104 #: mh/scan.c:40 mh/scan.c:50 pop3d/popauth.c:78 pop3d/popauth.c:79 106 #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
107 #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78
108 #: pop3d/popauth.c:79
105 msgid "FILE" 109 msgid "FILE"
106 msgstr "FITXER" 110 msgstr "FITXER"
107 111
...@@ -242,78 +246,82 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni" ...@@ -242,78 +246,82 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
242 msgid "GNU comsat started" 246 msgid "GNU comsat started"
243 msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" 247 msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
244 248
245 #: comsat/comsat.c:289 249 #: comsat/comsat.c:290
246 #, c-format 250 #, c-format
247 msgid "too many requests: pausing for %u seconds" 251 msgid "too many requests: pausing for %u second"
248 msgstr "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons" 252 msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
253 msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon"
254 msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons"
249 255
250 #: comsat/comsat.c:342 256 #: comsat/comsat.c:345
251 #, c-format 257 #, c-format
252 msgid "DENIED attempt to connect from %s" 258 msgid "DENIED attempt to connect from %s"
253 msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s" 259 msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s"
254 260
255 #: comsat/comsat.c:347 261 #: comsat/comsat.c:351
256 #, c-format 262 #, c-format
257 msgid "%d bytes from %s" 263 msgid "%d byte from %s"
258 msgstr "%d bytes des de %s" 264 msgid_plural "%d bytes from %s"
265 msgstr[0] "%d byte des de %s"
266 msgstr[1] "%d bytes des de %s"
259 267
260 #: comsat/comsat.c:355 268 #: comsat/comsat.c:361
261 #, c-format 269 #, c-format
262 msgid "malformed input: %s" 270 msgid "malformed input: %s"
263 msgstr "entrada malformada: %s" 271 msgstr "entrada malformada: %s"
264 272
265 #: comsat/comsat.c:370 273 #: comsat/comsat.c:376
266 #, c-format 274 #, c-format
267 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" 275 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
268 msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" 276 msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
269 277
270 #: comsat/comsat.c:435 278 #: comsat/comsat.c:441
271 #, c-format 279 #, c-format
272 msgid "can't open device %s: %m" 280 msgid "can't open device %s: %m"
273 msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" 281 msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
274 282
275 #: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 283 #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634
276 #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 284 #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265
277 #, c-format 285 #, c-format
278 msgid "can't open mailbox %s: %s" 286 msgid "can't open mailbox %s: %s"
279 msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s" 287 msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s"
280 288
281 #: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:674 289 #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674
282 #, c-format 290 #, c-format
283 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" 291 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
284 msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s" 292 msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s"
285 293
286 #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:682 294 #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682
287 #, c-format 295 #, c-format
288 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" 296 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
289 msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s" 297 msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s"
290 298
291 #: comsat/comsat.c:482 299 #: comsat/comsat.c:488
292 #, c-format 300 #, c-format
293 msgid "can't create temporary mailbox: %s" 301 msgid "can't create temporary mailbox: %s"
294 msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s" 302 msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s"
295 303
296 #: comsat/comsat.c:489 304 #: comsat/comsat.c:495
297 #, c-format 305 #, c-format
298 msgid "can't create temporary stream: %s" 306 msgid "can't create temporary stream: %s"
299 msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s" 307 msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s"
300 308
301 #: comsat/comsat.c:536 309 #: comsat/comsat.c:542
302 #, c-format 310 #, c-format
303 msgid "bad line name in utmp record: %s" 311 msgid "bad line name in utmp record: %s"
304 msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s" 312 msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s"
305 313
306 #: comsat/comsat.c:544 314 #: comsat/comsat.c:550
307 #, c-format 315 #, c-format
308 msgid "not a character device: %s" 316 msgid "not a character device: %s"
309 msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s" 317 msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s"
310 318
311 #: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 319 #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510
312 #, c-format 320 #, c-format
313 msgid "no such user: %s" 321 msgid "no such user: %s"
314 msgstr "no existeix l'usuari: %s" 322 msgstr "no existeix l'usuari: %s"
315 323
316 #: comsat/comsat.c:597 324 #: comsat/comsat.c:603
317 #, c-format 325 #, c-format
318 msgid "user nonexistent: %s" 326 msgid "user nonexistent: %s"
319 msgstr "no existeix l'usuari: %s" 327 msgstr "no existeix l'usuari: %s"
...@@ -478,7 +486,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n" ...@@ -478,7 +486,7 @@ msgstr "msg %d : %s\n"
478 486
479 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 487 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126
480 #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 488 #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55
481 #: mh/mh_init.c:119 mh/mh_msgset.c:600 489 #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
482 msgid "not enough memory" 490 msgid "not enough memory"
483 msgstr "no hi ha memria suficient" 491 msgstr "no hi ha memria suficient"
484 492
...@@ -690,7 +698,7 @@ msgstr "La sessi est finalitzant per l'usuari: %s" ...@@ -690,7 +698,7 @@ msgstr "La sessi est finalitzant per l'usuari: %s"
690 msgid "Quitting (numeric reason %d)" 698 msgid "Quitting (numeric reason %d)"
691 msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)" 699 msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)"
692 700
693 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:278 mh/mh_init.c:233 mh/rmf.c:111 701 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126
694 #: pop3d/popauth.c:213 702 #: pop3d/popauth.c:213
695 #, c-format 703 #, c-format
696 msgid "can't stat %s: %s" 704 msgid "can't stat %s: %s"
...@@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Tipus de dades invlid" ...@@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Tipus de dades invlid"
1087 msgid "\"%s\": not a group" 1095 msgid "\"%s\": not a group"
1088 msgstr "%s: no s un grup" 1096 msgstr "%s: no s un grup"
1089 1097
1090 #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:135 1098 #: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136
1091 msgid "can't determine my username" 1099 msgid "can't determine my username"
1092 msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" 1100 msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
1093 1101
...@@ -1265,12 +1273,12 @@ msgstr "Useu quit per a eixir." ...@@ -1265,12 +1273,12 @@ msgstr "Useu quit per a eixir."
1265 msgid "Can not create mailbox for %s: %s" 1273 msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
1266 msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s" 1274 msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s"
1267 1275
1268 #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:192 1276 #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201
1269 #, c-format 1277 #, c-format
1270 msgid "Can not create mailbox %s: %s" 1278 msgid "Can not create mailbox %s: %s"
1271 msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" 1279 msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s"
1272 1280
1273 #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:201 1281 #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210
1274 #, c-format 1282 #, c-format
1275 msgid "Can not open mailbox %s: %s" 1283 msgid "Can not open mailbox %s: %s"
1276 msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" 1284 msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s"
...@@ -2375,27 +2383,34 @@ msgstr "" ...@@ -2375,27 +2383,34 @@ msgstr ""
2375 msgid "[msg [msg...]]" 2383 msgid "[msg [msg...]]"
2376 msgstr "[msg [msg...]]" 2384 msgstr "[msg [msg...]]"
2377 2385
2378 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 2386 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
2379 #: mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhpath.c:29 mh/refile.c:35 mh/refile.c:43 2387 #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33
2380 #: mh/repl.c:37 mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 2388 #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
2381 #: mh/whatnow.c:28 readmsg/readmsg.c:42 2389 #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
2390 #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42
2382 msgid "FOLDER" 2391 msgid "FOLDER"
2383 msgstr "CARPETA" 2392 msgstr "CARPETA"
2384 2393
2385 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 mh/mhpath.c:30 2394 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
2386 #: mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 mh/rmm.c:30 2395 #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
2396 #: mh/rmm.c:30
2387 msgid "Specify folder to operate upon" 2397 msgid "Specify folder to operate upon"
2388 msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" 2398 msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
2389 2399
2390 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:62 mh/folder.c:64 2400 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66
2391 #: mh/folder.c:66 mh/folder.c:68 mh/inc.c:37 mh/inc.c:43 mh/mark.c:37 2401 #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56
2392 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/refile.c:39 mh/refile.c:41 2402 #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37
2393 #: mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 mh/rmf.c:40 2403 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47
2394 #: mh/scan.c:38 mh/scan.c:44 mh/scan.c:48 2404 #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71
2405 #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
2406 #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63
2407 #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49
2408 #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66
2409 #: mh/send.c:69 mh/whom.c:37
2395 msgid "BOOL" 2410 msgid "BOOL"
2396 msgstr "BOOL" 2411 msgstr "BOOL"
2397 2412
2398 #: mh/anno.c:33 mh/repl.c:55 2413 #: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:55
2399 msgid "* Annotate the message in place" 2414 msgid "* Annotate the message in place"
2400 msgstr "* Apunta el missatge en el lloc" 2415 msgstr "* Apunta el missatge en el lloc"
2401 2416
...@@ -2403,7 +2418,7 @@ msgstr "* Apunta el missatge en el lloc" ...@@ -2403,7 +2418,7 @@ msgstr "* Apunta el missatge en el lloc"
2403 msgid "Add FIELD: Date header" 2418 msgid "Add FIELD: Date header"
2404 msgstr "Afegeix la capalera CAMP: Data" 2419 msgstr "Afegeix la capalera CAMP: Data"
2405 2420
2406 #: mh/anno.c:38 2421 #: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40
2407 msgid "FIELD" 2422 msgid "FIELD"
2408 msgstr "CAMP" 2423 msgstr "CAMP"
2409 2424
...@@ -2415,7 +2430,14 @@ msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capalera del missatge" ...@@ -2415,7 +2430,14 @@ msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capalera del missatge"
2415 msgid "Field value for the component" 2430 msgid "Field value for the component"
2416 msgstr "Valor del camp per al component" 2431 msgstr "Valor del camp per al component"
2417 2432
2418 #: mh/anno.c:123 2433 #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
2434 #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32
2435 #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
2436 #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
2437 msgid "Display software license"
2438 msgstr "Mostra la llicncia del programari"
2439
2440 #: mh/anno.c:128
2419 msgid "Component name: " 2441 msgid "Component name: "
2420 msgstr "Nom del component: " 2442 msgstr "Nom del component: "
2421 2443
...@@ -2423,15 +2445,16 @@ msgstr "Nom del component: " ...@@ -2423,15 +2445,16 @@ msgstr "Nom del component: "
2423 msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options." 2445 msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2424 msgstr "GNU MH fmtcheck Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." 2446 msgstr "GNU MH fmtcheck Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
2425 2447
2426 #: mh/fmtcheck.c:30 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 2448 #: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:53
2449 #: mh/scan.c:42
2427 msgid "Read format from given file" 2450 msgid "Read format from given file"
2428 msgstr "Llig el format des del fitxer donat" 2451 msgstr "Llig el format des del fitxer donat"
2429 2452
2430 #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:41 mh/scan.c:42 2453 #: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43
2431 msgid "FORMAT" 2454 msgid "FORMAT"
2432 msgstr "FORMAT" 2455 msgstr "FORMAT"
2433 2456
2434 #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43 2457 #: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44
2435 msgid "Use this format string" 2458 msgid "Use this format string"
2436 msgstr "Usa aquesta cadena de format" 2459 msgstr "Usa aquesta cadena de format"
2437 2460
...@@ -2443,11 +2466,11 @@ msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat" ...@@ -2443,11 +2466,11 @@ msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat"
2443 msgid "Enable parser debugging output" 2466 msgid "Enable parser debugging output"
2444 msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador" 2467 msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador"
2445 2468
2446 #: mh/fmtcheck.c:57 2469 #: mh/fmtcheck.c:60
2447 msgid "format string not specified" 2470 msgid "format string not specified"
2448 msgstr "no s'ha especificat la cadena de format" 2471 msgstr "no s'ha especificat la cadena de format"
2449 2472
2450 #: mh/fmtcheck.c:104 mh/inc.c:174 mh/repl.c:325 mh/scan.c:174 2473 #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183
2451 msgid "Bad format string" 2474 msgid "Bad format string"
2452 msgstr "La cadena de format s errnia" 2475 msgstr "La cadena de format s errnia"
2453 2476
...@@ -2491,68 +2514,178 @@ msgstr "Llistat totes les carpetes" ...@@ -2491,68 +2514,178 @@ msgstr "Llistat totes les carpetes"
2491 msgid "Create non-existing folders" 2514 msgid "Create non-existing folders"
2492 msgstr "Crea les carpetes no existents" 2515 msgstr "Crea les carpetes no existents"
2493 2516
2494 #: mh/folder.c:63 2517 #: mh/folder.c:64
2495 msgid "List only the folder names" 2518 msgid "List only the folder names"
2496 msgstr "Llista noms els noms de les carpetes" 2519 msgstr "Llista noms els noms de les carpetes"
2497 2520
2498 #: mh/folder.c:65 2521 #: mh/folder.c:67
2499 msgid "Print the header line" 2522 msgid "Print the header line"
2500 msgstr "Mostra la lnia de capalera" 2523 msgstr "Mostra la lnia de capalera"
2501 2524
2502 #: mh/folder.c:67 2525 #: mh/folder.c:70
2503 msgid "Scan folders recursively" 2526 msgid "Scan folders recursively"
2504 msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" 2527 msgstr "Escaneja les carpetes recursivament"
2505 2528
2506 #: mh/folder.c:69 2529 #: mh/folder.c:73
2507 msgid "Output the total statistics" 2530 msgid "Output the total statistics"
2508 msgstr "Mostra les estadstiques totals" 2531 msgstr "Mostra les estadstiques totals"
2509 2532
2510 #: mh/folder.c:261 mh/rmf.c:92 2533 #: mh/folder.c:291 mh/rmf.c:107
2511 #, c-format 2534 #, c-format
2512 msgid "can't scan folder %s: %s" 2535 msgid "can't scan folder %s: %s"
2513 msgstr "no es pot escanejar la carpeta %s: %s" 2536 msgstr "no es pot escanejar la carpeta %s: %s"
2514 2537
2515 #: mh/folder.c:334 2538 #: mh/folder.c:364
2516 #, c-format 2539 #, c-format
2517 msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" 2540 msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
2518 msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" 2541 msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
2519 msgstr[0] " t %4lu missatge (%4lu-%4lu)" 2542 msgstr[0] " t %4lu missatge (%4lu-%4lu)"
2520 msgstr[1] " t %4lu missatges (%4lu-%4lu)" 2543 msgstr[1] " t %4lu missatges (%4lu-%4lu)"
2521 2544
2522 #: mh/folder.c:345 2545 #: mh/folder.c:375
2523 msgid " has no messages" 2546 msgid " has no messages"
2524 msgstr " no t missatges" 2547 msgstr " no t missatges"
2525 2548
2526 #: mh/folder.c:354 2549 #: mh/folder.c:384
2527 msgid "(others)" 2550 msgid "(others)"
2528 msgstr "(altres)" 2551 msgstr "(altres)"
2529 2552
2530 #: mh/folder.c:407 2553 #: mh/folder.c:431
2531 msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" 2554 msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
2532 msgstr "Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres fitxers)\n" 2555 msgstr "Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres fitxers)\n"
2533 2556
2534 #: mh/folder.c:413 2557 #: mh/folder.c:437
2535 msgid "TOTAL" 2558 msgid "TOTAL"
2536 msgstr "TOTAL" 2559 msgstr "TOTAL"
2537 2560
2538 #: mh/folder.c:414 2561 #: mh/folder.c:438
2539 #, c-format 2562 #, c-format
2540 msgid "%4lu message " 2563 msgid "%4lu message "
2541 msgid_plural "%4lu messages " 2564 msgid_plural "%4lu messages "
2542 msgstr[0] "%4lu missatge" 2565 msgstr[0] "%4lu missatge"
2543 msgstr[1] "%4lu missatges" 2566 msgstr[1] "%4lu missatges"
2544 2567
2545 #: mh/folder.c:417 2568 #: mh/folder.c:441
2546 #, c-format 2569 #, c-format
2547 msgid "in %4lu folder" 2570 msgid "in %4lu folder"
2548 msgid_plural "in %4lu folders" 2571 msgid_plural "in %4lu folders"
2549 msgstr[0] "en %4lu carpeta" 2572 msgstr[0] "en %4lu carpeta"
2550 msgstr[1] "en %4lu carpetes" 2573 msgstr[1] "en %4lu carpetes"
2551 2574
2552 #: mh/folder.c:525 2575 #: mh/folder.c:549
2553 msgid "too many arguments" 2576 msgid "too many arguments"
2554 msgstr "massa arguments" 2577 msgstr "massa arguments"
2555 2578
2579 #: mh/forw.c:23
2580 msgid ""
2581 "GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
2582 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2583 msgstr ""
2584 "GNU MH forw Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
2585 "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
2586
2587 #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
2588 msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
2589 msgstr "* Afegeix la capalera Replied: al missatge al que s'est responent"
2590
2591 #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
2592 msgid "Build the draft and quit immediately."
2593 msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament."
2594
2595 #: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32
2596 msgid "Specify the folder for message drafts"
2597 msgstr "Especifica la carpeta per a esborranys de missatges"
2598
2599 #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
2600 msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
2601 msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --draftfolder"
2602
2603 #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
2604 msgid "MSG"
2605 msgstr "MSG"
2606
2607 #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
2608 msgid "Invoke the draftmessage facility"
2609 msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany"
2610
2611 #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59
2612 #: mh/whatnow.c:34
2613 msgid "PROG"
2614 msgstr "PROG"
2615
2616 #: mh/forw.c:43 mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34
2617 msgid "Set the editor program to use"
2618 msgstr "Estableix l'editor a usar"
2619
2620 #: mh/forw.c:45 mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35
2621 msgid "Suppress the initial edit"
2622 msgstr "Suprimeix la edici inicial"
2623
2624 #: mh/forw.c:47
2625 msgid "Format messages"
2626 msgstr "Formata els missatges"
2627
2628 #: mh/forw.c:49
2629 msgid "Undo the effect of the last --format option"
2630 msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --format"
2631
2632 #: mh/forw.c:53
2633 msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
2634 msgstr "Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
2635
2636 #: mh/forw.c:55
2637 msgid "Undo the effect of the last --filter option"
2638 msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --filter"
2639
2640 #: mh/forw.c:60
2641 msgid "Use MIME encapsulation"
2642 msgstr "Utilitza la encapsulaci MIME"
2643
2644 #: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:48
2645 msgid "Set output width"
2646 msgstr "Estableix l'amplria de l'eixida"
2647
2648 #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:60
2649 msgid "* Set the replacement for whatnow program"
2650 msgstr "* Estableix el reempla per al programa whatnow"
2651
2652 #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:62
2653 msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
2654 msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow en el seu lloc."
2655
2656 #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:63
2657 msgid "Use draft file preserved after the last session"
2658 msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat desprs de la ltima sessi"
2659
2660 #: mh/forw.c:144 mh/inc.c:130 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:176 mh/scan.c:121
2661 msgid "Invalid width"
2662 msgstr "Amplria no vlida"
2663
2664 #: mh/forw.c:193 mh/repl.c:202 mh/scan.c:135
2665 msgid "option is not yet implemented"
2666 msgstr "l'opci encara no est implementada"
2667
2668 #: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:517
2669 #, c-format
2670 msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
2671 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
2672
2673 #: mh/forw.c:323
2674 msgid "Forwarded message\n"
2675 msgstr "Missatge reenviat\n"
2676
2677 #: mh/forw.c:328
2678 msgid "Forwarded messages\n"
2679 msgstr "Missatges reenviats\n"
2680
2681 #: mh/forw.c:340
2682 msgid "End of Forwarded message"
2683 msgstr "Final del missatge reenviat"
2684
2685 #: mh/forw.c:342
2686 msgid "End of Forwarded messages"
2687 msgstr "Final dels missatges reenviats"
2688
2556 #: mh/inc.c:23 2689 #: mh/inc.c:23
2557 msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options." 2690 msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2558 msgstr "GNU MH inc Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." 2691 msgstr "GNU MH inc Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
...@@ -2581,46 +2714,34 @@ msgstr "Inhabilita l'auditat" ...@@ -2581,46 +2714,34 @@ msgstr "Inhabilita l'auditat"
2581 msgid "Mark first incorporated message as current (default)" 2714 msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
2582 msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)" 2715 msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)"
2583 2716
2584 #: mh/inc.c:44 2717 #: mh/inc.c:45
2585 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" 2718 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
2586 msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)" 2719 msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)"
2587 2720
2588 #: mh/inc.c:46 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 2721 #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84
2589 msgid "Set output width"
2590 msgstr "Estableix l'amplria de l'eixida"
2591
2592 #: mh/inc.c:48
2593 msgid "Be quiet" 2722 msgid "Be quiet"
2594 msgstr "Sigues silencis" 2723 msgstr "Sigues silencis"
2595 2724
2596 #: mh/inc.c:50 mh/scan.c:54 2725 #: mh/inc.c:192
2597 msgid "Display software license"
2598 msgstr "Mostra la llicncia del programari"
2599
2600 #: mh/inc.c:121 mh/mhl.c:109 mh/repl.c:175 mh/scan.c:116
2601 msgid "Invalid width"
2602 msgstr "Amplria no vlida"
2603
2604 #: mh/inc.c:183
2605 msgid "Can not create default mailbox" 2726 msgid "Can not create default mailbox"
2606 msgstr "No es pot crear la bstia per defecte" 2727 msgstr "No es pot crear la bstia per defecte"
2607 2728
2608 #: mh/inc.c:209 2729 #: mh/inc.c:218
2609 #, c-format 2730 #, c-format
2610 msgid "Can not read input mailbox: %s" 2731 msgid "Can not read input mailbox: %s"
2611 msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s" 2732 msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s"
2612 2733
2613 #: mh/inc.c:216 2734 #: mh/inc.c:225
2614 #, c-format 2735 #, c-format
2615 msgid "Can not read output mailbox: %s" 2736 msgid "Can not read output mailbox: %s"
2616 msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s" 2737 msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s"
2617 2738
2618 #: mh/inc.c:237 2739 #: mh/inc.c:246
2619 #, c-format 2740 #, c-format
2620 msgid "%d: can't get message: %s" 2741 msgid "%d: can't get message: %s"
2621 msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" 2742 msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
2622 2743
2623 #: mh/inc.c:244 2744 #: mh/inc.c:253
2624 #, c-format 2745 #, c-format
2625 msgid "%d: error appending message: %s" 2746 msgid "%d: error appending message: %s"
2626 msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" 2747 msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s"
...@@ -2653,31 +2774,31 @@ msgstr "Esborra missatges de la seqncia" ...@@ -2653,31 +2774,31 @@ msgstr "Esborra missatges de la seqncia"
2653 msgid "List the sequences" 2774 msgid "List the sequences"
2654 msgstr "Llista la seqncia" 2775 msgstr "Llista la seqncia"
2655 2776
2656 #: mh/mark.c:38 2777 #: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87
2657 msgid "Create public sequence" 2778 msgid "Create public sequence"
2658 msgstr "Crea una seqncia pblica" 2779 msgstr "Crea una seqncia pblica"
2659 2780
2660 #: mh/mark.c:41 2781 #: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
2661 msgid "Empty the sequence before adding messages" 2782 msgid "Empty the sequence before adding messages"
2662 msgstr "Buida la seqncia abans d'afegir missatges" 2783 msgstr "Buida la seqncia abans d'afegir missatges"
2663 2784
2664 #: mh/mark.c:68 2785 #: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138
2665 msgid "can't create sequence list" 2786 msgid "can't create sequence list"
2666 msgstr "no es pot crear la llista de seqncies" 2787 msgstr "no es pot crear la llista de seqncies"
2667 2788
2668 #: mh/mark.c:146 mh/mark.c:163 2789 #: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168
2669 msgid "private" 2790 msgid "private"
2670 msgstr "privat" 2791 msgstr "privat"
2671 2792
2672 #: mh/mark.c:209 2793 #: mh/mark.c:214
2673 msgid "--add requires at least one --sequence argument" 2794 msgid "--add requires at least one --sequence argument"
2674 msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence" 2795 msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence"
2675 2796
2676 #: mh/mark.c:219 2797 #: mh/mark.c:224
2677 msgid "--delete requires at least one --sequence argument" 2798 msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
2678 msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence" 2799 msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence"
2679 2800
2680 #: mh/mh_argp.c:174 2801 #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321
2681 msgid "extra arguments" 2802 msgid "extra arguments"
2682 msgstr "arguments extra" 2803 msgstr "arguments extra"
2683 2804
...@@ -2690,12 +2811,12 @@ msgstr "" ...@@ -2690,12 +2811,12 @@ msgstr ""
2690 "A s %s\n" 2811 "A s %s\n"
2691 "\n" 2812 "\n"
2692 2813
2693 #: mh/mh_ctx.c:85 2814 #: mh/mh_ctx.c:91
2694 #, c-format 2815 #, c-format
2695 msgid "can't write context file %s: %s" 2816 msgid "can't write context file %s: %s"
2696 msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s" 2817 msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s"
2697 2818
2698 #: mh/mh_ctx.c:133 2819 #: mh/mh_ctx.c:141
2699 #, c-format 2820 #, c-format
2700 msgid "Can't create context %s: %s" 2821 msgid "Can't create context %s: %s"
2701 msgstr "no es pot crear el context %s: %s" 2822 msgstr "no es pot crear el context %s: %s"
...@@ -2708,16 +2829,16 @@ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'element inesperat (si us plau, informeu)" ...@@ -2708,16 +2829,16 @@ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'element inesperat (si us plau, informeu)"
2708 msgid "undefined function" 2829 msgid "undefined function"
2709 msgstr "funci indefinida" 2830 msgstr "funci indefinida"
2710 2831
2711 #: mh/mh_fmtgram.y:630 2832 #: mh/mh_fmtgram.y:632
2712 msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" 2833 msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
2713 msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)" 2834 msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)"
2714 2835
2715 #: mh/mh_fmtgram.y:636 2836 #: mh/mh_fmtgram.y:638
2716 #, c-format 2837 #, c-format
2717 msgid "missing argument for %s" 2838 msgid "missing argument for %s"
2718 msgstr "manca un argument per a %s" 2839 msgstr "manca un argument per a %s"
2719 2840
2720 #: mh/mh_fmtgram.y:645 2841 #: mh/mh_fmtgram.y:647
2721 #, c-format 2842 #, c-format
2722 msgid "extra arguments to %s" 2843 msgid "extra arguments to %s"
2723 msgstr "sobren arguments per a %s" 2844 msgstr "sobren arguments per a %s"
...@@ -2759,90 +2880,85 @@ msgstr "" ...@@ -2759,90 +2880,85 @@ msgstr ""
2759 "Si us plau, useu les opcions llargues GNU en el seu lloc.\n" 2880 "Si us plau, useu les opcions llargues GNU en el seu lloc.\n"
2760 "Executeu %s --help per a obtindre ms informaci sobre aquestes.\n" 2881 "Executeu %s --help per a obtindre ms informaci sobre aquestes.\n"
2761 2882
2762 #: mh/mh_init.c:77 2883 #: mh/mh_init.c:78
2763 #, c-format 2884 #, c-format
2764 msgid "can't stat format file %s: %s" 2885 msgid "can't stat format file %s: %s"
2765 msgstr "no es pot fer stat del fitxer de format %s: %s" 2886 msgstr "no es pot fer stat del fitxer de format %s: %s"
2766 2887
2767 #: mh/mh_init.c:84 2888 #: mh/mh_init.c:85
2768 #, c-format 2889 #, c-format
2769 msgid "can't open format file %s: %s" 2890 msgid "can't open format file %s: %s"
2770 msgstr "no es pot obrir el fitxer de format %s: %s" 2891 msgstr "no es pot obrir el fitxer de format %s: %s"
2771 2892
2772 #: mh/mh_init.c:214 2893 #: mh/mh_init.c:215
2773 #, c-format 2894 #, c-format
2774 msgid "Create folder \"%s\"" 2895 msgid "Create folder \"%s\""
2775 msgstr "Crea la carpeta %s" 2896 msgstr "Crea la carpeta %s"
2776 2897
2777 #: mh/mh_init.c:222 2898 #: mh/mh_init.c:223
2778 #, c-format 2899 #, c-format
2779 msgid "Can't create directory %s: %s" 2900 msgid "Can't create directory %s: %s"
2780 msgstr "No es pot crear el directori %s: %s" 2901 msgstr "No es pot crear el directori %s: %s"
2781 2902
2782 #: mh/mh_init.c:274 2903 #: mh/mh_init.c:275
2783 msgid "Please answer yes or no: " 2904 msgid "Please answer yes or no: "
2784 msgstr "Si us plau, contesteu s o no: " 2905 msgstr "Si us plau, contesteu s o no: "
2785 2906
2786 #: mh/mh_init.c:297 2907 #: mh/mh_init.c:298
2787 msgid "low memory" 2908 msgid "low memory"
2788 msgstr "poca memria" 2909 msgstr "poca memria"
2789 2910
2790 #: mh/mh_init.c:307 2911 #: mh/mh_init.c:308
2791 #, c-format 2912 #, c-format
2792 msgid "Can't open audit file %s: %s" 2913 msgid "Can't open audit file %s: %s"
2793 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditat %s: %s" 2914 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditat %s: %s"
2794 2915
2795 #: mh/mh_init.c:350 2916 #: mh/mh_init.c:351
2796 #, c-format 2917 #, c-format
2797 msgid "Can't create mailbox %s: %s" 2918 msgid "Can't create mailbox %s: %s"
2798 msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" 2919 msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s"
2799 2920
2800 #: mh/mh_init.c:360 2921 #: mh/mh_init.c:361
2801 #, c-format 2922 #, c-format
2802 msgid "Can't open mailbox %s: %s" 2923 msgid "Can't open mailbox %s: %s"
2803 msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" 2924 msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s"
2804 2925
2805 #: mh/mh_init.c:437 mh/mh_msgset.c:164 2926 #: mh/mh_init.c:438 mh/mh_msgset.c:164
2806 #, c-format 2927 #, c-format
2807 msgid "can't get message %d: %s" 2928 msgid "can't get message %d: %s"
2808 msgstr "no es pot obtindre el missatge %d: %s" 2929 msgstr "no es pot obtindre el missatge %d: %s"
2809 2930
2810 #: mh/mh_init.c:455 2931 #: mh/mh_init.c:456
2811 #, c-format 2932 #, c-format
2812 msgid "cannot split line %s" 2933 msgid "cannot split line %s"
2813 msgstr "no es pot tallar la lnia %s" 2934 msgstr "no es pot tallar la lnia %s"
2814 2935
2815 #: mh/mh_init.c:507 2936 #: mh/mh_init.c:508
2816 #, c-format 2937 #, c-format
2817 msgid "cannot open input file \"%s\": %s" 2938 msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
2818 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s" 2939 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
2819 2940
2820 #: mh/mh_init.c:516 2941 #: mh/mh_init.c:531
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
2823 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
2824
2825 #: mh/mh_init.c:530
2826 #, c-format 2942 #, c-format
2827 msgid "write error on \"%s\": %s" 2943 msgid "write error on \"%s\": %s"
2828 msgstr "error d'escriptura en %s: %s" 2944 msgstr "error d'escriptura en %s: %s"
2829 2945
2830 #: mh/mh_init.c:711 2946 #: mh/mh_init.c:560
2831 #, c-format 2947 #, c-format
2832 msgid "can't stat file %s: %s" 2948 msgid "can't stat file %s: %s"
2833 msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s" 2949 msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s"
2834 2950
2835 #: mh/mh_init.c:717 2951 #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993
2836 #, c-format 2952 #, c-format
2837 msgid "can't create input stream (file %s): %s" 2953 msgid "can't create input stream (file %s): %s"
2838 msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" 2954 msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
2839 2955
2840 #: mh/mh_init.c:724 2956 #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000
2841 #, c-format 2957 #, c-format
2842 msgid "can't open input stream (file %s): %s" 2958 msgid "can't open input stream (file %s): %s"
2843 msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" 2959 msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
2844 2960
2845 #: mh/mh_init.c:737 2961 #: mh/mh_init.c:586
2846 #, c-format 2962 #, c-format
2847 msgid "" 2963 msgid ""
2848 "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" 2964 "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
...@@ -2857,46 +2973,46 @@ msgstr "" ...@@ -2857,46 +2973,46 @@ msgstr ""
2857 "s el cam a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El cam\n" 2973 "s el cam a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El cam\n"
2858 "d'MH suggerit s %s...\n" 2974 "d'MH suggerit s %s...\n"
2859 2975
2860 #: mh/mh_init.c:760 2976 #: mh/mh_init.c:609
2861 msgid "Do you need help" 2977 msgid "Do you need help"
2862 msgstr "Necessiteu ajuda" 2978 msgstr "Necessiteu ajuda"
2863 2979
2864 #: mh/mh_init.c:763 2980 #: mh/mh_init.c:612
2865 #, c-format 2981 #, c-format
2866 msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" 2982 msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
2867 msgstr "Voleu el cam d'MH estndard %s" 2983 msgstr "Voleu el cam d'MH estndard %s"
2868 2984
2869 #: mh/mh_init.c:768 2985 #: mh/mh_init.c:617
2870 msgid "Do you want a path below your login directory" 2986 msgid "Do you want a path below your login directory"
2871 msgstr "Voleu un cam sota el vostre directori d'entrada" 2987 msgstr "Voleu un cam sota el vostre directori d'entrada"
2872 2988
2873 #: mh/mh_init.c:770 2989 #: mh/mh_init.c:619
2874 msgid "What is the path?" 2990 msgid "What is the path? "
2875 msgstr "Quin s el cam?" 2991 msgstr "Quin s el cam? "
2876 2992
2877 #: mh/mh_init.c:772 2993 #: mh/mh_init.c:621
2878 msgid "What is the full path?" 2994 msgid "What is the full path? "
2879 msgstr "Quin s el cam sencer?" 2995 msgstr "Quin s el cam sencer? "
2880 2996
2881 #: mh/mh_init.c:800 mh/mh_list.c:263 2997 #: mh/mh_init.c:649 mh/mh_list.c:263
2882 #, c-format 2998 #, c-format
2883 msgid "cannot open file %s: %s" 2999 msgid "cannot open file %s: %s"
2884 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" 3000 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
2885 3001
2886 #: mh/mh_init.c:831 3002 #: mh/mh_init.c:680
2887 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" 3003 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
2888 msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n" 3004 msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n"
2889 3005
2890 #: mh/mh_init.c:836 3006 #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460
2891 #, c-format 3007 #, c-format
2892 msgid "cannot stat %s: %s" 3008 msgid "cannot stat %s: %s"
2893 msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" 3009 msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
2894 3010
2895 #: mh/mh_init.c:842 3011 #: mh/mh_init.c:691
2896 msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" 3012 msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
2897 msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo" 3013 msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo"
2898 3014
2899 #: mh/mh_init.c:847 3015 #: mh/mh_init.c:696
2900 #, c-format 3016 #, c-format
2901 msgid "" 3017 msgid ""
2902 "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" 3018 "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
...@@ -2993,7 +3109,7 @@ msgstr "EDITOR" ...@@ -2993,7 +3109,7 @@ msgstr "EDITOR"
2993 msgid "no alternate message to display" 3109 msgid "no alternate message to display"
2994 msgstr "no hi ha cap missatge alternatiu per a mostrar" 3110 msgstr "no hi ha cap missatge alternatiu per a mostrar"
2995 3111
2996 #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:393 3112 #: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:380
2997 msgid "no draft file to display" 3113 msgid "no draft file to display"
2998 msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar" 3114 msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar"
2999 3115
...@@ -3002,88 +3118,97 @@ msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar" ...@@ -3002,88 +3118,97 @@ msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar"
3002 msgid "draft left on \"%s\".\n" 3118 msgid "draft left on \"%s\".\n"
3003 msgstr "s'ha deixat l'esborrany en %s.\n" 3119 msgstr "s'ha deixat l'esborrany en %s.\n"
3004 3120
3005 #: mh/mh_whatnow.c:385 3121 #: mh/mh_whatnow.c:391
3006 #, c-format
3007 msgid " at %s\n"
3008 msgstr "en %s\n"
3009
3010 #: mh/mh_whatnow.c:401
3011 msgid "malformed message"
3012 msgstr "missatge malformat"
3013
3014 #: mh/mh_whatnow.c:412
3015 msgid "No recipients"
3016 msgstr "Cap destinatari"
3017
3018 #: mh/mh_whatnow.c:433
3019 msgid "-- Network Recipients --"
3020 msgstr "-- Destinataris de xarxa --"
3021
3022 #: mh/mh_whatnow.c:464
3023 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." 3122 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
3024 msgstr "Llista el missatge que est sent distribut/contestat en el terminal." 3123 msgstr "Llista el missatge que est sent distribut/contestat en el terminal."
3025 3124
3026 #: mh/mh_whatnow.c:466 3125 #: mh/mh_whatnow.c:393
3027 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." 3126 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
3028 msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que la entrada LASTEDITOR-next del perfil nombre un editor alternatiu." 3127 msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que la entrada LASTEDITOR-next del perfil nombre un editor alternatiu."
3029 3128
3030 #: mh/mh_whatnow.c:470 mh/mh_whatnow.c:500 mh/mh_whatnow.c:590 3129 #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517
3031 msgid "List the draft on the terminal." 3130 msgid "List the draft on the terminal."
3032 msgstr "Llista l'esborrany en el terminal." 3131 msgstr "Llista l'esborrany en el terminal."
3033 3132
3034 #: mh/mh_whatnow.c:472 3133 #: mh/mh_whatnow.c:399
3035 msgid "Send the message in the background." 3134 msgid "Send the message in the background."
3036 msgstr "Envia el missatge en segon pla." 3135 msgstr "Envia el missatge en segon pla."
3037 3136
3038 #: mh/mh_whatnow.c:474 3137 #: mh/mh_whatnow.c:401
3039 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." 3138 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
3040 msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -delete." 3139 msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -delete."
3041 3140
3042 #: mh/mh_whatnow.c:476 mh/mh_whatnow.c:501 3141 #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428
3043 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." 3142 msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
3044 msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada." 3143 msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada."
3045 3144
3046 #: mh/mh_whatnow.c:478 3145 #: mh/mh_whatnow.c:405
3047 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." 3146 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
3048 msgstr "Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procs d'enviament es monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense modificaci." 3147 msgstr "Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procs d'enviament es monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense modificaci."
3049 3148
3050 #: mh/mh_whatnow.c:481 3149 #: mh/mh_whatnow.c:408
3051 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." 3150 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
3052 msgstr "Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de transport." 3151 msgstr "Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de transport."
3053 3152
3054 #: mh/mh_whatnow.c:497 3153 #: mh/mh_whatnow.c:424
3055 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." 3154 msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
3056 msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany." 3155 msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany."
3057 3156
3058 #: mh/mh_whatnow.c:498 3157 #: mh/mh_whatnow.c:425
3059 msgid "Replace the draft with the newly created one" 3158 msgid "Replace the draft with the newly created one"
3060 msgstr "Reemplaa l'esborrany amb el recentment creat" 3159 msgstr "Reemplaa l'esborrany amb el recentment creat"
3061 3160
3062 #: mh/mh_whatnow.c:499 3161 #: mh/mh_whatnow.c:426
3063 msgid "Use this draft" 3162 msgid "Use this draft"
3064 msgstr "Usa aquest esborrany" 3163 msgstr "Usa aquest esborrany"
3065 3164
3066 #: mh/mh_whatnow.c:556 3165 #: mh/mh_whatnow.c:483
3067 msgid "What now?" 3166 msgid "What now?"
3068 msgstr "Ara qu?" 3167 msgstr "Ara qu?"
3069 3168
3070 #: mh/mh_whatnow.c:580 3169 #: mh/mh_whatnow.c:507
3071 msgid "Disposition?" 3170 msgid "Disposition?"
3072 msgstr "Disposici?" 3171 msgstr "Disposici?"
3073 3172
3074 #: mh/mh_whatnow.c:588 3173 #: mh/mh_whatnow.c:515
3075 msgid "Don't use the draft." 3174 msgid "Don't use the draft."
3076 msgstr "No utilitzes l'esborrany." 3175 msgstr "No utilitzes l'esborrany."
3077 3176
3078 #: mh/mh_whatnow.c:589 3177 #: mh/mh_whatnow.c:516
3079 msgid "Use the draft." 3178 msgid "Use the draft."
3080 msgstr "Utilitza l'esborrany." 3179 msgstr "Utilitza l'esborrany."
3081 3180
3082 #: mh/mh_whatnow.c:631 3181 #: mh/mh_whatnow.c:558
3083 #, c-format 3182 #, c-format
3084 msgid "Use \"%s\"?" 3183 msgid "Use \"%s\"?"
3085 msgstr "Utilitzar \"%s\"?" 3184 msgstr "Utilitzar \"%s\"?"
3086 3185
3186 #: mh/mh_whom.c:37
3187 #, c-format
3188 msgid "can't create list: %s"
3189 msgstr "no es pot crear la llista: %s"
3190
3191 #: mh/mh_whom.c:112
3192 #, c-format
3193 msgid " at %s"
3194 msgstr " en %s"
3195
3196 #: mh/mh_whom.c:152
3197 msgid "malformed message"
3198 msgstr "missatge malformat"
3199
3200 #: mh/mh_whom.c:165
3201 msgid "-- Local Recipients --"
3202 msgstr "-- Destinataris locals --"
3203
3204 #: mh/mh_whom.c:171
3205 msgid "-- Network Recipients --"
3206 msgstr "-- Destinataris de xarxa --"
3207
3208 #: mh/mh_whom.c:177
3209 msgid "No recipients"
3210 msgstr "Cap destinatari"
3211
3087 #: mh/mhl.c:25 3212 #: mh/mhl.c:25
3088 msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3213 msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3089 msgstr "GNU MH mhl Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." 3214 msgstr "GNU MH mhl Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
...@@ -3104,10 +3229,6 @@ msgstr "Neteja la pantalla desprs de cada pantalla d'eixida" ...@@ -3104,10 +3229,6 @@ msgstr "Neteja la pantalla desprs de cada pantalla d'eixida"
3104 msgid "Set output screen length" 3229 msgid "Set output screen length"
3105 msgstr "Estableix la mida de la pantalla d'eixida" 3230 msgstr "Estableix la mida de la pantalla d'eixida"
3106 3231
3107 #: mh/mhl.c:45 mh/repl.c:48 mh/repl.c:59 mh/whatnow.c:34
3108 msgid "PROG"
3109 msgstr "PROG"
3110
3111 #: mh/mhl.c:46 3232 #: mh/mhl.c:46
3112 msgid "Use given PROG instead of the default" 3233 msgid "Use given PROG instead of the default"
3113 msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat" 3234 msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat"
...@@ -3116,35 +3237,260 @@ msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat" ...@@ -3116,35 +3237,260 @@ msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat"
3116 msgid "Disable use of moreproc program" 3237 msgid "Disable use of moreproc program"
3117 msgstr "Inhabilita l's del programa moreproc" 3238 msgstr "Inhabilita l's del programa moreproc"
3118 3239
3119 #: mh/mhl.c:118 3240 #: mh/mhl.c:121
3120 msgid "Invalid length" 3241 msgid "Invalid length"
3121 msgstr "Mida no vlida" 3242 msgstr "Mida no vlida"
3122 3243
3123 #: mh/mhl.c:155 3244 #: mh/mhl.c:162
3124 #, c-format 3245 #, c-format
3125 msgid "cannot create output stream: %s" 3246 msgid "cannot create output stream: %s"
3126 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s" 3247 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
3127 3248
3128 #: mh/mhl.c:161 3249 #: mh/mhl.c:168
3129 #, c-format 3250 #, c-format
3130 msgid "cannot open output stream: %s" 3251 msgid "cannot open output stream: %s"
3131 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s" 3252 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
3132 3253
3133 #: mh/mhl.c:180 3254 #: mh/mhl.c:187
3134 #, c-format 3255 #, c-format
3135 msgid "cannot create input stream: %s" 3256 msgid "cannot create input stream: %s"
3136 msgstr "no es pot crear el flux d'entrada: %s" 3257 msgstr "no es pot crear el flux d'entrada: %s"
3137 3258
3138 #: mh/mhl.c:186 3259 #: mh/mhl.c:193
3139 #, c-format 3260 #, c-format
3140 msgid "cannot open input stream: %s" 3261 msgid "cannot open input stream: %s"
3141 msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s" 3262 msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s"
3142 3263
3143 #: mh/mhl.c:194 3264 #: mh/mhl.c:201
3144 #, c-format 3265 #, c-format
3145 msgid "input stream %s is not a message (%s)" 3266 msgid "input stream %s is not a message (%s)"
3146 msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)" 3267 msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)"
3147 3268
3269 #: mh/mhn.c:27
3270 msgid ""
3271 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3272 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3273 msgstr ""
3274 "GNU MH mhn Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
3275 "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
3276
3277 #: mh/mhn.c:36
3278 msgid "Specify file to operate upon"
3279 msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar"
3280
3281 #: mh/mhn.c:38
3282 msgid "MIME editing options"
3283 msgstr "Opcions d'edici de MIME"
3284
3285 #: mh/mhn.c:40
3286 msgid "Compose the MIME message (default)"
3287 msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)"
3288
3289 #: mh/mhn.c:43
3290 msgid "Listing options"
3291 msgstr "Opcions de llistat"
3292
3293 #: mh/mhn.c:45
3294 msgid "List the table of contents"
3295 msgstr "Llista la taula de continguts"
3296
3297 # banner... grmph... anunci no... jm
3298 #: mh/mhn.c:48
3299 msgid "Print the banner above the listing"
3300 msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat"
3301
3302 #: mh/mhn.c:51
3303 msgid "List the decoded sizes"
3304 msgstr "Llista les mides decodificades"
3305
3306 #: mh/mhn.c:54
3307 msgid "Display options"
3308 msgstr "Opcions de mostreig"
3309
3310 #: mh/mhn.c:56
3311 msgid "Display the contents of the messages"
3312 msgstr "Llista els continguts dels missatges"
3313
3314 #: mh/mhn.c:59
3315 msgid "* Display messages serially"
3316 msgstr "* Mostra els missatges en srie"
3317
3318 #: mh/mhn.c:62
3319 msgid "Read mhl format from FILE"
3320 msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER"
3321
3322 #: mh/mhn.c:64
3323 msgid "Pause prior to displaying content"
3324 msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut"
3325
3326 #: mh/mhn.c:67
3327 msgid "Saving options"
3328 msgstr "Opcions de desat"
3329
3330 #: mh/mhn.c:69
3331 msgid "Store the contents of the messages on disk"
3332 msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc"
3333
3334 #: mh/mhn.c:72
3335 msgid "Use filenames from the content headers"
3336 msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capaleres del contingut"
3337
3338 #: mh/mhn.c:75
3339 msgid "Other options"
3340 msgstr "Altres opcions"
3341
3342 #: mh/mhn.c:76
3343 msgid "PART"
3344 msgstr "PART"
3345
3346 #: mh/mhn.c:77
3347 msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
3348 msgstr "Limita l'efecte de l'operaci a la part donada"
3349
3350 #: mh/mhn.c:78
3351 msgid "CONTENT"
3352 msgstr "CONTINGUT"
3353
3354 #: mh/mhn.c:79
3355 msgid "Operate on message part with given multipart content"
3356 msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat"
3357
3358 #: mh/mhn.c:81
3359 msgid "Print additional information"
3360 msgstr "Mostra informaci addicional"
3361
3362 #: mh/mhn.c:548
3363 #, c-format
3364 msgid "malformed part specification (near %s)"
3365 msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)"
3366
3367 #: mh/mhn.c:1079
3368 msgid " msg part type/subtype size description\n"
3369 msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n"
3370
3371 #: mh/mhn.c:1116
3372 #, c-format
3373 msgid "%lu: can't get message body: %s"
3374 msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s"
3375
3376 #: mh/mhn.c:1138
3377 #, c-format
3378 msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
3379 msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s"
3380
3381 #: mh/mhn.c:1145
3382 #, c-format
3383 msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
3384 msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s"
3385
3386 #: mh/mhn.c:1186
3387 #, c-format
3388 msgid "can't parse command line `%s'"
3389 msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s"
3390
3391 #: mh/mhn.c:1193
3392 #, c-format
3393 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
3394 msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
3395
3396 #: mh/mhn.c:1201
3397 #, c-format
3398 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
3399 msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
3400
3401 #: mh/mhn.c:1247
3402 msgid "part "
3403 msgstr "part "
3404
3405 #: mh/mhn.c:1265
3406 msgid "Press <return> to show content..."
3407 msgstr "Premeu retorn per a mostrar els continguts..."
3408
3409 #: mh/mhn.c:1324
3410 #, c-format
3411 msgid "can't create output stream: %s"
3412 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
3413
3414 #: mh/mhn.c:1330
3415 #, c-format
3416 msgid "can't open output stream: %s"
3417 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
3418
3419 #: mh/mhn.c:1486
3420 #, c-format
3421 msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
3422 msgstr "s'est desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n"
3423
3424 #: mh/mhn.c:1491
3425 #, c-format
3426 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
3427 msgstr "s'est desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n"
3428
3429 #: mh/mhn.c:1502
3430 #, c-format
3431 msgid "File %s already exists. Rewrite"
3432 msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
3433
3434 #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259
3435 #, c-format
3436 msgid "can't create output stream (file %s): %s"
3437 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
3438
3439 #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267
3440 #, c-format
3441 msgid "can't open output stream (file %s): %s"
3442 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
3443
3444 #: mh/mhn.c:1637
3445 #, c-format
3446 msgid "%s:%lu: missing %c"
3447 msgstr "%s:%lu: manca %c"
3448
3449 #: mh/mhn.c:1683
3450 #, c-format
3451 msgid "%s:%lu: missing subtype"
3452 msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
3453
3454 #: mh/mhn.c:1701
3455 #, c-format
3456 msgid "%s:%lu: comment redefined"
3457 msgstr "%s:%lu: el comentari est redefinit"
3458
3459 #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844
3460 #, c-format
3461 msgid "%s:%lu: description redefined"
3462 msgstr "%s:%lu: la descripci est redefinida"
3463
3464 #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856
3465 #, c-format
3466 msgid "%s:%lu: content id redefined"
3467 msgstr "%s:%lu: l'id del contingut est redefinit"
3468
3469 #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877
3470 #, c-format
3471 msgid "%s:%lu: syntax error"
3472 msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
3473
3474 #: mh/mhn.c:1891
3475 #, c-format
3476 msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
3477 msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu"
3478
3479 #: mh/mhn.c:1982
3480 #, c-format
3481 msgid "%s:%lu: missing filename"
3482 msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
3483
3484 #: mh/mhn.c:2038
3485 #, c-format
3486 msgid "can't open filter stream: %s"
3487 msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s"
3488
3489 #: mh/mhn.c:2159
3490 #, c-format
3491 msgid "%s:%lu: unmatched #end"
3492 msgstr "%s:%lu: #end no emparellat"
3493
3148 #: mh/mhpath.c:23 3494 #: mh/mhpath.c:23
3149 msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3495 msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3150 msgstr "GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." 3496 msgstr "GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
...@@ -3153,6 +3499,117 @@ msgstr "GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de ...@@ -3153,6 +3499,117 @@ msgstr "GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de
3153 msgid "[+folder] [msgs]" 3499 msgid "[+folder] [msgs]"
3154 msgstr "[+carpeta] [msgs]" 3500 msgstr "[+carpeta] [msgs]"
3155 3501
3502 #: mh/pick.c:29
3503 msgid ""
3504 "GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3505 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3506 msgstr ""
3507 "GNU MH pick Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
3508 "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
3509
3510 #: mh/pick.c:32
3511 msgid "[messages]"
3512 msgstr "[missatges]"
3513
3514 # FIXME: cal comprovar el context. jm
3515 #: mh/pick.c:39
3516 msgid "Specifying search patterns:"
3517 msgstr "Especificaci de patrons de cerca:"
3518
3519 #: mh/pick.c:41
3520 msgid "Search the named header field"
3521 msgstr "Cerca el camp de capalera esmentat"
3522
3523 #: mh/pick.c:43
3524 msgid "A pattern to look for"
3525 msgstr "Un patr pel qual cercar"
3526
3527 #: mh/pick.c:46
3528 msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
3529 msgstr "Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA ha de consistir d'una o ms de les segents lletres: B=bsica, E=extesa, I=no distingeix entre majscules i minscules, C=distingeix entre majscules i minscules. El valor per defecte s EI. Els senyaladors tenen efecte fins la segent ocurrncia d'una opci --cflags. L'opci ha de tindre lloc just abans d'una opci --pattern o --component (o els seus lies)."
3530
3531 #: mh/pick.c:48
3532 msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
3533 msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA"
3534
3535 #: mh/pick.c:50
3536 msgid "Same as --component date --pattern STRING"
3537 msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
3538
3539 #: mh/pick.c:52
3540 msgid "Same as --component from --pattern STRING"
3541 msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
3542
3543 #: mh/pick.c:54
3544 msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
3545 msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA"
3546
3547 #: mh/pick.c:56
3548 msgid "Same as --component to --pattern STRING"
3549 msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA"
3550
3551 # Constraint ha de tindre un significat matemtic ac, no de limitaci... jm.
3552 #: mh/pick.c:58
3553 msgid "Date constraint operations:"
3554 msgstr "Operacions de restricci de data:"
3555
3556 #: mh/pick.c:60
3557 msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
3558 msgstr "Cerca en el camp de capalera de data esmentada (per defecte s Date:)"
3559
3560 #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
3561 msgid "DATE"
3562 msgstr "DATA"
3563
3564 #: mh/pick.c:62
3565 msgid "Match messages after the given date"
3566 msgstr "Fes coincidir els missatges posteriors a la data donada"
3567
3568 #: mh/pick.c:64
3569 msgid "Match messages before the given date"
3570 msgstr "Fes coincidir els missatges anteriors a la data donada"
3571
3572 #: mh/pick.c:66
3573 msgid "Logical operations and grouping:"
3574 msgstr "Operacions lgiques i agrupacions:"
3575
3576 #: mh/pick.c:68
3577 msgid "Logical AND (default)"
3578 msgstr "AND lgic (per defecte)"
3579
3580 #: mh/pick.c:70
3581 msgid "Logical OR"
3582 msgstr "OR lgic"
3583
3584 #: mh/pick.c:72
3585 msgid "Logical NOT"
3586 msgstr "NOT lgic"
3587
3588 #: mh/pick.c:74
3589 msgid "Open group"
3590 msgstr "Obre el grup"
3591
3592 #: mh/pick.c:77
3593 msgid "Close group"
3594 msgstr "Tanca el grup"
3595
3596 #: mh/pick.c:80
3597 msgid "Operations over the selected messages:"
3598 msgstr "Operacions sobre els missatges seleccionats:"
3599
3600 #: mh/pick.c:82
3601 msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
3602 msgstr "Llista els nmeros dels missatges seleccionats (per defecte)"
3603
3604 #: mh/pick.c:85
3605 msgid "Add matching messages to the given sequence"
3606 msgstr "Afegeix els missatges coincidents a la seqncia donada"
3607
3608 #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
3609 #, c-format
3610 msgid "invalid option -- %s"
3611 msgstr "l'opci no s vlida -- %s"
3612
3156 #: mh/refile.c:28 3613 #: mh/refile.c:28
3157 msgid "" 3614 msgid ""
3158 "GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3615 "GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
...@@ -3170,39 +3627,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" ...@@ -3170,39 +3627,39 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
3170 msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen" 3627 msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen"
3171 3628
3172 #: mh/refile.c:40 3629 #: mh/refile.c:40
3173 msgid "* Preserve the source folder copy" 3630 msgid "Preserve the source folder copy."
3174 msgstr "* Preserva la cpia de la carpeta d'origen" 3631 msgstr "Preserva la cpia de la carpeta d'origen"
3175 3632
3176 #: mh/refile.c:42 3633 #: mh/refile.c:43
3177 msgid "* Try to preserve message sequence numbers" 3634 msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
3178 msgstr "* Tracta de preservar la numeraci de la seqncia dels missatges" 3635 msgstr "* Tracta de preservar la numeraci de la seqncia dels missatges"
3179 3636
3180 #: mh/refile.c:44 3637 #: mh/refile.c:45
3181 msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." 3638 msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
3182 msgstr "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertir en la carpeta actual desprs de l'eixida del programa." 3639 msgstr "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertir en la carpeta actual desprs de l'eixida del programa."
3183 3640
3184 #: mh/refile.c:46 3641 #: mh/refile.c:47
3185 msgid "Use FILE as the source message" 3642 msgid "Use FILE as the source message"
3186 msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen" 3643 msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen"
3187 3644
3188 #: mh/refile.c:71 mh/refile.c:90 3645 #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
3189 msgid "can't create folder list" 3646 msgid "can't create folder list"
3190 msgstr "no es pot crear la llista de carpetes" 3647 msgstr "no es pot crear la llista de carpetes"
3191 3648
3192 #: mh/refile.c:84 3649 #: mh/refile.c:87
3193 msgid "no folder specified" 3650 msgid "no folder specified"
3194 msgstr "no s'ha especificat cap carpeta" 3651 msgstr "no s'ha especificat cap carpeta"
3195 3652
3196 #: mh/refile.c:96 mh/refile.c:121 3653 #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
3197 msgid "can't create iterator" 3654 msgid "can't create iterator"
3198 msgstr "no es pot crear l'iterador" 3655 msgstr "no es pot crear l'iterador"
3199 3656
3200 #: mh/refile.c:192 3657 #: mh/refile.c:198
3201 #, c-format 3658 #, c-format
3202 msgid "error appending message: %s" 3659 msgid "error appending message: %s"
3203 msgstr "error en afegir el missatge: %s" 3660 msgstr "error en afegir el missatge: %s"
3204 3661
3205 #: mh/refile.c:237 3662 #: mh/refile.c:257
3206 msgid "both message set and source file given" 3663 msgid "both message set and source file given"
3207 msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen" 3664 msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
3208 3665
...@@ -3218,30 +3675,6 @@ msgstr "" ...@@ -3218,30 +3675,6 @@ msgstr ""
3218 msgid "[+folder] [msg]" 3675 msgid "[+folder] [msg]"
3219 msgstr "[+carpeta] [msg]" 3676 msgstr "[+carpeta] [msg]"
3220 3677
3221 #: mh/repl.c:34
3222 msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
3223 msgstr "* Afegeix la capalera Replied: al missatge al que s'est responent"
3224
3225 #: mh/repl.c:36
3226 msgid "Build the draft and quit immediately."
3227 msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament."
3228
3229 #: mh/repl.c:38 mh/whatnow.c:29
3230 msgid "Specify the folder for message drafts"
3231 msgstr "Especifica la carpeta per a esborranys de missatges"
3232
3233 #: mh/repl.c:40 mh/whatnow.c:31
3234 msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
3235 msgstr "Desfs l'efecte de la ltima opci --draftfolder"
3236
3237 #: mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
3238 msgid "MSG"
3239 msgstr "MSG"
3240
3241 #: mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
3242 msgid "Invoke the draftmessage facility"
3243 msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany"
3244
3245 #: mh/repl.c:44 3678 #: mh/repl.c:44
3246 msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" 3679 msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
3247 msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta" 3680 msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta"
...@@ -3250,14 +3683,6 @@ msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta" ...@@ -3250,14 +3683,6 @@ msgstr "Especifica a qu ficar en la llista de Cc: de la resposta"
3250 msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" 3683 msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
3251 msgstr "Especifica a qu eliminar de la llista de Cc: de la resposta" 3684 msgstr "Especifica a qu eliminar de la llista de Cc: de la resposta"
3252 3685
3253 #: mh/repl.c:48 mh/whatnow.c:34
3254 msgid "Set the editor program to use"
3255 msgstr "Estableix l'editor a usar"
3256
3257 #: mh/repl.c:49 mh/whatnow.c:35
3258 msgid "Suppress the initial edit"
3259 msgstr "Suprimeix la edici inicial"
3260
3261 #: mh/repl.c:50 3686 #: mh/repl.c:50
3262 msgid "* Set the folder to receive Fcc's." 3687 msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
3263 msgstr "* Estableix la carpeta on rebre els Fcc." 3688 msgstr "* Estableix la carpeta on rebre els Fcc."
...@@ -3274,50 +3699,34 @@ msgstr "Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s' ...@@ -3274,50 +3699,34 @@ msgstr "Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s'
3274 msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists" 3699 msgid "* Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
3275 msgstr "* Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:" 3700 msgstr "* Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:"
3276 3701
3277 #: mh/repl.c:60 3702 #: mh/repl.c:121
3278 msgid "* Set the replacement for whatnow program"
3279 msgstr "* Estableix el reempla per al programa whatnow"
3280
3281 #: mh/repl.c:62
3282 msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
3283 msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow en el seu lloc."
3284
3285 #: mh/repl.c:63
3286 msgid "Use draft file preserved after the last session"
3287 msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat desprs de la ltima sessi"
3288
3289 #: mh/repl.c:119
3290 #, c-format 3703 #, c-format
3291 msgid "%s %s is unknown" 3704 msgid "%s %s is unknown"
3292 msgstr "%s %s s desconegut" 3705 msgstr "%s %s s desconegut"
3293 3706
3294 #: mh/repl.c:201 mh/scan.c:126 3707 #: mh/repl.c:229
3295 msgid "option is not yet implemented"
3296 msgstr "l'opci encara no est implementada"
3297
3298 #: mh/repl.c:224
3299 #, c-format 3708 #, c-format
3300 msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" 3709 msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
3301 msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" 3710 msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
3302 msgstr[0] "L'esborrany %s existeix (%lu byte).\n" 3711 msgstr[0] "L'esborrany %s existeix (%lu byte).\n"
3303 msgstr[1] "L'esborrany %s existeix (%lu bytes).\n" 3712 msgstr[1] "L'esborrany %s existeix (%lu bytes).\n"
3304 3713
3305 #: mh/repl.c:251 3714 #: mh/repl.c:256
3306 #, c-format 3715 #, c-format
3307 msgid "cannot read message %lu: %s" 3716 msgid "cannot read message %lu: %s"
3308 msgstr "no es pot llegir el missatge %lu: %s" 3717 msgstr "no es pot llegir el missatge %lu: %s"
3309 3718
3310 #: mh/repl.c:266 3719 #: mh/repl.c:271
3311 #, c-format 3720 #, c-format
3312 msgid "cannot create draft file stream %s: %s" 3721 msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
3313 msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s" 3722 msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
3314 3723
3315 #: mh/repl.c:273 3724 #: mh/repl.c:278
3316 #, c-format 3725 #, c-format
3317 msgid "cannot open draft file %s: %s" 3726 msgid "cannot open draft file %s: %s"
3318 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s" 3727 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
3319 3728
3320 #: mh/repl.c:337 3729 #: mh/repl.c:342
3321 msgid "only one message at a time!" 3730 msgid "only one message at a time!"
3322 msgstr "noms un missatge a l'hora!" 3731 msgstr "noms un missatge a l'hora!"
3323 3732
...@@ -3333,16 +3742,16 @@ msgstr "Especifica la carpeta a eliminar" ...@@ -3333,16 +3742,16 @@ msgstr "Especifica la carpeta a eliminar"
3333 msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" 3742 msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
3334 msgstr "Mode interactiu: demana confirmaci abans de eliminar cada carpeta" 3743 msgstr "Mode interactiu: demana confirmaci abans de eliminar cada carpeta"
3335 3744
3336 #: mh/rmf.c:43 3745 #: mh/rmf.c:44
3337 msgid "Recursively delete all subfolders" 3746 msgid "Recursively delete all subfolders"
3338 msgstr "Elimina recursivament totes les subcarpetes" 3747 msgstr "Elimina recursivament totes les subcarpetes"
3339 3748
3340 #: mh/rmf.c:96 3749 #: mh/rmf.c:111
3341 #, c-format 3750 #, c-format
3342 msgid "Remove folder %s" 3751 msgid "Remove folder %s"
3343 msgstr "Elimina la carpeta %s" 3752 msgstr "Elimina la carpeta %s"
3344 3753
3345 #: mh/rmf.c:121 3754 #: mh/rmf.c:136
3346 #, c-format 3755 #, c-format
3347 msgid "can't unlink %s: %s" 3756 msgid "can't unlink %s: %s"
3348 msgstr "no es pot desenllaar %s: %s" 3757 msgstr "no es pot desenllaar %s: %s"
...@@ -3363,23 +3772,123 @@ msgstr "Especifica la carpeta a escanejar" ...@@ -3363,23 +3772,123 @@ msgstr "Especifica la carpeta a escanejar"
3363 msgid "Clear screen after displaying the list" 3772 msgid "Clear screen after displaying the list"
3364 msgstr "Neteja la pantalla desprs de mostrar la llista" 3773 msgstr "Neteja la pantalla desprs de mostrar la llista"
3365 3774
3366 #: mh/scan.c:45 3775 #: mh/scan.c:46
3367 msgid "Display header" 3776 msgid "Display header"
3368 msgstr "Mostra la capalera" 3777 msgstr "Mostra la capalera"
3369 3778
3370 #: mh/scan.c:49 3779 #: mh/scan.c:50
3371 msgid "List messages in reverse order" 3780 msgid "List messages in reverse order"
3372 msgstr "Llista els missatges en ordre invers" 3781 msgstr "Llista els missatges en ordre invers"
3373 3782
3374 #: mh/scan.c:51 3783 #: mh/scan.c:53
3375 msgid "[Not yet implemented]" 3784 msgid "[Not yet implemented]"
3376 msgstr "[Encara no implementat]" 3785 msgstr "[Encara no implementat]"
3377 3786
3378 #: mh/scan.c:227 3787 #: mh/scan.c:236
3379 #, c-format 3788 #, c-format
3380 msgid "Folder %s %s\n" 3789 msgid "Folder %s %s\n"
3381 msgstr "Carpeta %s %s\n" 3790 msgstr "Carpeta %s %s\n"
3382 3791
3792 #: mh/send.c:27
3793 msgid ""
3794 "GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3795 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3796 msgstr ""
3797 "GNU MH send Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
3798 "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
3799
3800 #: mh/send.c:30
3801 msgid "file [file...]"
3802 msgstr "fitxer [fitxer...]"
3803
3804 #: mh/send.c:36 mh/whom.c:28
3805 msgid "* Specify additional alias file"
3806 msgstr "* Especifica un fitxer d'lies addicional"
3807
3808 #: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
3809 msgid "Use prepared draft"
3810 msgstr "Utilitza l'esborrany preparat"
3811
3812 #: mh/send.c:42 mh/whom.c:34
3813 msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
3814 msgstr "Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys"
3815
3816 #: mh/send.c:46
3817 msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
3818 msgstr "* Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
3819
3820 #: mh/send.c:48
3821 msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
3822 msgstr "* Desfs l'efecte de la ltima opci --filter"
3823
3824 #: mh/send.c:50
3825 msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
3826 msgstr "* Reformata les adreces To: i Cc:"
3827
3828 #: mh/send.c:53
3829 msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
3830 msgstr "* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al remitent."
3831
3832 #: mh/send.c:56
3833 msgid "* Use MIME encapsulation"
3834 msgstr "* Utilitza encapsulaci MIME"
3835
3836 #: mh/send.c:59
3837 msgid "Add Message-ID: field"
3838 msgstr "Afegeix un camp Message-ID:"
3839
3840 #: mh/send.c:62
3841 msgid "Run in the backround."
3842 msgstr "Executa-ho en segon pla."
3843
3844 #: mh/send.c:64
3845 msgid "SECONDS"
3846 msgstr "SEGONS"
3847
3848 #: mh/send.c:65
3849 msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
3850 msgstr "* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un intervals de SEGONS"
3851
3852 #: mh/send.c:67
3853 msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
3854 msgstr "Mostra la transcripci de les interaccions amb el sistema de transport"
3855
3856 #: mh/send.c:70
3857 msgid "Monitor the delivery of mail"
3858 msgstr "Monitoritza l'enviament de correu"
3859
3860 #: mh/send.c:73
3861 msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
3862 msgstr "* Fes que els camps de les capaleres no siguen ms llargs que NMERO columnes"
3863
3864 #: mh/send.c:199 mh/send.c:224
3865 msgid "Invalid number"
3866 msgstr "El nmero no s vlid"
3867
3868 #: mh/send.c:263
3869 msgid "can't create message list"
3870 msgstr "no es pot crear la llista de missatges"
3871
3872 #: mh/send.c:302
3873 #, c-format
3874 msgid "cannot create mailer \"%s\""
3875 msgstr "no es pot crear el servidor %s"
3876
3877 #: mh/send.c:317
3878 #, c-format
3879 msgid "cannot open mailer \"%s\""
3880 msgstr "no es pot obrir el servidor de correu %s"
3881
3882 #: mh/send.c:399
3883 #, c-format
3884 msgid "cannot send message: %s"
3885 msgstr "no es pot enviar el missatge: %s"
3886
3887 #: mh/send.c:426
3888 #, c-format
3889 msgid "cannot switch to background: %s"
3890 msgstr "no es pot canviar al segon pla: %s"
3891
3383 #: mh/whatnow.c:24 3892 #: mh/whatnow.c:24
3384 msgid "[FILE]" 3893 msgid "[FILE]"
3385 msgstr "[FITXER]" 3894 msgstr "[FITXER]"
...@@ -3388,6 +3897,14 @@ msgstr "[FITXER]" ...@@ -3388,6 +3897,14 @@ msgstr "[FITXER]"
3388 msgid "Set the prompt" 3897 msgid "Set the prompt"
3389 msgstr "Estableix l'indicatiu" 3898 msgstr "Estableix l'indicatiu"
3390 3899
3900 #: mh/whom.c:21
3901 msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3902 msgstr "GNU MH whom Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
3903
3904 #: mh/whom.c:38
3905 msgid "Check if addresses are deliverable"
3906 msgstr "Comprova si es pot repartir a les adreces"
3907
3391 #: pop3d/apop.c:56 3908 #: pop3d/apop.c:56
3392 msgid "Bad permissions on APOP password db" 3909 msgid "Bad permissions on APOP password db"
3393 msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP t permissos erronis" 3910 msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP t permissos erronis"
......