Commit 63275556 63275556a74886d2702a2c3287d2c0627b78ff2a by Jordi Mallach

Catalan & Spanish update.

1 parent 1e667391
2003-06-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
* es.po: Updated Spanish translation by
Cristian Othón Martínez Vera.
2003-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
......
......@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 19:42+0200\n"
"Project-Id-Version: mailutils 0.3.1a\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-07 12:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-10 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -15,84 +15,103 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: auth/pam.c:154
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
#: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346
#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:251
#, c-format
msgid "MySQL: connect failed: %s"
msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s"
#: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361
#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:266
#, c-format
msgid "MySQL: query failed: %s"
msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s"
#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371
#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:276
#, c-format
msgid "MySQL: can't store result: %s"
msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s"
#: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378
#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:283
#, c-format
msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s"
#: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404
#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: auth/pam.c:153
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
#: auth/pgsql.c:78 auth/pgsql.c:275
#, c-format
msgid "PQexec status: %s"
msgstr "Estat de PQexec: %s"
#: auth/pgsql.c:86 auth/pgsql.c:283
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s"
msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s"
#: auth/pgsql.c:94 auth/pgsql.c:291
#, c-format
msgid "query returned %d field: %s"
msgid_plural "query returned %d fields: %s"
msgstr[0] "la consulta ha tornat %d camp: %s"
msgstr[1] "la consulta ha tornat %d camps: %s"
#: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147
msgid "QUERY"
msgstr "CONSULTA"
#: auth/sql.c:401
#: auth/sql.c:144
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari"
#: auth/sql.c:403
#: auth/sql.c:146
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID"
#: auth/sql.c:405
#: auth/sql.c:148
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades"
#: auth/sql.c:406
#: auth/sql.c:149
msgid "HOSTNAME"
msgstr "SERVIDOR"
#: auth/sql.c:407
#: auth/sql.c:150
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
#: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
#: mh/pick.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: auth/sql.c:409
#: auth/sql.c:152
msgid "SQL user name"
msgstr "Nom d'usuari SQL"
#: auth/sql.c:411
#: auth/sql.c:154
msgid "SQL connection password"
msgstr "Contrasenya de connexi SQL"
#: auth/sql.c:413
#: auth/sql.c:156
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
#: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103
#: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
#: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NMERO"
#: auth/sql.c:415
#: auth/sql.c:158
msgid "Port to use"
msgstr "Port a usar"
......@@ -103,7 +122,7 @@ msgstr "Opcions de xifrat"
#: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58
#: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29
#: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39
#: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
#: mh/mhn.c:36 mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
#: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78
#: pop3d/popauth.c:79
msgid "FILE"
......@@ -192,8 +211,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau s desconeguda"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s s desconeguda"
#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:817
#: mailbox/mu_argp.c:855
#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
#: mailbox/mu_argp.c:856
msgid "out of memory"
msgstr "memria exhaurida"
......@@ -226,102 +245,102 @@ msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s"
msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Llig la configuraci des de FITXER"
#: comsat/comsat.c:147
#: comsat/comsat.c:148
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout i --daemon sn imcompatibles\n"
#: comsat/comsat.c:181
#: comsat/comsat.c:182
msgid "restarting"
msgstr "s'est reiniciant"
#: comsat/comsat.c:184
#: comsat/comsat.c:185
msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un cam absolut"
#: comsat/comsat.c:218
#: comsat/comsat.c:219
msgid "failed to become a daemon"
msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
#: comsat/comsat.c:262
#: comsat/comsat.c:263
msgid "GNU comsat started"
msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
#: comsat/comsat.c:290
#: comsat/comsat.c:291
#, c-format
msgid "too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon"
msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons"
#: comsat/comsat.c:345
#: comsat/comsat.c:346
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s"
#: comsat/comsat.c:351
#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
msgid "%d byte from %s"
msgid_plural "%d bytes from %s"
msgstr[0] "%d byte des de %s"
msgstr[1] "%d bytes des de %s"
#: comsat/comsat.c:361
#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
msgid "malformed input: %s"
msgstr "entrada malformada: %s"
#: comsat/comsat.c:376
#: comsat/comsat.c:377
#, c-format
msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
#: comsat/comsat.c:441
#: comsat/comsat.c:442
#, c-format
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
#: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634
#: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265
#: comsat/comsat.c:458 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
#: mail.local/main.c:654 readmsg/readmsg.c:266
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s"
#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674
#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:675
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s"
#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682
#: comsat/comsat.c:472 mail.local/main.c:683
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s"
#: comsat/comsat.c:488
#: comsat/comsat.c:489
#, c-format
msgid "can't create temporary mailbox: %s"
msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:495
#: comsat/comsat.c:496
#, c-format
msgid "can't create temporary stream: %s"
msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:542
#: comsat/comsat.c:543
#, c-format
msgid "bad line name in utmp record: %s"
msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s"
#: comsat/comsat.c:550
#: comsat/comsat.c:551
#, c-format
msgid "not a character device: %s"
msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s"
#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510
#: comsat/comsat.c:584 pop3d/popauth.c:276 pop3d/popauth.c:511
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "no existeix l'usuari: %s"
#: comsat/comsat.c:603
#: comsat/comsat.c:604
#, c-format
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "no existeix l'usuari: %s"
......@@ -330,69 +349,69 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s"
msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en xit, 3 si el blocatge del fitxer falla perqu ja est blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error."
#: dotlock/dotlock.c:45
#: dotlock/dotlock.c:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
#: dotlock/dotlock.c:47
#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTS"
#: dotlock/dotlock.c:48
#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "Trenca per la fora un blocatge existent ms vell que un cert temps"
#: dotlock/dotlock.c:50
#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "RETRIES"
msgstr "REINTENTS"
#: dotlock/dotlock.c:51
#: dotlock/dotlock.c:50
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades"
#: dotlock/dotlock.c:54
#: dotlock/dotlock.c:53
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error"
#: dotlock/dotlock.c:56
#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: dotlock/dotlock.c:57
#: dotlock/dotlock.c:56
msgid "Test external dotlocker"
msgstr "Prova el programa blocador extern"
#: dotlock/dotlock.c:104
#: dotlock/dotlock.c:103
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "REINTENTS ha de ser ms gran que 0"
#: dotlock/dotlock.c:114
#: dotlock/dotlock.c:113
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTS ha de ser ms gran que 0"
#: dotlock/dotlock.c:122
#: dotlock/dotlock.c:121
msgid "only one FILE can be specified"
msgstr "noms es pot especificar un FITXER"
#: dotlock/dotlock.c:127
#: dotlock/dotlock.c:126
msgid "FILE must be specified"
msgstr "s'ha d'especificar FITXER"
#: dotlock/dotlock.c:156
#: dotlock/dotlock.c:157
#, c-format
msgid "locker create failed: %s\n"
msgstr "locker create ha fallat: %s\n"
#: dotlock/dotlock.c:184
#: dotlock/dotlock.c:185
#, c-format
msgid "%s %s failed: %s\n"
msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
#: dotlock/dotlock.c:185
#: dotlock/dotlock.c:186
msgid "unlocking"
msgstr "s'est desblocant"
#: dotlock/dotlock.c:185
#: dotlock/dotlock.c:186
msgid "locking"
msgstr "s'est blocant"
......@@ -440,33 +459,33 @@ msgstr "Tracta d'aliniar"
msgid "Can not be very quiet"
msgstr "No pot ser molt silencis"
#: frm/frm.c:338
#: frm/frm.c:339
#, c-format
msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n"
#: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469
#: frm/frm.c:340 sieve/sieve.c:405 sieve/sieve.c:452 sieve/sieve.c:470
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: frm/frm.c:362
#: frm/frm.c:363
#, c-format
msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir la bstia %s: %s\n"
#: frm/frm.c:385
#: frm/frm.c:386
#, c-format
msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut escanejar la bstia %s: %s\n"
#: frm/frm.c:406
#: frm/frm.c:407
#, c-format
msgid "You have %d message.\n"
msgid_plural "You have %d messages.\n"
msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n"
msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n"
#: frm/frm.c:411
#: frm/frm.c:412
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Teniu correu nou.\n"
......@@ -474,19 +493,19 @@ msgstr "Teniu correu nou.\n"
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
#: from/from.c:122 from/from.c:139
#: from/from.c:123 from/from.c:140
#, c-format
msgid "opening %s failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#: from/from.c:155
#: from/from.c:156
#, c-format
msgid "msg %d : %s\n"
msgstr "msg %d : %s\n"
#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126
#: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55
#: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
#: libsieve/sieve.l:126 libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626
#: libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
msgid "not enough memory"
msgstr "no hi ha memria suficient"
......@@ -574,7 +593,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bsties especificades utilit
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[bstia...]"
#: guimb/main.c:164
#: guimb/main.c:165
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a ms informaci."
......@@ -588,17 +607,17 @@ msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
msgid "GSS-API error %s: %s"
msgstr "error de GSS-API %s: %s"
#: imap4d/auth_gss.c:214
#: imap4d/auth_gss.c:226
#, c-format
msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "el client ha sollicitat un mecanisme de protecci no implementat (%d)"
#: imap4d/auth_gss.c:239
#: imap4d/auth_gss.c:262
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO est autoritzat com %s"
#: imap4d/auth_gss.c:249
#: imap4d/auth_gss.c:272
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "l'usuari de GSSAPI %s est autoritzat com %s"
......@@ -628,37 +647,37 @@ msgstr "estableix l'espai de noms compartit"
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN"
#: imap4d/imap4d.c:155 pop3d/pop3d.c:121
#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
msgid "Error getting mail group"
msgstr "S'ha produt un error a l'obtindre el grup mail"
#: imap4d/imap4d.c:161 pop3d/pop3d.c:127
#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
msgid "Error setting mail group"
msgstr "S'ha produt un error al establir el grup mail"
#: imap4d/imap4d.c:240 pop3d/pop3d.c:218
#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexi entrant oberta"
#: imap4d/imap4d.c:242 pop3d/pop3d.c:230
#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
#, c-format
msgid "can't obtain IP address of client: %s"
msgstr "no es pot obtindre l'adrea IP del client: %s"
#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:233
#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "connexi des de %s"
#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:223
#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "S'ha iniciat en mode de depuraci"
#: imap4d/imap4d.c:282
#: imap4d/imap4d.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "fork ha fallat"
#: imap4d/imap4d.c:342 pop3d/pop3d.c:438
#: imap4d/imap4d.c:343 pop3d/pop3d.c:439
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "massa fills (%lu)"
......@@ -699,7 +718,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)"
#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126
#: pop3d/popauth.c:213
#: pop3d/popauth.c:214
#, c-format
msgid "can't stat %s: %s"
msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
......@@ -719,12 +738,12 @@ msgstr "L'entrada ha fallat: %s"
msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)"
#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:43
#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:42
#, c-format
msgid "got signal %s"
msgstr "s'ha rebut el senyal %s"
#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:48
#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:47
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MESTRE: s'est eixint en el senyal"
......@@ -1029,7 +1048,7 @@ msgstr "%s ja est incls ac"
msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "%s ja est incls en el nivell superior"
#: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:59
#: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:58
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir %s: %s"
......@@ -1104,27 +1123,27 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
msgid "can't determine my email address: %s"
msgstr "no es pot determinar la nostra adrea de correu: %s"
#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416
#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:416
#, c-format
msgid "can't create mailbox %s"
msgstr "no es pot crear la bstia %s"
#: mail/decode.c:136
#: mail/decode.c:135
#, c-format
msgid "| Message=%d"
msgstr "| Missatge=%d"
#: mail/decode.c:143
#: mail/decode.c:142
#, c-format
msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| Tipus=%s\n"
#: mail/decode.c:144
#: mail/decode.c:143
#, c-format
msgid "| encoding=%s\n"
msgstr "| codificaci=%s\n"
#: mail/decode.c:245 mail/print.c:91
#: mail/decode.c:244 mail/print.c:91
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
......@@ -1145,7 +1164,7 @@ msgstr "La variable d'entorn MBOX no est fixada"
msgid "%s takes only one arg"
msgstr "%s noms accepta un argument"
#: mail/folders.c:39
#: mail/folders.c:37
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha memria suficient"
......@@ -1165,15 +1184,15 @@ msgstr "els arguments vlids per if sn: s | r | t"
msgid "else without matching if"
msgstr "else sense el corresponent if"
#: mail/if.c:150
#: mail/if.c:149
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif sense el corresponent if"
#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189
#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:187
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Ha arribat correu nou.\n"
#: mail/inc.c:34
#: mail/inc.c:33
#, c-format
msgid "No new mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n"
......@@ -1260,45 +1279,45 @@ msgstr "Error d's: --file accepta un argument opcional, per ha de anar desprs
msgid "Run mail --help for more info."
msgstr "Executeu mail --help per a obtindre ms informaci."
#: mail/mail.c:196
#: mail/mail.c:194
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupci"
#: mail/mail.c:202
#: mail/mail.c:200
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Useu quit per a eixir."
#: mail/mail.c:383
#: mail/mail.c:382
#, c-format
msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s"
#: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201
#: mail/mail.c:389 mh/inc.c:202
#, c-format
msgid "Can not create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s"
#: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210
#: mail/mail.c:406 mh/inc.c:211
#, c-format
msgid "Can not open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s"
#: mail/mail.c:420
#: mail/mail.c:419
#, c-format
msgid "Can not read mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot llegir la bstia %s: %s"
#: mail/mail.c:438
#: mail/mail.c:437
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 missatges\n"
#: mail/mail.c:440
#: mail/mail.c:439
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
#: mail/mail.c:505
#: mail/mail.c:502
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
......@@ -1308,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
#: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:186
#: mail/mail.c:506 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
......@@ -1342,8 +1361,8 @@ msgstr ""
" Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
"\n"
#: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469
#: mail/mailline.c:505
#: mail/mailline.c:393 mail/mailline.c:421 mail/mailline.c:468
#: mail/mailline.c:504
msgid "not enough memory to edit the line"
msgstr "no hi ha suficient memria per a editar la lnia"
......@@ -1364,7 +1383,7 @@ msgstr " prop de %s"
msgid "range error"
msgstr "error en el rang"
#: mail/msgset.y:737 mail/util.c:203
#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:203
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
......@@ -1374,14 +1393,14 @@ msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
msgid "No applicable message"
msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
#: mail/quit.c:51
#: mail/quit.c:50
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
#: mail/quit.c:131
#: mail/quit.c:130
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
......@@ -1445,32 +1464,32 @@ msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu"
msgid "Piping %s failed"
msgstr "La conducci de %s ha fallat"
#: mail/source.c:51
#: mail/source.c:50
msgid "source requires an argument"
msgstr "source requereix un argument"
#: mail/summary.c:66
#: mail/summary.c:65
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d missatge"
msgstr[1] "%d missatges"
#: mail/summary.c:68
#: mail/summary.c:67
#, c-format
msgid " %d new"
msgid_plural " %d new"
msgstr[0] " %d nou"
msgstr[1] " %d nous"
#: mail/summary.c:70
#: mail/summary.c:69
#, c-format
msgid " %d unread"
msgid_plural " %d unread"
msgstr[0] " %d no llegit"
msgstr[1] " %d no llegits"
#: mail/summary.c:72
#: mail/summary.c:71
#, c-format
msgid " %d deleted"
msgid_plural " %d deleted"
......@@ -1583,50 +1602,50 @@ msgstr "%c%s requereix un argument"
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "L'ordre no est permessa en una seqncia d'escapada\n"
#: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396
#: mail/var.c:250 pop3d/popauth.c:252 pop3d/popauth.c:323 pop3d/popauth.c:397
#, c-format
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "no es pot obrir %s: %s"
#: mail/var.c:258
#: mail/var.c:254
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "S'est llegint %s\n"
#: mail/var.c:451
#: mail/var.c:442
#, c-format
msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "S'est interpolant: %d\n"
#: mail/var.c:519
#: mail/var.c:510
msgid "Message contains:\n"
msgstr "El missatge cont:\n"
#: mail/var.c:549 mail/var.c:604
#: mail/var.c:538 mail/var.c:593
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
#: mail/var.c:634
#: mail/var.c:623
msgid "pipe: no command specified"
msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre"
#: mail/var.c:678
#: mail/var.c:667
#, c-format
msgid "cannot exec process `%s': %s"
msgstr "no es pot executar el procs %s: %s"
#: mail/var.c:711
#: mail/var.c:700
#, c-format
msgid "child terminated abnormally: %d"
msgstr "el fill ha terminat anormalment: %d"
#: mail/var.c:718
#: mail/var.c:707
#, c-format
msgid "can't stat output file: %s"
msgstr "no es pot fer stat del fitxer d'eixida: %s"
#: mail/var.c:728
#: mail/var.c:717
msgid "no lines out\n"
msgstr "no hi ha lnies d'eixida\n"
......@@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr "No torna errors quan s'envia a mltiples destinataris"
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bstia s'ha excedit"
#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:79
#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
msgid "EMAIL"
msgstr "CORREU-E"
......@@ -1708,7 +1727,7 @@ msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu de sieve definits per l
msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:72 sieve/sieve.c:82
#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:82
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADOR"
......@@ -1745,90 +1764,90 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s"
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usuari %s) %s"
#: mail.local/main.c:292
#: mail.local/main.c:293
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n"
#: mail.local/main.c:297
#: mail.local/main.c:298
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n"
#: mail.local/main.c:303
#: mail.local/main.c:304
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n"
#: mail.local/main.c:316
#: mail.local/main.c:317
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre ms informaci."
#: mail.local/main.c:368 mail.local/script.c:93
#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m"
#: mail.local/main.c:376 sieve/sieve.c:326
#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:327
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "no es pot iniciar la mquina de sieve: %s"
#: mail.local/main.c:497 mail.local/main.c:503
#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
#: mail.local/main.c:534
#: mail.local/main.c:535
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
#: mail.local/main.c:552 mail.local/main.c:569
#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "s'ha produt un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
#: mail.local/main.c:579
#: mail.local/main.c:580
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "s'ha produt un error a l'obrir un fitxer temporal: %s"
#: mail.local/main.c:588
#: mail.local/main.c:589
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "s'ha produt un error al crear un missatge temporal: %s"
#: mail.local/main.c:613
#: mail.local/main.c:614
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existeix l'usuari"
#: mail.local/main.c:627
#: mail.local/main.c:628
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
#: mail.local/main.c:666
#: mail.local/main.c:667
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "no es pot blocar la bstia %s: %s"
#: mail.local/main.c:695
#: mail.local/main.c:696
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bstia per a aquest destinatari"
#: mail.local/main.c:706
#: mail.local/main.c:707
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
#: mail.local/main.c:713
#: mail.local/main.c:714
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
msgstr "%s: el missatge excediria la mida mxima de bstia per a aquest destinatari"
#: mail.local/main.c:762
#: mail.local/main.c:763
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s"
......@@ -1919,45 +1938,45 @@ msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail"
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[ADREA-DEST]..."
#: mail.remote/mail.remote.c:152
#: mail.remote/mail.remote.c:153
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "L'anlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:164
#: mail.remote/mail.remote.c:165
#, c-format
msgid "Parsing to addresses failed: %s"
msgstr "L'anlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:172 mail.remote/mail.remote.c:184
#: mail.remote/mail.remote.c:190
#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
#: mail.remote/mail.remote.c:191
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:178
#: mail.remote/mail.remote.c:179
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
msgstr "L'obertura de la entrada estndard ha fallat: %s"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# aix que caldr canviar-los tots. jm
#: mail.remote/mail.remote.c:198
#: mail.remote/mail.remote.c:199
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:217
#: mail.remote/mail.remote.c:218
#, c-format
msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:224
#: mail.remote/mail.remote.c:225
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:230
#: mail.remote/mail.remote.c:231
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s"
......@@ -2004,36 +2023,36 @@ msgstr "Proveu %s --help o %s --usage per a obtindre ms informaci.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
#: mailbox/argp-parse.c:101
#: mailbox/argp-parse.c:103
msgid "Give this help list"
msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"
#: mailbox/argp-parse.c:102
#: mailbox/argp-parse.c:104
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Mostra un curt missatge sobre l's"
#: mailbox/argp-parse.c:103
#: mailbox/argp-parse.c:105
msgid "Set the program name"
msgstr "Estableix el nom del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:105
#: mailbox/argp-parse.c:107
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
#: mailbox/argp-parse.c:162
#: mailbox/argp-parse.c:164
msgid "Print program version"
msgstr "Mostra la versi del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:178
#: mailbox/argp-parse.c:180
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versi coneguda!?"
#: mailbox/argp-parse.c:659
#: mailbox/argp-parse.c:661
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Massa arguments\n"
#: mailbox/argp-parse.c:800
#: mailbox/argp-parse.c:802
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opci s'hauria d'haver reconegut!?"
......@@ -2082,92 +2101,92 @@ msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
#: mailbox/mu_argp.c:56
#: mailbox/mu_argp.c:54
msgid "Common options"
msgstr "Opcions comuns"
#: mailbox/mu_argp.c:58
#: mailbox/mu_argp.c:56
msgid "Show compilation options"
msgstr "Mostra les opcions de compilaci"
#: mailbox/mu_argp.c:64
#: mailbox/mu_argp.c:62
msgid "Print license and exit"
msgstr "Mostra la llicncia i surt"
#: mailbox/mu_argp.c:70
#: mailbox/mu_argp.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: mailbox/mu_argp.c:71
#: mailbox/mu_argp.c:69
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bsties de correu"
#: mailbox/mu_argp.c:73
#: mailbox/mu_argp.c:71
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)"
#: mailbox/mu_argp.c:80
#: mailbox/mu_argp.c:78
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
msgstr "Estableix l'adrea de correu de l'usuari actual (per defecte s usuari@domini)"
#: mailbox/mu_argp.c:81
#: mailbox/mu_argp.c:79
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
#: mailbox/mu_argp.c:82
#: mailbox/mu_argp.c:80
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte s aquesta mquina)"
#: mailbox/mu_argp.c:88
#: mailbox/mu_argp.c:86
msgid "MAILER"
msgstr "SERVIDOR"
#: mailbox/mu_argp.c:89
#: mailbox/mu_argp.c:87
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte"
#: mailbox/mu_argp.c:95
#: mailbox/mu_argp.c:93
msgid "FACILITY"
msgstr "EQUIPAMENT"
#: mailbox/mu_argp.c:96
#: mailbox/mu_argp.c:94
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog"
#: mailbox/mu_argp.c:104
#: mailbox/mu_argp.c:102
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "S'executa en mode dimoni amb un mxim de NMERO fills"
#: mailbox/mu_argp.c:106
#: mailbox/mu_argp.c:104
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "S'executa en mode inetd"
#: mailbox/mu_argp.c:107
#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: mailbox/mu_argp.c:108
#: mailbox/mu_argp.c:106
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Escolta en el nmero de port especificat"
#: mailbox/mu_argp.c:110
#: mailbox/mu_argp.c:108
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NMERO segons"
#: mailbox/mu_argp.c:112
#: mailbox/mu_argp.c:110
msgid "output session transcript via syslog"
msgstr "mostra la transcripci de la sessi a travs de syslog"
#: mailbox/mu_argp.c:201
#: mailbox/mu_argp.c:199
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opcions de configuraci del dimoni"
#: mailbox/mu_argp.c:236
#: mailbox/mu_argp.c:234
#, c-format
msgid "unknown facility `%s'\n"
msgstr "equipament %s desconegut\n"
#: mailbox/mu_argp.c:362
#: mailbox/mu_argp.c:363
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
......@@ -2176,44 +2195,44 @@ msgstr ""
"Llicncia per a %s:\n"
"\n"
#: mailbox/mu_argp.c:399
#: mailbox/mu_argp.c:400
#, c-format
msgid "invalid lock flag '%c'"
msgstr "senyal de blocatge %c no vlid"
#: mailbox/mu_argp.c:410
#: mailbox/mu_argp.c:411
#, c-format
msgid "invalid email-addr '%s': %s"
msgstr "adrea de correu-e %s no vlida: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:418
#: mailbox/mu_argp.c:419
#, c-format
msgid "invalid email-domain '%s': %s"
msgstr "domini de correu-e %s no vlid: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:427
#: mailbox/mu_argp.c:428
#, c-format
msgid "invalid mailer url '%s': %s"
msgstr "url del servidor %s de correu no vlida: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:441
#: mailbox/mu_argp.c:442
#, c-format
msgid "badly formed mailspool path: %s"
msgstr "cam de bstia de correu malformat: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:531 mailbox/mu_argp.c:576 mailbox/mu_argp.c:615
#: mailbox/mu_argp.c:655 mailbox/mu_argp.c:677 mailbox/mu_argp.c:702
#: mailbox/mu_argp.c:731
#: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
#: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
#: mailbox/mu_argp.c:732
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s: no hi ha memria suficient\n"
#: mailbox/mu_argp.c:841
#: mailbox/mu_argp.c:842
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp %s desconeguda (si us plau, informeu)"
#: mailbox/mu_argp.c:894
#: mailbox/mu_argp.c:905
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)"
......@@ -2221,112 +2240,116 @@ msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau,
msgid "MODLIST"
msgstr "LLISTA-MOD"
#: mailbox/muerrno.c:91
#: mailbox/muerrno.c:93
msgid "Success"
msgstr "xit"
#: mailbox/muerrno.c:93
#: mailbox/muerrno.c:95
msgid "Operation failed"
msgstr "L'operaci ha fallat"
#: mailbox/muerrno.c:97
msgid "No registered handler"
msgstr "No hi ha cap gestor registrat"
#: mailbox/muerrno.c:94
#: mailbox/muerrno.c:98
msgid "Empty virtual function"
msgstr "La funci virtual est buida"
#: mailbox/muerrno.c:96
#: mailbox/muerrno.c:100
msgid "Pointer to output null"
msgstr "El punter a l'eixida s nul"
#: mailbox/muerrno.c:97
#: mailbox/muerrno.c:101
msgid "Pointer to output pointer null"
msgstr "El punter al punter d'eixida s nul"
#: mailbox/muerrno.c:99
#: mailbox/muerrno.c:103
msgid "Mailbox null"
msgstr "Bstia nula"
#: mailbox/muerrno.c:101
#: mailbox/muerrno.c:105
msgid "Format of RFC822 object is bad"
msgstr "El format de l'objecte RFC822 s erroni"
#: mailbox/muerrno.c:102
#: mailbox/muerrno.c:106
msgid "Address contains no addr specs"
msgstr "L'adrea no cont cap especificaci d'adrea"
#: mailbox/muerrno.c:104
#: mailbox/muerrno.c:108
msgid "Locker null"
msgstr "El programa blocador s nul"
#: mailbox/muerrno.c:105
#: mailbox/muerrno.c:109
msgid "Conflict with previous locker"
msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ"
#: mailbox/muerrno.c:106
#: mailbox/muerrno.c:110
msgid "Lock file check failed"
msgstr "La comprovaci del fitxer de blocatge ha fallat"
#: mailbox/muerrno.c:107
#: mailbox/muerrno.c:111
msgid "File check failed"
msgstr "La comprovaci del fitxer ha fallat"
# Hrm... jm
#: mailbox/muerrno.c:108
#: mailbox/muerrno.c:112
msgid "Lock not held on file"
msgstr "El fitxer no est blocat"
#: mailbox/muerrno.c:109
#: mailbox/muerrno.c:113
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern"
#: mailbox/muerrno.c:110
#: mailbox/muerrno.c:114
msgid "External locker failed"
msgstr "El programa blocador extern ha fallat"
#: mailbox/muerrno.c:111
#: mailbox/muerrno.c:115
msgid "External locker killed"
msgstr "S'ha matat el programa blocador extern"
#: mailbox/muerrno.c:113
#: mailbox/muerrno.c:117
msgid "No such user name"
msgstr "No existeix l'usuari"
#: mailbox/muerrno.c:115
#: mailbox/muerrno.c:119
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "La resoluci de noms DNS ha fallat"
#: mailbox/muerrno.c:116
#: mailbox/muerrno.c:120
msgid "State busy, must resume operation"
msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operaci"
#: mailbox/muerrno.c:117
#: mailbox/muerrno.c:121
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida"
#: mailbox/muerrno.c:118
#: mailbox/muerrno.c:122
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida"
#: mailbox/muerrno.c:119
#: mailbox/muerrno.c:123
msgid "No receipt addresses found"
msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
#: mailbox/muerrno.c:120
#: mailbox/muerrno.c:124
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada"
#: mailbox/muerrno.c:121
#: mailbox/muerrno.c:125
msgid "SMTP rcpt to command failed"
msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat"
#: mailbox/muerrno.c:122
#: mailbox/muerrno.c:126
msgid "Tcp connections need a host"
msgstr "Les connexions Tcp necessiten una mquina"
#: mailbox/muerrno.c:123
#: mailbox/muerrno.c:127
msgid "Tcp connections need a postive port"
msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu"
#: mailbox/muerrno.c:125
#: mailbox/muerrno.c:129
msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
msgstr "El flux d'entrada no est codificat segons RFC 2047"
......@@ -2346,27 +2369,27 @@ msgstr "Noms mostra el nmero de missatges"
msgid "Same as -q"
msgstr "Igual que -q"
#: messages/messages.c:131
#: messages/messages.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s.\n"
#: messages/messages.c:140
#: messages/messages.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia %s.\n"
#: messages/messages.c:146
#: messages/messages.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en %s.\n"
#: messages/messages.c:153
#: messages/messages.c:154
#, c-format
msgid "Number of messages in %s: %d\n"
msgstr "Nmero de missatges en %s: %d.\n"
#: messages/messages.c:157
#: messages/messages.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't close %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s.\n"
......@@ -2384,7 +2407,7 @@ msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
#: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33
#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
#: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
#: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42
......@@ -2392,7 +2415,7 @@ msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
#: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
#: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
#: mh/rmm.c:30
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
......@@ -2400,9 +2423,9 @@ msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
#: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66
#: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56
#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37
#: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47
#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71
#: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
#: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 mh/mhn.c:48
#: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 mh/mhn.c:72
#: mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
#: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63
#: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49
#: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66
......@@ -2431,13 +2454,13 @@ msgid "Field value for the component"
msgstr "Valor del camp per al component"
#: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32
#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
#: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
#: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
msgid "Display software license"
msgstr "Mostra la llicncia del programari"
#: mh/anno.c:128
#: mh/anno.c:129
msgid "Component name: "
msgstr "Nom del component: "
......@@ -2470,7 +2493,7 @@ msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador"
msgid "format string not specified"
msgstr "no s'ha especificat la cadena de format"
#: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183
#: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:184 mh/repl.c:331 mh/scan.c:184
msgid "Bad format string"
msgstr "La cadena de format s errnia"
......@@ -2572,7 +2595,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "en %4lu carpeta"
msgstr[1] "en %4lu carpetes"
#: mh/folder.c:549
#: mh/folder.c:550
msgid "too many arguments"
msgstr "massa arguments"
......@@ -2718,30 +2741,30 @@ msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)"
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)"
#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84
#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
msgid "Be quiet"
msgstr "Sigues silencis"
#: mh/inc.c:192
#: mh/inc.c:193
msgid "Can not create default mailbox"
msgstr "No es pot crear la bstia per defecte"
#: mh/inc.c:218
#: mh/inc.c:219
#, c-format
msgid "Can not read input mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s"
#: mh/inc.c:225
#: mh/inc.c:226
#, c-format
msgid "Can not read output mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s"
#: mh/inc.c:246
#: mh/inc.c:247
#, c-format
msgid "%d: can't get message: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
#: mh/inc.c:253
#: mh/inc.c:254
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s"
......@@ -2790,15 +2813,15 @@ msgstr "no es pot crear la llista de seqncies"
msgid "private"
msgstr "privat"
#: mh/mark.c:214
#: mh/mark.c:215
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence"
#: mh/mark.c:224
#: mh/mark.c:225
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence"
#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321
#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
msgid "extra arguments"
msgstr "arguments extra"
......@@ -2852,7 +2875,7 @@ msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x"
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: divisi per zero"
#: mh/mh_format.c:1839
#: mh/mh_format.c:1841
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Mscara de destinatari no vlida"
......@@ -2948,12 +2971,12 @@ msgstr "error d'escriptura en %s: %s"
msgid "can't stat file %s: %s"
msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s"
#: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993
#: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:2226
#, c-format
msgid "can't create input stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
#: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000
#: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2233
#, c-format
msgid "can't open input stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
......@@ -3003,7 +3026,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n"
#: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460
#: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:461
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
......@@ -3266,7 +3289,7 @@ msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s"
msgid "input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)"
#: mh/mhn.c:27
#: mh/mhn.c:28
msgid ""
"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
......@@ -3274,219 +3297,224 @@ msgstr ""
"GNU MH mhn Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/mhn.c:36
#: mh/mhn.c:37
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar"
#: mh/mhn.c:38
#: mh/mhn.c:39
msgid "MIME editing options"
msgstr "Opcions d'edici de MIME"
#: mh/mhn.c:40
#: mh/mhn.c:41
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)"
#: mh/mhn.c:43
#: mh/mhn.c:44
msgid "Listing options"
msgstr "Opcions de llistat"
#: mh/mhn.c:45
#: mh/mhn.c:46
msgid "List the table of contents"
msgstr "Llista la taula de continguts"
# banner... grmph... anunci no... jm
#: mh/mhn.c:48
#: mh/mhn.c:49
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat"
#: mh/mhn.c:51
#: mh/mhn.c:52
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Llista les mides decodificades"
#: mh/mhn.c:54
#: mh/mhn.c:55
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de mostreig"
#: mh/mhn.c:56
#: mh/mhn.c:57
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Llista els continguts dels missatges"
#: mh/mhn.c:59
#: mh/mhn.c:60
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Mostra els missatges en srie"
#: mh/mhn.c:62
#: mh/mhn.c:63
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER"
#: mh/mhn.c:64
#: mh/mhn.c:65
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut"
#: mh/mhn.c:67
#: mh/mhn.c:68
msgid "Saving options"
msgstr "Opcions de desat"
#: mh/mhn.c:69
#: mh/mhn.c:70
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc"
#: mh/mhn.c:72
#: mh/mhn.c:73
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capaleres del contingut"
#: mh/mhn.c:75
#: mh/mhn.c:76
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
#: mh/mhn.c:76
#: mh/mhn.c:77
msgid "PART"
msgstr "PART"
#: mh/mhn.c:77
#: mh/mhn.c:78
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limita l'efecte de l'operaci a la part donada"
#: mh/mhn.c:78
#: mh/mhn.c:79
msgid "CONTENT"
msgstr "CONTINGUT"
#: mh/mhn.c:79
#: mh/mhn.c:80
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat"
#: mh/mhn.c:81
#: mh/mhn.c:82
msgid "Print additional information"
msgstr "Mostra informaci addicional"
#: mh/mhn.c:548
#: mh/mhn.c:549
#, c-format
msgid "malformed part specification (near %s)"
msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)"
#: mh/mhn.c:1079
#: mh/mhn.c:1215
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n"
#: mh/mhn.c:1116
#: mh/mhn.c:1252
#, c-format
msgid "%lu: can't get message body: %s"
msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s"
#: mh/mhn.c:1138
#: mh/mhn.c:1274
#, c-format
msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s"
#: mh/mhn.c:1145
#: mh/mhn.c:1281
#, c-format
msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s"
#: mh/mhn.c:1186
#: mh/mhn.c:1322
#, c-format
msgid "can't parse command line `%s'"
msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s"
#: mh/mhn.c:1193
#: mh/mhn.c:1329
#, c-format
msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1201
#: mh/mhn.c:1337
#, c-format
msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1247
#: mh/mhn.c:1383
msgid "part "
msgstr "part "
#: mh/mhn.c:1265
#: mh/mhn.c:1401
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Premeu retorn per a mostrar els continguts..."
#: mh/mhn.c:1324
#: mh/mhn.c:1460
#, c-format
msgid "can't create output stream: %s"
msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
#: mh/mhn.c:1330
#: mh/mhn.c:1466
#, c-format
msgid "can't open output stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
#: mh/mhn.c:1486
#: mh/mhn.c:1645
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "s'est desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n"
#: mh/mhn.c:1491
#: mh/mhn.c:1650
#, c-format
msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
msgstr "s'est desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n"
#: mh/mhn.c:1502
#: mh/mhn.c:1661
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
#: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259
#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
#, c-format
msgid "can't create output stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267
#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
#, c-format
msgid "can't open output stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1637
#: mh/mhn.c:1797
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: manca %c"
#: mh/mhn.c:1683
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
#: mh/mhn.c:1701
#: mh/mhn.c:1832
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: el comentari est redefinit"
#: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844
#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: la descripci est redefinida"
#: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856
#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: l'id del contingut est redefinit"
#: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877
#: mh/mhn.c:1947
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
#: mh/mhn.c:1891
#: mh/mhn.c:2018
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr "no es pot crear la capalera: %s"
#: mh/mhn.c:2124
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu"
#: mh/mhn.c:1982
#: mh/mhn.c:2215
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
#: mh/mhn.c:2038
#: mh/mhn.c:2271
#, c-format
msgid "can't open filter stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s"
#: mh/mhn.c:2159
#: mh/mhn.c:2392
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end no emparellat"
......@@ -3659,7 +3687,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador"
msgid "error appending message: %s"
msgstr "error en afegir el missatge: %s"
#: mh/refile.c:257
#: mh/refile.c:258
msgid "both message set and source file given"
msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
......@@ -3726,7 +3754,7 @@ msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
msgid "cannot open draft file %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
#: mh/repl.c:342
#: mh/repl.c:343
msgid "only one message at a time!"
msgstr "noms un missatge a l'hora!"
......@@ -3784,7 +3812,7 @@ msgstr "Llista els missatges en ordre invers"
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[Encara no implementat]"
#: mh/scan.c:236
#: mh/scan.c:237
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Carpeta %s %s\n"
......@@ -3957,7 +3985,7 @@ msgstr "el blocatge de %s ha fallat: %s"
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3"
#: pop3d/pop3d.c:197
#: pop3d/pop3d.c:198
msgid "failed to become a daemon:"
msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:"
......@@ -4011,84 +4039,84 @@ msgstr "NOM D'USUARI"
msgid "Specify user name"
msgstr "Especifica el nom de l'usuari"
#: pop3d/popauth.c:182
#: pop3d/popauth.c:183
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "No podeu especificar ms d'una opci -aldp"
#: pop3d/popauth.c:204 pop3d/popauth.c:260 pop3d/popauth.c:336
#: pop3d/popauth.c:205 pop3d/popauth.c:261 pop3d/popauth.c:337
#, c-format
msgid "can't create %s: %s"
msgstr "no es pot crear %s: %s"
#: pop3d/popauth.c:224
#: pop3d/popauth.c:225
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Noms el propietari del fitxer pot usar --username"
#: pop3d/popauth.c:230
#: pop3d/popauth.c:231
msgid "Operation not allowed"
msgstr "La operaci no es permet"
msgstr "L'operaci no es permet"
#: pop3d/popauth.c:366
#: pop3d/popauth.c:367
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: lnia mal formada"
#: pop3d/popauth.c:379
#: pop3d/popauth.c:380
#, c-format
msgid "%s:%d: can't store datum"
msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada"
#: pop3d/popauth.c:412
#: pop3d/popauth.c:413
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: pop3d/popauth.c:416
#: pop3d/popauth.c:417
msgid "Confirm :"
msgstr "Confirmaci:"
#: pop3d/popauth.c:419
#: pop3d/popauth.c:420
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Les contrasenyes no sn iguals. Si us plau, proveu de nou."
#: pop3d/popauth.c:434
#: pop3d/popauth.c:435
msgid "missing username to add"
msgstr "manca el nom d'usuari a afegir"
#: pop3d/popauth.c:452
#: pop3d/popauth.c:453
msgid "can't store datum"
msgstr "no es pot desar la dada"
#: pop3d/popauth.c:467
#: pop3d/popauth.c:468
msgid "missing username to delete"
msgstr "manca el nom d'usuari a eliminar"
#: pop3d/popauth.c:479
#: pop3d/popauth.c:480
#, c-format
msgid "can't remove record for %s"
msgstr "no es pot eliminar el registre per a %s"
#: pop3d/popauth.c:499
#: pop3d/popauth.c:500
msgid "missing username"
msgstr "manca el nom d'usuari"
#: pop3d/popauth.c:521
#: pop3d/popauth.c:522
msgid "Old Password:"
msgstr "Contrasenya antiga:"
#: pop3d/popauth.c:526
#: pop3d/popauth.c:527
msgid "Sorry"
msgstr "Ho sentim"
#: pop3d/popauth.c:537
#: pop3d/popauth.c:538
msgid "can't replace datum"
msgstr "no es pot reemplaar la dada"
#: pop3d/popauth.c:556
#: pop3d/popauth.c:557
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Format de la base de dades: %s\n"
#: pop3d/popauth.c:557
#: pop3d/popauth.c:558
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Localitzaci de la base de dades: %s\n"
......@@ -4162,7 +4190,7 @@ msgstr "Separa els missatges amb un salt de pgina"
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patr, no noms el primer"
#: readmsg/readmsg.c:246
#: readmsg/readmsg.c:247
#, c-format
msgid "could not create mailbox: %s"
msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s"
......@@ -4263,63 +4291,63 @@ msgstr "SCRIPT"
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s: en l'uid del msg %lu"
#: sieve/sieve.c:364
#: sieve/sieve.c:365
#, c-format
msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
msgstr "wicket_create <%s> ha fallat: %s"
# obtenci de credencials. jm
#: sieve/sieve.c:370
#: sieve/sieve.c:371
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "ticket_get ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:381
#: sieve/sieve.c:382
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:386
#: sieve/sieve.c:387
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:392
#: sieve/sieve.c:393
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:403
#: sieve/sieve.c:404
#, c-format
msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:410
#: sieve/sieve.c:411
#, c-format
msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "mailbox_set_debug ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:421
#: sieve/sieve.c:422
#, c-format
msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "mailbox_get_folder ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:428
#: sieve/sieve.c:429
#, c-format
msgid "folder_get_authority failed: %s"
msgstr "folder_get_authority ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:436
#: sieve/sieve.c:437
#, c-format
msgid "authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "authority_set_ticket ha fallat: %s"
#: sieve/sieve.c:450
#: sieve/sieve.c:451
#, c-format
msgid "open on %s failed: %s"
msgstr "no es pot obrir %s: %s"
#: sieve/sieve.c:468
#: sieve/sieve.c:469
#, c-format
msgid "expunge on %s failed: %s"
msgstr "la eliminaci en %s ha fallat: %s"
......
# Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1
# Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1a
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
# Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-03 11:31-0600\n"
"Project-Id-Version: mailutils 0.3.1a\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-07 12:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-09 10:59-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -15,86 +15,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: auth/pam.c:154
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM"
#: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346
#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:251
#, c-format
msgid "MySQL: connect failed: %s"
msgstr "MySQL: fall la conexin: %s"
#: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361
#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:266
#, c-format
msgid "MySQL: query failed: %s"
msgstr "MySQL: fall la peticin: %s"
#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371
#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:276
#, c-format
msgid "MySQL: can't store result: %s"
msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s"
# Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo
# los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga
#: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378
#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:283
#, c-format
msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s"
#: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404
#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: auth/pam.c:153
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM"
#: auth/pgsql.c:78 auth/pgsql.c:275
#, c-format
msgid "PQexec status: %s"
msgstr "estado de PQexec: %s"
#: auth/pgsql.c:86 auth/pgsql.c:283
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
msgstr[0] "la peticin devolvi %d tupla: %s"
msgstr[1] "la peticin devolvi %d tuplas: %s"
#: auth/pgsql.c:94 auth/pgsql.c:291
#, c-format
msgid "query returned %d field: %s"
msgid_plural "query returned %d fields: %s"
msgstr[0] "la peticin devolvi %d campo: %s"
msgstr[1] "la peticin devolvi %d campos: %s"
#: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147
msgid "QUERY"
msgstr "PETICIN"
#: auth/sql.c:401
#: auth/sql.c:144
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario"
#: auth/sql.c:403
#: auth/sql.c:146
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID"
#: auth/sql.c:405
#: auth/sql.c:148
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos"
#: auth/sql.c:406
#: auth/sql.c:149
msgid "HOSTNAME"
msgstr "ANFITRIN"
#: auth/sql.c:407
#: auth/sql.c:150
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse"
#: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
#: mh/pick.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: auth/sql.c:409
#: auth/sql.c:152
msgid "SQL user name"
msgstr "Nombre de usuario SQL"
#: auth/sql.c:411
#: auth/sql.c:154
msgid "SQL connection password"
msgstr "Contrasea de conexin SQL"
#: auth/sql.c:413
#: auth/sql.c:156
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
#: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103
#: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
#: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NMERO"
#: auth/sql.c:415
#: auth/sql.c:158
msgid "Port to use"
msgstr "Puerto a utilizar"
......@@ -105,7 +124,7 @@ msgstr "Opciones de codificacin"
#: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58
#: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29
#: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39
#: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
#: mh/mhn.c:36 mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
#: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78
#: pop3d/popauth.c:79
msgid "FILE"
......@@ -194,8 +213,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida"
#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:817
#: mailbox/mu_argp.c:855
#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
#: mailbox/mu_argp.c:856
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
......@@ -230,102 +249,102 @@ msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s"
msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Lee la configuracin del FICHERO"
#: comsat/comsat.c:147
#: comsat/comsat.c:148
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n"
#: comsat/comsat.c:181
#: comsat/comsat.c:182
msgid "restarting"
msgstr "reiniciando"
#: comsat/comsat.c:184
#: comsat/comsat.c:185
msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
msgstr "no se puede reiniciar: no se inici con nombre de ruta absoluto"
#: comsat/comsat.c:218
#: comsat/comsat.c:219
msgid "failed to become a daemon"
msgstr "no se puede volver un demonio"
#: comsat/comsat.c:262
#: comsat/comsat.c:263
msgid "GNU comsat started"
msgstr "GNU comsat iniciado"
#: comsat/comsat.c:290
#: comsat/comsat.c:291
#, c-format
msgid "too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo"
msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
#: comsat/comsat.c:345
#: comsat/comsat.c:346
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s"
#: comsat/comsat.c:351
#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
msgid "%d byte from %s"
msgid_plural "%d bytes from %s"
msgstr[0] "%d byte desde %s"
msgstr[1] "%d bytes desde %s"
#: comsat/comsat.c:361
#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
msgid "malformed input: %s"
msgstr "entrada malformada: %s"
#: comsat/comsat.c:376
#: comsat/comsat.c:377
#, c-format
msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
#: comsat/comsat.c:441
#: comsat/comsat.c:442
#, c-format
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m"
#: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634
#: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265
#: comsat/comsat.c:458 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
#: mail.local/main.c:654 readmsg/readmsg.c:266
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s"
#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674
#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:675
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s"
#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682
#: comsat/comsat.c:472 mail.local/main.c:683
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s"
#: comsat/comsat.c:488
#: comsat/comsat.c:489
#, c-format
msgid "can't create temporary mailbox: %s"
msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:495
#: comsat/comsat.c:496
#, c-format
msgid "can't create temporary stream: %s"
msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:542
#: comsat/comsat.c:543
#, c-format
msgid "bad line name in utmp record: %s"
msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s"
#: comsat/comsat.c:550
#: comsat/comsat.c:551
#, c-format
msgid "not a character device: %s"
msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s"
#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510
#: comsat/comsat.c:584 pop3d/popauth.c:276 pop3d/popauth.c:511
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "no existe ese usuario: %s"
#: comsat/comsat.c:603
#: comsat/comsat.c:604
#, c-format
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "usuario no existente: %s"
......@@ -334,69 +353,69 @@ msgstr "usuario no existente: %s"
msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Regresa 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
#: dotlock/dotlock.c:45
#: dotlock/dotlock.c:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: dotlock/dotlock.c:47
#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTOS"
#: dotlock/dotlock.c:48
#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
#: dotlock/dotlock.c:50
#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "RETRIES"
msgstr "REINTENTOS"
#: dotlock/dotlock.c:51
#: dotlock/dotlock.c:50
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms"
#: dotlock/dotlock.c:54
#: dotlock/dotlock.c:53
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estndar"
#: dotlock/dotlock.c:56
#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: dotlock/dotlock.c:57
#: dotlock/dotlock.c:56
msgid "Test external dotlocker"
msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo"
#: dotlock/dotlock.c:104
#: dotlock/dotlock.c:103
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0"
#: dotlock/dotlock.c:114
#: dotlock/dotlock.c:113
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0"
#: dotlock/dotlock.c:122
#: dotlock/dotlock.c:121
msgid "only one FILE can be specified"
msgstr "slo se puede especificar un FICHERO"
#: dotlock/dotlock.c:127
#: dotlock/dotlock.c:126
msgid "FILE must be specified"
msgstr "se debe especificar el FICHERO"
#: dotlock/dotlock.c:156
#: dotlock/dotlock.c:157
#, c-format
msgid "locker create failed: %s\n"
msgstr "fall la creacin del bloqueo: %s\n"
#: dotlock/dotlock.c:184
#: dotlock/dotlock.c:185
#, c-format
msgid "%s %s failed: %s\n"
msgstr "Fall el %s de %s: %s\n"
#: dotlock/dotlock.c:185
#: dotlock/dotlock.c:186
msgid "unlocking"
msgstr "desbloqueo"
#: dotlock/dotlock.c:185
#: dotlock/dotlock.c:186
msgid "locking"
msgstr "bloqueo"
......@@ -445,34 +464,34 @@ msgstr "Se intenta alinear"
msgid "Can not be very quiet"
msgstr "No se puede ser muy silencioso"
#: frm/frm.c:338
#: frm/frm.c:339
#, c-format
msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
msgstr "no se puede crear el buzn <%s>: %s\n"
# Es un nombre de fichero. cfuga
#: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469
#: frm/frm.c:340 sieve/sieve.c:405 sieve/sieve.c:452 sieve/sieve.c:470
msgid "default"
msgstr "por_omision"
#: frm/frm.c:362
#: frm/frm.c:363
#, c-format
msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s\n"
#: frm/frm.c:385
#: frm/frm.c:386
#, c-format
msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
msgstr "no se puede revisar el buzn <%s>: %s\n"
#: frm/frm.c:406
#: frm/frm.c:407
#, c-format
msgid "You have %d message.\n"
msgid_plural "You have %d messages.\n"
msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n"
msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n"
#: frm/frm.c:411
#: frm/frm.c:412
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
......@@ -480,19 +499,19 @@ msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto"
#: from/from.c:122 from/from.c:139
#: from/from.c:123 from/from.c:140
#, c-format
msgid "opening %s failed: %s\n"
msgstr "fall al abrir %s: %s\n"
#: from/from.c:155
#: from/from.c:156
#, c-format
msgid "msg %d : %s\n"
msgstr "msg %d : %s\n"
#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126
#: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55
#: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
#: libsieve/sieve.l:126 libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626
#: libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
msgid "not enough memory"
msgstr "memoria insuficiente"
......@@ -582,7 +601,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizand
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[buzn...]"
#: guimb/main.c:164
#: guimb/main.c:165
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin."
......@@ -596,17 +615,17 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
msgid "GSS-API error %s: %s"
msgstr "error de GSS-API %s: %s"
#: imap4d/auth_gss.c:214
#: imap4d/auth_gss.c:226
#, c-format
msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "el cliente solicit un mecanismo de proteccin sin soporte (%d)"
#: imap4d/auth_gss.c:239
#: imap4d/auth_gss.c:262
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "el usuario GSSAPI %s NO est autorizado como %s"
#: imap4d/auth_gss.c:249
#: imap4d/auth_gss.c:272
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "el usuario GSSAPI %s est autorizado como %s"
......@@ -636,37 +655,37 @@ msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'"
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Desactivar el comando LOGIN"
#: imap4d/imap4d.c:155 pop3d/pop3d.c:121
#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Error al obtener el grupo mail"
#: imap4d/imap4d.c:161 pop3d/pop3d.c:127
#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Error al establecer el grupo mail"
#: imap4d/imap4d.c:240 pop3d/pop3d.c:218
#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Conexin de entrada abierta"
#: imap4d/imap4d.c:242 pop3d/pop3d.c:230
#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
#, c-format
msgid "can't obtain IP address of client: %s"
msgstr "no se puede obtener la direccin IP del cliente: %s"
#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:233
#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "conectado desde %s"
#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:223
#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Iniciado en modo de depuracin"
#: imap4d/imap4d.c:282
#: imap4d/imap4d.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "fall fork"
#: imap4d/imap4d.c:342 pop3d/pop3d.c:438
#: imap4d/imap4d.c:343 pop3d/pop3d.c:439
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "demasiados hijos (%lu)"
......@@ -707,7 +726,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "Saliendo (razn numrica %d)"
#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126
#: pop3d/popauth.c:213
#: pop3d/popauth.c:214
#, c-format
msgid "can't stat %s: %s"
msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
......@@ -727,12 +746,12 @@ msgstr "Fall la entrada: %s"
msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO (reportar por favor)"
#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:43
#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:42
#, c-format
msgid "got signal %s"
msgstr "se recibi la seal %s"
#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:48
#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:47
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MAESTRO: terminando con la seal"
......@@ -1034,7 +1053,7 @@ msgstr "`%s' ya se incluy aqu"
msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "`%s' ya se incluy en el nivel principal"
#: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:59
#: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:58
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s"
......@@ -1109,27 +1128,27 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario"
msgid "can't determine my email address: %s"
msgstr "no se puede determinar la direccin de correo electrnico: %s"
#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416
#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:416
#, c-format
msgid "can't create mailbox %s"
msgstr "no se puede crear el buzn %s"
#: mail/decode.c:136
#: mail/decode.c:135
#, c-format
msgid "| Message=%d"
msgstr "| Mensaje=%d"
#: mail/decode.c:143
#: mail/decode.c:142
#, c-format
msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| Tipo=%s\n"
#: mail/decode.c:144
#: mail/decode.c:143
#, c-format
msgid "| encoding=%s\n"
msgstr "| codificacin=%s\n"
#: mail/decode.c:245 mail/print.c:91
#: mail/decode.c:244 mail/print.c:91
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
......@@ -1150,7 +1169,7 @@ msgstr "La variable de ambiente MBOX no est establecida"
msgid "%s takes only one arg"
msgstr "%s slo toma un argumento"
#: mail/folders.c:39
#: mail/folders.c:37
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
......@@ -1170,15 +1189,15 @@ msgstr "los argumentos vlidos de if son: s | r | t"
msgid "else without matching if"
msgstr "else sin un if coincidente"
#: mail/if.c:150
#: mail/if.c:149
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif sin un if coincidente"
#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189
#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:187
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n"
#: mail/inc.c:34
#: mail/inc.c:33
#, c-format
msgid "No new mail for %s\n"
msgstr "No hay correo nuevo para %s\n"
......@@ -1267,45 +1286,45 @@ msgstr ""
msgid "Run mail --help for more info."
msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin."
#: mail/mail.c:196
#: mail/mail.c:194
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#: mail/mail.c:202
#: mail/mail.c:200
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Utilice \"quit\" para salir."
#: mail/mail.c:383
#: mail/mail.c:382
#, c-format
msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s"
#: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201
#: mail/mail.c:389 mh/inc.c:202
#, c-format
msgid "Can not create mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s"
#: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210
#: mail/mail.c:406 mh/inc.c:211
#, c-format
msgid "Can not open mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s"
#: mail/mail.c:420
#: mail/mail.c:419
#, c-format
msgid "Can not read mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn %s: %s"
#: mail/mail.c:438
#: mail/mail.c:437
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 mensajes\n"
#: mail/mail.c:440
#: mail/mail.c:439
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
#: mail/mail.c:505
#: mail/mail.c:502
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
......@@ -1315,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
#: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:186
#: mail/mail.c:506 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
......@@ -1347,8 +1366,8 @@ msgstr ""
" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"\n"
#: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469
#: mail/mailline.c:505
#: mail/mailline.c:393 mail/mailline.c:421 mail/mailline.c:468
#: mail/mailline.c:504
msgid "not enough memory to edit the line"
msgstr "no hay suficiente memoria para editar la lnea"
......@@ -1369,7 +1388,7 @@ msgstr " cerca de %s"
msgid "range error"
msgstr "error de rango"
#: mail/msgset.y:737 mail/util.c:203
#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:203
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)"
......@@ -1378,14 +1397,14 @@ msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)"
msgid "No applicable message"
msgstr "No hay un mensaje aplicable"
#: mail/quit.c:51
#: mail/quit.c:50
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n"
msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n"
#: mail/quit.c:131
#: mail/quit.c:130
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
......@@ -1449,32 +1468,32 @@ msgid "Piping %s failed"
msgstr "Fall la tubera para %s"
# source se refiere al nombre del programa. cfuga
#: mail/source.c:51
#: mail/source.c:50
msgid "source requires an argument"
msgstr "source requiere un argumento"
#: mail/summary.c:66
#: mail/summary.c:65
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mail/summary.c:68
#: mail/summary.c:67
#, c-format
msgid " %d new"
msgid_plural " %d new"
msgstr[0] " %d nuevo"
msgstr[1] " %d nuevos"
#: mail/summary.c:70
#: mail/summary.c:69
#, c-format
msgid " %d unread"
msgid_plural " %d unread"
msgstr[0] " %d sin leer"
msgstr[1] " %d sin leer"
#: mail/summary.c:72
#: mail/summary.c:71
#, c-format
msgid " %d deleted"
msgid_plural " %d deleted"
......@@ -1586,50 +1605,50 @@ msgstr "%c%s requiere de un argumento"
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "No se permite un comando en una secuencia de escape\n"
#: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396
#: mail/var.c:250 pop3d/popauth.c:252 pop3d/popauth.c:323 pop3d/popauth.c:397
#, c-format
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: mail/var.c:258
#: mail/var.c:254
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Leyendo %s\n"
#: mail/var.c:451
#: mail/var.c:442
#, c-format
msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "Interpolando: %d\n"
#: mail/var.c:519
#: mail/var.c:510
msgid "Message contains:\n"
msgstr "El mensaje contiene:\n"
#: mail/var.c:549 mail/var.c:604
#: mail/var.c:538 mail/var.c:593
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
#: mail/var.c:634
#: mail/var.c:623
msgid "pipe: no command specified"
msgstr "pipe: no se especific un comando"
#: mail/var.c:678
#: mail/var.c:667
#, c-format
msgid "cannot exec process `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar el proceso `%s': %s"
#: mail/var.c:711
#: mail/var.c:700
#, c-format
msgid "child terminated abnormally: %d"
msgstr "el hijo termin anormalmente: %d"
#: mail/var.c:718
#: mail/var.c:707
#, c-format
msgid "can't stat output file: %s"
msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de salida: %s"
#: mail/var.c:728
#: mail/var.c:717
msgid "no lines out\n"
msgstr "no hay lneas de salida\n"
......@@ -1687,7 +1706,7 @@ msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios"
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
msgstr "Devuelve una falla temporal si se excede la cuota de disco o del buzn"
#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:79
#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
msgid "EMAIL"
msgstr "CORREO"
......@@ -1711,7 +1730,7 @@ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo sieve definido
msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario"
#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:72 sieve/sieve.c:82
#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:82
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTS"
......@@ -1747,90 +1766,90 @@ msgstr "(usuario %s) %s: %s"
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usuario %s) %s"
#: mail.local/main.c:292
#: mail.local/main.c:293
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "fall mu_debug_create: %s\n"
#: mail.local/main.c:297
#: mail.local/main.c:298
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n"
#: mail.local/main.c:303
#: mail.local/main.c:304
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n"
#: mail.local/main.c:316
#: mail.local/main.c:317
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin."
#: mail.local/main.c:368 mail.local/script.c:93
#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "fall el acceso a %s: %m"
#: mail.local/main.c:376 sieve/sieve.c:326
#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:327
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "no se puede inicializar el motor sieve: %s"
#: mail.local/main.c:497 mail.local/main.c:503
#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s"
#: mail.local/main.c:534
#: mail.local/main.c:535
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente"
#: mail.local/main.c:552 mail.local/main.c:569
#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s"
#: mail.local/main.c:579
#: mail.local/main.c:580
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "error al abrir el fichero temporal: %s"
#: mail.local/main.c:588
#: mail.local/main.c:589
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "error al crear el mensaje temporal: %s"
#: mail.local/main.c:613
#: mail.local/main.c:614
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existe ese usuario"
#: mail.local/main.c:627
#: mail.local/main.c:628
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "no se puede obtener el flujo de correo de entrada: %s"
#: mail.local/main.c:666
#: mail.local/main.c:667
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "no se puede bloquear el buzn de entrada '%s': %s"
#: mail.local/main.c:695
#: mail.local/main.c:696
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario"
#: mail.local/main.c:706
#: mail.local/main.c:707
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s"
#: mail.local/main.c:713
#: mail.local/main.c:714
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
#: mail.local/main.c:762
#: mail.local/main.c:763
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "error al escribir al buzn: %s"
......@@ -1920,43 +1939,43 @@ msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail"
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[DIREC-PARA]..."
#: mail.remote/mail.remote.c:152
#: mail.remote/mail.remote.c:153
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "Fall la decodificacin de la direccin de: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:164
#: mail.remote/mail.remote.c:165
#, c-format
msgid "Parsing to addresses failed: %s"
msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones para: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:172 mail.remote/mail.remote.c:184
#: mail.remote/mail.remote.c:190
#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
#: mail.remote/mail.remote.c:191
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Fallo: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:178
#: mail.remote/mail.remote.c:179
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
msgstr "Fallo al abrir la entrada estndard: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:198
#: mail.remote/mail.remote.c:199
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Fall al crear el programa de correo '%s': %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:217
#: mail.remote/mail.remote.c:218
#, c-format
msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Fall al abrir el programa de correo '%s': %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:224
#: mail.remote/mail.remote.c:225
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:230
#: mail.remote/mail.remote.c:231
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s"
......@@ -2002,36 +2021,36 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reporte bichos a %s.\n"
#: mailbox/argp-parse.c:101
#: mailbox/argp-parse.c:103
msgid "Give this help list"
msgstr "Dar esta lista de ayuda"
#: mailbox/argp-parse.c:102
#: mailbox/argp-parse.c:104
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Dar un mensaje corto de modo de empleo"
#: mailbox/argp-parse.c:103
#: mailbox/argp-parse.c:105
msgid "Set the program name"
msgstr "Establecer el nombre del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:105
#: mailbox/argp-parse.c:107
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Esperar por SECS segundos (3600 por omisin)"
#: mailbox/argp-parse.c:162
#: mailbox/argp-parse.c:164
msgid "Print program version"
msgstr "Mostrar la versin del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:178
#: mailbox/argp-parse.c:180
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Sin versin conocida!?"
#: mailbox/argp-parse.c:659
#: mailbox/argp-parse.c:661
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
#: mailbox/argp-parse.c:800
#: mailbox/argp-parse.c:802
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) La opcin debera reconocerse!?"
......@@ -2080,92 +2099,92 @@ msgstr "fall mailbox_append_message (%s): %s\n"
msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "fall mailbox_close (%s): %s\n"
#: mailbox/mu_argp.c:56
#: mailbox/mu_argp.c:54
msgid "Common options"
msgstr "Opciones comunes"
#: mailbox/mu_argp.c:58
#: mailbox/mu_argp.c:56
msgid "Show compilation options"
msgstr "Mostrar opciones de compilacin"
#: mailbox/mu_argp.c:64
#: mailbox/mu_argp.c:62
msgid "Print license and exit"
msgstr "Muestra la licencia y termina"
#: mailbox/mu_argp.c:70
#: mailbox/mu_argp.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: mailbox/mu_argp.c:71
#: mailbox/mu_argp.c:69
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo"
#: mailbox/mu_argp.c:73
#: mailbox/mu_argp.c:71
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
msgstr "Opciones por omisin de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
#: mailbox/mu_argp.c:80
#: mailbox/mu_argp.c:78
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por omisin es nombreentrada@dominioporomision)"
#: mailbox/mu_argp.c:81
#: mailbox/mu_argp.c:79
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#: mailbox/mu_argp.c:82
#: mailbox/mu_argp.c:80
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por omisin es este anfitrin)"
#: mailbox/mu_argp.c:88
#: mailbox/mu_argp.c:86
msgid "MAILER"
msgstr "PROGCORREO"
#: mailbox/mu_argp.c:89
#: mailbox/mu_argp.c:87
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por omisin"
#: mailbox/mu_argp.c:95
#: mailbox/mu_argp.c:93
msgid "FACILITY"
msgstr "FACILIDAD"
#: mailbox/mu_argp.c:96
#: mailbox/mu_argp.c:94
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Vaca los registros al syslog FACILIDAD"
#: mailbox/mu_argp.c:104
#: mailbox/mu_argp.c:102
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NMERO mximo de hijos"
#: mailbox/mu_argp.c:106
#: mailbox/mu_argp.c:104
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "Se ejecuta en modo inetd"
#: mailbox/mu_argp.c:107
#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"
#: mailbox/mu_argp.c:108
#: mailbox/mu_argp.c:106
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Escucha en el nmero de puerto especificado"
#: mailbox/mu_argp.c:110
#: mailbox/mu_argp.c:108
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Establece el tiempo de expiracin por inactividad a NMERO segundos"
#: mailbox/mu_argp.c:112
#: mailbox/mu_argp.c:110
msgid "output session transcript via syslog"
msgstr "Vaca la transcripcin de la sesin a travs de syslog"
#: mailbox/mu_argp.c:201
#: mailbox/mu_argp.c:199
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opciones de configuracin del demonio"
#: mailbox/mu_argp.c:236
#: mailbox/mu_argp.c:234
#, c-format
msgid "unknown facility `%s'\n"
msgstr "facilidad `%s' desconocida\n"
#: mailbox/mu_argp.c:362
#: mailbox/mu_argp.c:363
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
......@@ -2174,44 +2193,44 @@ msgstr ""
"Licencia para %s:\n"
"\n"
#: mailbox/mu_argp.c:399
#: mailbox/mu_argp.c:400
#, c-format
msgid "invalid lock flag '%c'"
msgstr "opcin de bloqueo '%c' invlida"
#: mailbox/mu_argp.c:410
#: mailbox/mu_argp.c:411
#, c-format
msgid "invalid email-addr '%s': %s"
msgstr "dir-correo '%s' invlida: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:418
#: mailbox/mu_argp.c:419
#, c-format
msgid "invalid email-domain '%s': %s"
msgstr "dom-correo '%s' invlido: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:427
#: mailbox/mu_argp.c:428
#, c-format
msgid "invalid mailer url '%s': %s"
msgstr "url progcorr '%s' invlido: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:441
#: mailbox/mu_argp.c:442
#, c-format
msgid "badly formed mailspool path: %s"
msgstr "ruta de cola de correo malformada: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:531 mailbox/mu_argp.c:576 mailbox/mu_argp.c:615
#: mailbox/mu_argp.c:655 mailbox/mu_argp.c:677 mailbox/mu_argp.c:702
#: mailbox/mu_argp.c:731
#: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
#: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
#: mailbox/mu_argp.c:732
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
#: mailbox/mu_argp.c:841
#: mailbox/mu_argp.c:842
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)"
#: mailbox/mu_argp.c:894
#: mailbox/mu_argp.c:905
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)"
......@@ -2219,111 +2238,115 @@ msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte
msgid "MODLIST"
msgstr "LISTAMOD"
#: mailbox/muerrno.c:91
#: mailbox/muerrno.c:93
msgid "Success"
msgstr "xito"
#: mailbox/muerrno.c:93
#: mailbox/muerrno.c:95
msgid "Operation failed"
msgstr "La operacin fall"
#: mailbox/muerrno.c:97
msgid "No registered handler"
msgstr "No hay un manejador registrado"
#: mailbox/muerrno.c:94
#: mailbox/muerrno.c:98
msgid "Empty virtual function"
msgstr "Funcin virtual vaca"
#: mailbox/muerrno.c:96
#: mailbox/muerrno.c:100
msgid "Pointer to output null"
msgstr "Apuntador a salida nula"
#: mailbox/muerrno.c:97
#: mailbox/muerrno.c:101
msgid "Pointer to output pointer null"
msgstr "Apuntador a apuntador de salida nulo"
#: mailbox/muerrno.c:99
#: mailbox/muerrno.c:103
msgid "Mailbox null"
msgstr "Buzn nulo"
#: mailbox/muerrno.c:101
#: mailbox/muerrno.c:105
msgid "Format of RFC822 object is bad"
msgstr "El formato del objeto RFC822 es errneo"
#: mailbox/muerrno.c:102
#: mailbox/muerrno.c:106
msgid "Address contains no addr specs"
msgstr "La direccin no contiene ninguna especificacin de direccin"
#: mailbox/muerrno.c:104
#: mailbox/muerrno.c:108
msgid "Locker null"
msgstr "Bloqueador nulo"
#: mailbox/muerrno.c:105
#: mailbox/muerrno.c:109
msgid "Conflict with previous locker"
msgstr "Conflicto con un bloqueador previo"
#: mailbox/muerrno.c:106
#: mailbox/muerrno.c:110
msgid "Lock file check failed"
msgstr "Fall la revisin del fichero de bloqueo"
#: mailbox/muerrno.c:107
#: mailbox/muerrno.c:111
msgid "File check failed"
msgstr "Fall la revisin del fichero"
#: mailbox/muerrno.c:108
#: mailbox/muerrno.c:112
msgid "Lock not held on file"
msgstr "No se conserv el bloqueo en el fichero"
#: mailbox/muerrno.c:109
#: mailbox/muerrno.c:113
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr "Fall la ejecucin del bloqueador externo"
#: mailbox/muerrno.c:110
#: mailbox/muerrno.c:114
msgid "External locker failed"
msgstr "Fall el bloqueador externo"
#: mailbox/muerrno.c:111
#: mailbox/muerrno.c:115
msgid "External locker killed"
msgstr "Muri el bloqueador externo"
#: mailbox/muerrno.c:113
#: mailbox/muerrno.c:117
msgid "No such user name"
msgstr "No hay tal nombre de usuario"
#: mailbox/muerrno.c:115
#: mailbox/muerrno.c:119
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "Fall la resolucin de nombre DNS"
#: mailbox/muerrno.c:116
#: mailbox/muerrno.c:120
msgid "State busy, must resume operation"
msgstr "Estado ocupado, debe reiniciar la operacin"
#: mailbox/muerrno.c:117
#: mailbox/muerrno.c:121
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "No es una direccin de programa de correo de vlida"
#: mailbox/muerrno.c:118
#: mailbox/muerrno.c:122
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "No es una direccin de programa de corre para vlida"
#: mailbox/muerrno.c:119
#: mailbox/muerrno.c:123
msgid "No receipt addresses found"
msgstr "No se encontraron direccin de receptores"
#: mailbox/muerrno.c:120
#: mailbox/muerrno.c:124
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte"
#: mailbox/muerrno.c:121
#: mailbox/muerrno.c:125
msgid "SMTP rcpt to command failed"
msgstr "Fall el comando SMTP rcpt to"
#: mailbox/muerrno.c:122
#: mailbox/muerrno.c:126
msgid "Tcp connections need a host"
msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrin"
#: mailbox/muerrno.c:123
#: mailbox/muerrno.c:127
msgid "Tcp connections need a postive port"
msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo"
#: mailbox/muerrno.c:125
#: mailbox/muerrno.c:129
msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
msgstr "La cadena de salida no est codificada segn RFC 2047"
......@@ -2343,27 +2366,27 @@ msgstr "Slo muestra el nmero de mensajes"
msgid "Same as -q"
msgstr "Igual que -q"
#: messages/messages.c:131
#: messages/messages.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
msgstr "No se puede crear el buzn %s.\n"
#: messages/messages.c:140
#: messages/messages.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el buzn %s.\n"
#: messages/messages.c:146
#: messages/messages.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
msgstr "No se pueden contar los mensajes de %s.\n"
#: messages/messages.c:153
#: messages/messages.c:154
#, c-format
msgid "Number of messages in %s: %d\n"
msgstr "Nmero de mensajes en %s: %d\n"
#: messages/messages.c:157
#: messages/messages.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't close %s.\n"
msgstr "No se puede cerrar %s.\n"
......@@ -2381,7 +2404,7 @@ msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
#: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33
#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
#: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
#: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42
......@@ -2389,7 +2412,7 @@ msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
#: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
#: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
#: mh/rmm.c:30
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar"
......@@ -2397,9 +2420,9 @@ msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar"
#: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66
#: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56
#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37
#: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47
#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71
#: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
#: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 mh/mhn.c:48
#: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 mh/mhn.c:72
#: mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
#: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63
#: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49
#: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66
......@@ -2428,13 +2451,13 @@ msgid "Field value for the component"
msgstr "Valor del campo para el componente"
#: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32
#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
#: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
#: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
msgid "Display software license"
msgstr "Mostrar la licencia del software"
#: mh/anno.c:128
#: mh/anno.c:129
msgid "Component name: "
msgstr "Nombre del componente: "
......@@ -2467,7 +2490,7 @@ msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador"
msgid "format string not specified"
msgstr "no se especific la cadena de formato"
#: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183
#: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:184 mh/repl.c:331 mh/scan.c:184
msgid "Bad format string"
msgstr "Cadena de formato errnea"
......@@ -2569,7 +2592,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "en %4lu carpeta"
msgstr[1] "en %4lu carpetas"
#: mh/folder.c:549
#: mh/folder.c:550
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
......@@ -2715,30 +2738,30 @@ msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)"
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)"
#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84
#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
msgid "Be quiet"
msgstr "Estar callado"
#: mh/inc.c:192
#: mh/inc.c:193
msgid "Can not create default mailbox"
msgstr "No se puede crear el buzn por omisin"
#: mh/inc.c:218
#: mh/inc.c:219
#, c-format
msgid "Can not read input mailbox: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s"
#: mh/inc.c:225
#: mh/inc.c:226
#, c-format
msgid "Can not read output mailbox: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s"
#: mh/inc.c:246
#: mh/inc.c:247
#, c-format
msgid "%d: can't get message: %s"
msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s"
#: mh/inc.c:253
#: mh/inc.c:254
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s"
......@@ -2787,15 +2810,15 @@ msgstr "no se puede crear la lista de secuencias"
msgid "private"
msgstr "privado"
#: mh/mark.c:214
#: mh/mark.c:215
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence"
#: mh/mark.c:224
#: mh/mark.c:225
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence"
#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321
#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
msgid "extra arguments"
msgstr "argumentos extra"
......@@ -2849,7 +2872,7 @@ msgstr "ERROR INTERNO: Cdigo de operacin desconocido: %x"
msgid "format: divide by zero"
msgstr "formato: divisin entre cero"
#: mh/mh_format.c:1839
#: mh/mh_format.c:1841
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Mscara de destinatario invlida"
......@@ -2945,12 +2968,12 @@ msgstr "error de escritura en \"%s\": %s"
msgid "can't stat file %s: %s"
msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s"
#: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993
#: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:2226
#, c-format
msgid "can't create input stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s"
#: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000
#: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2233
#, c-format
msgid "can't open input stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s"
......@@ -3000,7 +3023,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s"
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n"
#: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460
#: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:461
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
......@@ -3263,7 +3286,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s"
msgid "input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)"
#: mh/mhn.c:27
#: mh/mhn.c:28
msgid ""
"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
......@@ -3271,218 +3294,223 @@ msgstr ""
"GNU MH mhn Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/mhn.c:36
#: mh/mhn.c:37
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Especificar el fichero en el cual operar"
#: mh/mhn.c:38
#: mh/mhn.c:39
msgid "MIME editing options"
msgstr "Opciones de edicin MIME"
#: mh/mhn.c:40
#: mh/mhn.c:41
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Redactar el mensaje MIME (por omisin)"
#: mh/mhn.c:43
#: mh/mhn.c:44
msgid "Listing options"
msgstr "Opciones de listado"
#: mh/mhn.c:45
#: mh/mhn.c:46
msgid "List the table of contents"
msgstr "Listar la tabla de contenidos"
#: mh/mhn.c:48
#: mh/mhn.c:49
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado"
#: mh/mhn.c:51
#: mh/mhn.c:52
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Listar los tamaos decodificados"
#: mh/mhn.c:54
#: mh/mhn.c:55
msgid "Display options"
msgstr "Mostrar opciones"
#: mh/mhn.c:56
#: mh/mhn.c:57
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Mostrar los contenidos de los mensajes"
#: mh/mhn.c:59
#: mh/mhn.c:60
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Mostrar los mensajes en serie"
#: mh/mhn.c:62
#: mh/mhn.c:63
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Leer el formato mhl del FICHERO"
#: mh/mhn.c:64
#: mh/mhn.c:65
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido"
#: mh/mhn.c:67
#: mh/mhn.c:68
msgid "Saving options"
msgstr "Guardando las opciones"
#: mh/mhn.c:69
#: mh/mhn.c:70
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Guardar los contenidos de los mensajes en disco"
#: mh/mhn.c:72
#: mh/mhn.c:73
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Usar los nombres de fichero del contenido de los encabezados"
#: mh/mhn.c:75
#: mh/mhn.c:76
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: mh/mhn.c:76
#: mh/mhn.c:77
msgid "PART"
msgstr "PARTE"
#: mh/mhn.c:77
#: mh/mhn.c:78
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limitar el mbito de la operacin a la parte dada"
#: mh/mhn.c:78
#: mh/mhn.c:79
msgid "CONTENT"
msgstr "CONTENIDO"
#: mh/mhn.c:79
#: mh/mhn.c:80
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr "Operar en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado"
#: mh/mhn.c:81
#: mh/mhn.c:82
msgid "Print additional information"
msgstr "Mostrar informacin adicional"
#: mh/mhn.c:548
#: mh/mhn.c:549
#, c-format
msgid "malformed part specification (near %s)"
msgstr "especificacin de parte malformada: (cerca de %s)"
#: mh/mhn.c:1079
#: mh/mhn.c:1215
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n"
#: mh/mhn.c:1116
#: mh/mhn.c:1252
#, c-format
msgid "%lu: can't get message body: %s"
msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s"
#: mh/mhn.c:1138
#: mh/mhn.c:1274
#, c-format
msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
msgstr "no se puede crear el proceso de flujo (orden %s): %s"
#: mh/mhn.c:1145
#: mh/mhn.c:1281
#, c-format
msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
msgstr "no se puede abrir el proceso de flujo (orden %s): %s"
#: mh/mhn.c:1186
#: mh/mhn.c:1322
#, c-format
msgid "can't parse command line `%s'"
msgstr "no se puede decodificar la lnea de comandos `%s'"
#: mh/mhn.c:1193
#: mh/mhn.c:1329
#, c-format
msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s"
#: mh/mhn.c:1201
#: mh/mhn.c:1337
#, c-format
msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s"
#: mh/mhn.c:1247
#: mh/mhn.c:1383
msgid "part "
msgstr "parte "
#: mh/mhn.c:1265
#: mh/mhn.c:1401
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..."
#: mh/mhn.c:1324
#: mh/mhn.c:1460
#, c-format
msgid "can't create output stream: %s"
msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s"
#: mh/mhn.c:1330
#: mh/mhn.c:1466
#, c-format
msgid "can't open output stream: %s"
msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s"
#: mh/mhn.c:1486
#: mh/mhn.c:1645
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n"
#: mh/mhn.c:1491
#: mh/mhn.c:1650
#, c-format
msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n"
#: mh/mhn.c:1502
#: mh/mhn.c:1661
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
#: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259
#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
#, c-format
msgid "can't create output stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s"
#: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267
#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
#, c-format
msgid "can't open output stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida (fichero %s): %s"
#: mh/mhn.c:1637
#: mh/mhn.c:1797
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: falta %c"
#: mh/mhn.c:1683
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
#: mh/mhn.c:1701
#: mh/mhn.c:1832
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: comentario redefinido"
#: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844
#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error sintctico"
#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida"
#: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856
#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido"
#: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877
#: mh/mhn.c:1947
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error sintctico"
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
#: mh/mhn.c:1891
#: mh/mhn.c:2018
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr "no se puede crear el encabezado: %s"
#: mh/mhn.c:2124
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu"
#: mh/mhn.c:1982
#: mh/mhn.c:2215
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero"
#: mh/mhn.c:2038
#: mh/mhn.c:2271
#, c-format
msgid "can't open filter stream: %s"
msgstr "no se puede abrir el filtro del flujo: %s"
#: mh/mhn.c:2159
#: mh/mhn.c:2392
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end desemparejado"
......@@ -3653,7 +3681,7 @@ msgstr "no se puede crear un iterador"
msgid "error appending message: %s"
msgstr "error al agregar el mensaje: %s"
#: mh/refile.c:257
#: mh/refile.c:258
msgid "both message set and source file given"
msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente"
......@@ -3720,7 +3748,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s"
msgid "cannot open draft file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s"
#: mh/repl.c:342
#: mh/repl.c:343
msgid "only one message at a time!"
msgstr "Slo un mensaje a la vez!"
......@@ -3778,7 +3806,7 @@ msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso"
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[An no est implementado]"
#: mh/scan.c:236
#: mh/scan.c:237
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Carpeta %s %s\n"
......@@ -3953,7 +3981,7 @@ msgstr "fall el bloqueo del buzn '%s': %s"
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop3d -- el demonio POP3"
#: pop3d/pop3d.c:197
#: pop3d/pop3d.c:198
msgid "failed to become a daemon:"
msgstr "no se pudo volver un demonio:"
......@@ -4007,84 +4035,84 @@ msgstr "NOMBREUSUARIO"
msgid "Specify user name"
msgstr "Especificar el nombre del usuario"
#: pop3d/popauth.c:182
#: pop3d/popauth.c:183
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "No puede especificar ms de una opcin `-aldp'"
#: pop3d/popauth.c:204 pop3d/popauth.c:260 pop3d/popauth.c:336
#: pop3d/popauth.c:205 pop3d/popauth.c:261 pop3d/popauth.c:337
#, c-format
msgid "can't create %s: %s"
msgstr "no se puede crear %s: %s"
#: pop3d/popauth.c:224
#: pop3d/popauth.c:225
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Slo el propietario del fichero puede utilizar --username"
#: pop3d/popauth.c:230
#: pop3d/popauth.c:231
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operacin no permitida"
#: pop3d/popauth.c:366
#: pop3d/popauth.c:367
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: lnea malformada"
#: pop3d/popauth.c:379
#: pop3d/popauth.c:380
#, c-format
msgid "%s:%d: can't store datum"
msgstr "%s:%d: no se puede almacenar el dato"
#: pop3d/popauth.c:412
#: pop3d/popauth.c:413
msgid "Password:"
msgstr "Contrasea:"
#: pop3d/popauth.c:416
#: pop3d/popauth.c:417
msgid "Confirm :"
msgstr "Confirmar :"
#: pop3d/popauth.c:419
#: pop3d/popauth.c:420
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Las contraseas difieren. Por favor reintente."
#: pop3d/popauth.c:434
#: pop3d/popauth.c:435
msgid "missing username to add"
msgstr "falta el nombre de usuario para agregar"
#: pop3d/popauth.c:452
#: pop3d/popauth.c:453
msgid "can't store datum"
msgstr "no se pueden almacenar el dato"
#: pop3d/popauth.c:467
#: pop3d/popauth.c:468
msgid "missing username to delete"
msgstr "falta el nombre de usuario para borrar"
#: pop3d/popauth.c:479
#: pop3d/popauth.c:480
#, c-format
msgid "can't remove record for %s"
msgstr "no se puede eliminar el registro para %s"
#: pop3d/popauth.c:499
#: pop3d/popauth.c:500
msgid "missing username"
msgstr "falta el nombre de usuario"
#: pop3d/popauth.c:521
#: pop3d/popauth.c:522
msgid "Old Password:"
msgstr "Contrasea anterior:"
#: pop3d/popauth.c:526
#: pop3d/popauth.c:527
msgid "Sorry"
msgstr "Perdn"
#: pop3d/popauth.c:537
#: pop3d/popauth.c:538
msgid "can't replace datum"
msgstr "no se puede reemplazar el dato"
#: pop3d/popauth.c:556
#: pop3d/popauth.c:557
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Formato de la base de datos: %s\n"
#: pop3d/popauth.c:557
#: pop3d/popauth.c:558
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Ubicacin de la base de datos: %s\n"
......@@ -4156,7 +4184,7 @@ msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes"
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
msgstr "Mostrar todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
#: readmsg/readmsg.c:246
#: readmsg/readmsg.c:247
#, c-format
msgid "could not create mailbox: %s"
msgstr "no se puede crear el buzn: %s"
......@@ -4257,62 +4285,62 @@ msgstr "GUIN"
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s en el msg con uid %lu"
#: sieve/sieve.c:364
#: sieve/sieve.c:365
#, c-format
msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
msgstr "fall wicket_create <%s>: %s"
#: sieve/sieve.c:370
#: sieve/sieve.c:371
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "fall ticket_get: %s"
#: sieve/sieve.c:381
#: sieve/sieve.c:382
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_create: %s"
#: sieve/sieve.c:386
#: sieve/sieve.c:387
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_set_level: %s"
#: sieve/sieve.c:392
#: sieve/sieve.c:393
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_set_print: %s"
#: sieve/sieve.c:403
#: sieve/sieve.c:404
#, c-format
msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
msgstr "fall mailbox_create <%s>: %s"
#: sieve/sieve.c:410
#: sieve/sieve.c:411
#, c-format
msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "fall mailbox_set_debug: %s"
#: sieve/sieve.c:421
#: sieve/sieve.c:422
#, c-format
msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "fall mailbox_get_folder: %s"
#: sieve/sieve.c:428
#: sieve/sieve.c:429
#, c-format
msgid "folder_get_authority failed: %s"
msgstr "fall folder_get_authority: %s"
#: sieve/sieve.c:436
#: sieve/sieve.c:437
#, c-format
msgid "authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "fall authority_set_ticket: %s"
#: sieve/sieve.c:450
#: sieve/sieve.c:451
#, c-format
msgid "open on %s failed: %s"
msgstr "fall al abrir %s: %s"
#: sieve/sieve.c:468
#: sieve/sieve.c:469
#, c-format
msgid "expunge on %s failed: %s"
msgstr "fall al vaciar %s: %s"
......