Catalan & Spanish update.
Showing
3 changed files
with
764 additions
and
702 deletions
1 | 2003-06-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | ||
2 | |||
3 | * ca.po: Updated Catalan translation. | ||
4 | * es.po: Updated Spanish translation by | ||
5 | Cristian Othón Martínez Vera. | ||
6 | |||
1 | 2003-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 7 | 2003-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> |
2 | 8 | ||
3 | * ca.po: Updated Catalan translation. | 9 | * ca.po: Updated Catalan translation. | ... | ... |
... | @@ -5,9 +5,9 @@ | ... | @@ -5,9 +5,9 @@ |
5 | # | 5 | # |
6 | msgid "" | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1a\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2003-06-07 12:26+0300\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2003-04-18 19:42+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2003-06-10 15:17+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" | 11 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" |
12 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 12 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -15,84 +15,103 @@ msgstr "" | ... | @@ -15,84 +15,103 @@ msgstr "" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 | 18 | #: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:251 |
19 | #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 | ||
20 | #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80 | ||
21 | msgid "STRING" | ||
22 | msgstr "CADENA" | ||
23 | |||
24 | #: auth/pam.c:154 | ||
25 | msgid "Use STRING as PAM service name" | ||
26 | msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" | ||
27 | |||
28 | #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346 | ||
29 | #, c-format | 19 | #, c-format |
30 | msgid "MySQL: connect failed: %s" | 20 | msgid "MySQL: connect failed: %s" |
31 | msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s" | 21 | msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s" |
32 | 22 | ||
33 | #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361 | 23 | #: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:266 |
34 | #, c-format | 24 | #, c-format |
35 | msgid "MySQL: query failed: %s" | 25 | msgid "MySQL: query failed: %s" |
36 | msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" | 26 | msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" |
37 | 27 | ||
38 | #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371 | 28 | #: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:276 |
39 | #, c-format | 29 | #, c-format |
40 | msgid "MySQL: can't store result: %s" | 30 | msgid "MySQL: can't store result: %s" |
41 | msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" | 31 | msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" |
42 | 32 | ||
43 | #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378 | 33 | #: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:283 |
44 | #, c-format | 34 | #, c-format |
45 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" | 35 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" |
46 | msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" | 36 | msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" |
47 | 37 | ||
48 | #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 | 38 | #: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 |
39 | #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 | ||
40 | #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80 | ||
41 | msgid "STRING" | ||
42 | msgstr "CADENA" | ||
43 | |||
44 | #: auth/pam.c:153 | ||
45 | msgid "Use STRING as PAM service name" | ||
46 | msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" | ||
47 | |||
48 | #: auth/pgsql.c:78 auth/pgsql.c:275 | ||
49 | #, c-format | ||
50 | msgid "PQexec status: %s" | ||
51 | msgstr "Estat de PQexec: %s" | ||
52 | |||
53 | #: auth/pgsql.c:86 auth/pgsql.c:283 | ||
54 | #, c-format | ||
55 | msgid "query returned %d tuple: %s" | ||
56 | msgid_plural "query returned %d tuples: %s" | ||
57 | msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s" | ||
58 | msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s" | ||
59 | |||
60 | #: auth/pgsql.c:94 auth/pgsql.c:291 | ||
61 | #, c-format | ||
62 | msgid "query returned %d field: %s" | ||
63 | msgid_plural "query returned %d fields: %s" | ||
64 | msgstr[0] "la consulta ha tornat %d camp: %s" | ||
65 | msgstr[1] "la consulta ha tornat %d camps: %s" | ||
66 | |||
67 | #: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147 | ||
49 | msgid "QUERY" | 68 | msgid "QUERY" |
50 | msgstr "CONSULTA" | 69 | msgstr "CONSULTA" |
51 | 70 | ||
52 | #: auth/sql.c:401 | 71 | #: auth/sql.c:144 |
53 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" | 72 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" |
54 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" | 73 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" |
55 | 74 | ||
56 | #: auth/sql.c:403 | 75 | #: auth/sql.c:146 |
57 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" | 76 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" |
58 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" | 77 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" |
59 | 78 | ||
60 | #: auth/sql.c:405 | 79 | #: auth/sql.c:148 |
61 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" | 80 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" |
62 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" | 81 | msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" |
63 | 82 | ||
64 | #: auth/sql.c:406 | 83 | #: auth/sql.c:149 |
65 | msgid "HOSTNAME" | 84 | msgid "HOSTNAME" |
66 | msgstr "SERVIDOR" | 85 | msgstr "SERVIDOR" |
67 | 86 | ||
68 | #: auth/sql.c:407 | 87 | #: auth/sql.c:150 |
69 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" | 88 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" |
70 | msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" | 89 | msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" |
71 | 90 | ||
72 | #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 | 91 | #: auth/sql.c:151 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 |
73 | #: mh/pick.c:84 | 92 | #: mh/pick.c:84 |
74 | msgid "NAME" | 93 | msgid "NAME" |
75 | msgstr "NOM" | 94 | msgstr "NOM" |
76 | 95 | ||
77 | #: auth/sql.c:409 | 96 | #: auth/sql.c:152 |
78 | msgid "SQL user name" | 97 | msgid "SQL user name" |
79 | msgstr "Nom d'usuari SQL" | 98 | msgstr "Nom d'usuari SQL" |
80 | 99 | ||
81 | #: auth/sql.c:411 | 100 | #: auth/sql.c:154 |
82 | msgid "SQL connection password" | 101 | msgid "SQL connection password" |
83 | msgstr "Contrasenya de connexi SQL" | 102 | msgstr "Contrasenya de connexi SQL" |
84 | 103 | ||
85 | #: auth/sql.c:413 | 104 | #: auth/sql.c:156 |
86 | msgid "Name of the database to connect to" | 105 | msgid "Name of the database to connect to" |
87 | msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" | 106 | msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" |
88 | 107 | ||
89 | #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 | 108 | #: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101 |
90 | #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 | 109 | #: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 |
91 | #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 | 110 | #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 |
92 | msgid "NUMBER" | 111 | msgid "NUMBER" |
93 | msgstr "NMERO" | 112 | msgstr "NMERO" |
94 | 113 | ||
95 | #: auth/sql.c:415 | 114 | #: auth/sql.c:158 |
96 | msgid "Port to use" | 115 | msgid "Port to use" |
97 | msgstr "Port a usar" | 116 | msgstr "Port a usar" |
98 | 117 | ||
... | @@ -103,7 +122,7 @@ msgstr "Opcions de xifrat" | ... | @@ -103,7 +122,7 @@ msgstr "Opcions de xifrat" |
103 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 | 122 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 |
104 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 | 123 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 |
105 | #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 | 124 | #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 |
106 | #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 | 125 | #: mh/mhn.c:36 mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 |
107 | #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 | 126 | #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 |
108 | #: pop3d/popauth.c:79 | 127 | #: pop3d/popauth.c:79 |
109 | msgid "FILE" | 128 | msgid "FILE" |
... | @@ -192,8 +211,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau s desconeguda" | ... | @@ -192,8 +211,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau s desconeguda" |
192 | msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" | 211 | msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" |
193 | msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s s desconeguda" | 212 | msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s s desconeguda" |
194 | 213 | ||
195 | #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:817 | 214 | #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818 |
196 | #: mailbox/mu_argp.c:855 | 215 | #: mailbox/mu_argp.c:856 |
197 | msgid "out of memory" | 216 | msgid "out of memory" |
198 | msgstr "memria exhaurida" | 217 | msgstr "memria exhaurida" |
199 | 218 | ||
... | @@ -226,102 +245,102 @@ msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s" | ... | @@ -226,102 +245,102 @@ msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s" |
226 | msgid "Read configuration from FILE" | 245 | msgid "Read configuration from FILE" |
227 | msgstr "Llig la configuraci des de FITXER" | 246 | msgstr "Llig la configuraci des de FITXER" |
228 | 247 | ||
229 | #: comsat/comsat.c:147 | 248 | #: comsat/comsat.c:148 |
230 | msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" | 249 | msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" |
231 | msgstr "--timeout i --daemon sn imcompatibles\n" | 250 | msgstr "--timeout i --daemon sn imcompatibles\n" |
232 | 251 | ||
233 | #: comsat/comsat.c:181 | 252 | #: comsat/comsat.c:182 |
234 | msgid "restarting" | 253 | msgid "restarting" |
235 | msgstr "s'est reiniciant" | 254 | msgstr "s'est reiniciant" |
236 | 255 | ||
237 | #: comsat/comsat.c:184 | 256 | #: comsat/comsat.c:185 |
238 | msgid "can't restart: not started with absolute pathname" | 257 | msgid "can't restart: not started with absolute pathname" |
239 | msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un cam absolut" | 258 | msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un cam absolut" |
240 | 259 | ||
241 | #: comsat/comsat.c:218 | 260 | #: comsat/comsat.c:219 |
242 | msgid "failed to become a daemon" | 261 | msgid "failed to become a daemon" |
243 | msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni" | 262 | msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni" |
244 | 263 | ||
245 | #: comsat/comsat.c:262 | 264 | #: comsat/comsat.c:263 |
246 | msgid "GNU comsat started" | 265 | msgid "GNU comsat started" |
247 | msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" | 266 | msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" |
248 | 267 | ||
249 | #: comsat/comsat.c:290 | 268 | #: comsat/comsat.c:291 |
250 | #, c-format | 269 | #, c-format |
251 | msgid "too many requests: pausing for %u second" | 270 | msgid "too many requests: pausing for %u second" |
252 | msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" | 271 | msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" |
253 | msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon" | 272 | msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon" |
254 | msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons" | 273 | msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons" |
255 | 274 | ||
256 | #: comsat/comsat.c:345 | 275 | #: comsat/comsat.c:346 |
257 | #, c-format | 276 | #, c-format |
258 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" | 277 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" |
259 | msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s" | 278 | msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s" |
260 | 279 | ||
261 | #: comsat/comsat.c:351 | 280 | #: comsat/comsat.c:352 |
262 | #, c-format | 281 | #, c-format |
263 | msgid "%d byte from %s" | 282 | msgid "%d byte from %s" |
264 | msgid_plural "%d bytes from %s" | 283 | msgid_plural "%d bytes from %s" |
265 | msgstr[0] "%d byte des de %s" | 284 | msgstr[0] "%d byte des de %s" |
266 | msgstr[1] "%d bytes des de %s" | 285 | msgstr[1] "%d bytes des de %s" |
267 | 286 | ||
268 | #: comsat/comsat.c:361 | 287 | #: comsat/comsat.c:362 |
269 | #, c-format | 288 | #, c-format |
270 | msgid "malformed input: %s" | 289 | msgid "malformed input: %s" |
271 | msgstr "entrada malformada: %s" | 290 | msgstr "entrada malformada: %s" |
272 | 291 | ||
273 | #: comsat/comsat.c:376 | 292 | #: comsat/comsat.c:377 |
274 | #, c-format | 293 | #, c-format |
275 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" | 294 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" |
276 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" | 295 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" |
277 | 296 | ||
278 | #: comsat/comsat.c:441 | 297 | #: comsat/comsat.c:442 |
279 | #, c-format | 298 | #, c-format |
280 | msgid "can't open device %s: %m" | 299 | msgid "can't open device %s: %m" |
281 | msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" | 300 | msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" |
282 | 301 | ||
283 | #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 | 302 | #: comsat/comsat.c:458 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635 |
284 | #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 | 303 | #: mail.local/main.c:654 readmsg/readmsg.c:266 |
285 | #, c-format | 304 | #, c-format |
286 | msgid "can't open mailbox %s: %s" | 305 | msgid "can't open mailbox %s: %s" |
287 | msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s" | 306 | msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s" |
288 | 307 | ||
289 | #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674 | 308 | #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:675 |
290 | #, c-format | 309 | #, c-format |
291 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" | 310 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" |
292 | msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s" | 311 | msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s" |
293 | 312 | ||
294 | #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682 | 313 | #: comsat/comsat.c:472 mail.local/main.c:683 |
295 | #, c-format | 314 | #, c-format |
296 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" | 315 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" |
297 | msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s" | 316 | msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s" |
298 | 317 | ||
299 | #: comsat/comsat.c:488 | 318 | #: comsat/comsat.c:489 |
300 | #, c-format | 319 | #, c-format |
301 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" | 320 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" |
302 | msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s" | 321 | msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s" |
303 | 322 | ||
304 | #: comsat/comsat.c:495 | 323 | #: comsat/comsat.c:496 |
305 | #, c-format | 324 | #, c-format |
306 | msgid "can't create temporary stream: %s" | 325 | msgid "can't create temporary stream: %s" |
307 | msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s" | 326 | msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s" |
308 | 327 | ||
309 | #: comsat/comsat.c:542 | 328 | #: comsat/comsat.c:543 |
310 | #, c-format | 329 | #, c-format |
311 | msgid "bad line name in utmp record: %s" | 330 | msgid "bad line name in utmp record: %s" |
312 | msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s" | 331 | msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s" |
313 | 332 | ||
314 | #: comsat/comsat.c:550 | 333 | #: comsat/comsat.c:551 |
315 | #, c-format | 334 | #, c-format |
316 | msgid "not a character device: %s" | 335 | msgid "not a character device: %s" |
317 | msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s" | 336 | msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s" |
318 | 337 | ||
319 | #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 | 338 | #: comsat/comsat.c:584 pop3d/popauth.c:276 pop3d/popauth.c:511 |
320 | #, c-format | 339 | #, c-format |
321 | msgid "no such user: %s" | 340 | msgid "no such user: %s" |
322 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" | 341 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" |
323 | 342 | ||
324 | #: comsat/comsat.c:603 | 343 | #: comsat/comsat.c:604 |
325 | #, c-format | 344 | #, c-format |
326 | msgid "user nonexistent: %s" | 345 | msgid "user nonexistent: %s" |
327 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" | 346 | msgstr "no existeix l'usuari: %s" |
... | @@ -330,69 +349,69 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s" | ... | @@ -330,69 +349,69 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s" |
330 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." | 349 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." |
331 | msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correuTorna 0 en xit, 3 si el blocatge del fitxer falla perqu ja est blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error." | 350 | msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correuTorna 0 en xit, 3 si el blocatge del fitxer falla perqu ja est blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error." |
332 | 351 | ||
333 | #: dotlock/dotlock.c:45 | 352 | #: dotlock/dotlock.c:44 |
334 | msgid "Unlock" | 353 | msgid "Unlock" |
335 | msgstr "Desbloca" | 354 | msgstr "Desbloca" |
336 | 355 | ||
337 | #: dotlock/dotlock.c:47 | 356 | #: dotlock/dotlock.c:46 |
338 | msgid "MINUTES" | 357 | msgid "MINUTES" |
339 | msgstr "MINUTS" | 358 | msgstr "MINUTS" |
340 | 359 | ||
341 | #: dotlock/dotlock.c:48 | 360 | #: dotlock/dotlock.c:47 |
342 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" | 361 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" |
343 | msgstr "Trenca per la fora un blocatge existent ms vell que un cert temps" | 362 | msgstr "Trenca per la fora un blocatge existent ms vell que un cert temps" |
344 | 363 | ||
345 | #: dotlock/dotlock.c:50 | 364 | #: dotlock/dotlock.c:49 |
346 | msgid "RETRIES" | 365 | msgid "RETRIES" |
347 | msgstr "REINTENTS" | 366 | msgstr "REINTENTS" |
348 | 367 | ||
349 | #: dotlock/dotlock.c:51 | 368 | #: dotlock/dotlock.c:50 |
350 | msgid "Retry the lock a few times" | 369 | msgid "Retry the lock a few times" |
351 | msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades" | 370 | msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades" |
352 | 371 | ||
353 | #: dotlock/dotlock.c:54 | 372 | #: dotlock/dotlock.c:53 |
354 | msgid "Print details of failure reasons to stderr" | 373 | msgid "Print details of failure reasons to stderr" |
355 | msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error" | 374 | msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error" |
356 | 375 | ||
357 | #: dotlock/dotlock.c:56 | 376 | #: dotlock/dotlock.c:55 |
358 | msgid "PROGRAM" | 377 | msgid "PROGRAM" |
359 | msgstr "PROGRAMA" | 378 | msgstr "PROGRAMA" |
360 | 379 | ||
361 | #: dotlock/dotlock.c:57 | 380 | #: dotlock/dotlock.c:56 |
362 | msgid "Test external dotlocker" | 381 | msgid "Test external dotlocker" |
363 | msgstr "Prova el programa blocador extern" | 382 | msgstr "Prova el programa blocador extern" |
364 | 383 | ||
365 | #: dotlock/dotlock.c:104 | 384 | #: dotlock/dotlock.c:103 |
366 | msgid "RETRIES must be greater than 0" | 385 | msgid "RETRIES must be greater than 0" |
367 | msgstr "REINTENTS ha de ser ms gran que 0" | 386 | msgstr "REINTENTS ha de ser ms gran que 0" |
368 | 387 | ||
369 | #: dotlock/dotlock.c:114 | 388 | #: dotlock/dotlock.c:113 |
370 | msgid "MINUTES must be greater than 0" | 389 | msgid "MINUTES must be greater than 0" |
371 | msgstr "MINUTS ha de ser ms gran que 0" | 390 | msgstr "MINUTS ha de ser ms gran que 0" |
372 | 391 | ||
373 | #: dotlock/dotlock.c:122 | 392 | #: dotlock/dotlock.c:121 |
374 | msgid "only one FILE can be specified" | 393 | msgid "only one FILE can be specified" |
375 | msgstr "noms es pot especificar un FITXER" | 394 | msgstr "noms es pot especificar un FITXER" |
376 | 395 | ||
377 | #: dotlock/dotlock.c:127 | 396 | #: dotlock/dotlock.c:126 |
378 | msgid "FILE must be specified" | 397 | msgid "FILE must be specified" |
379 | msgstr "s'ha d'especificar FITXER" | 398 | msgstr "s'ha d'especificar FITXER" |
380 | 399 | ||
381 | #: dotlock/dotlock.c:156 | 400 | #: dotlock/dotlock.c:157 |
382 | #, c-format | 401 | #, c-format |
383 | msgid "locker create failed: %s\n" | 402 | msgid "locker create failed: %s\n" |
384 | msgstr "locker create ha fallat: %s\n" | 403 | msgstr "locker create ha fallat: %s\n" |
385 | 404 | ||
386 | #: dotlock/dotlock.c:184 | 405 | #: dotlock/dotlock.c:185 |
387 | #, c-format | 406 | #, c-format |
388 | msgid "%s %s failed: %s\n" | 407 | msgid "%s %s failed: %s\n" |
389 | msgstr "%s %s ha fallat: %s\n" | 408 | msgstr "%s %s ha fallat: %s\n" |
390 | 409 | ||
391 | #: dotlock/dotlock.c:185 | 410 | #: dotlock/dotlock.c:186 |
392 | msgid "unlocking" | 411 | msgid "unlocking" |
393 | msgstr "s'est desblocant" | 412 | msgstr "s'est desblocant" |
394 | 413 | ||
395 | #: dotlock/dotlock.c:185 | 414 | #: dotlock/dotlock.c:186 |
396 | msgid "locking" | 415 | msgid "locking" |
397 | msgstr "s'est blocant" | 416 | msgstr "s'est blocant" |
398 | 417 | ||
... | @@ -440,33 +459,33 @@ msgstr "Tracta d'aliniar" | ... | @@ -440,33 +459,33 @@ msgstr "Tracta d'aliniar" |
440 | msgid "Can not be very quiet" | 459 | msgid "Can not be very quiet" |
441 | msgstr "No pot ser molt silencis" | 460 | msgstr "No pot ser molt silencis" |
442 | 461 | ||
443 | #: frm/frm.c:338 | 462 | #: frm/frm.c:339 |
444 | #, c-format | 463 | #, c-format |
445 | msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" | 464 | msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" |
446 | msgstr "no s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n" | 465 | msgstr "no s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n" |
447 | 466 | ||
448 | #: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469 | 467 | #: frm/frm.c:340 sieve/sieve.c:405 sieve/sieve.c:452 sieve/sieve.c:470 |
449 | msgid "default" | 468 | msgid "default" |
450 | msgstr "per defecte" | 469 | msgstr "per defecte" |
451 | 470 | ||
452 | #: frm/frm.c:362 | 471 | #: frm/frm.c:363 |
453 | #, c-format | 472 | #, c-format |
454 | msgid "could not open mailbox %s: %s\n" | 473 | msgid "could not open mailbox %s: %s\n" |
455 | msgstr "no s'ha pogut obrir la bstia %s: %s\n" | 474 | msgstr "no s'ha pogut obrir la bstia %s: %s\n" |
456 | 475 | ||
457 | #: frm/frm.c:385 | 476 | #: frm/frm.c:386 |
458 | #, c-format | 477 | #, c-format |
459 | msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" | 478 | msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" |
460 | msgstr "no s'ha pogut escanejar la bstia %s: %s\n" | 479 | msgstr "no s'ha pogut escanejar la bstia %s: %s\n" |
461 | 480 | ||
462 | #: frm/frm.c:406 | 481 | #: frm/frm.c:407 |
463 | #, c-format | 482 | #, c-format |
464 | msgid "You have %d message.\n" | 483 | msgid "You have %d message.\n" |
465 | msgid_plural "You have %d messages.\n" | 484 | msgid_plural "You have %d messages.\n" |
466 | msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n" | 485 | msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n" |
467 | msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n" | 486 | msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n" |
468 | 487 | ||
469 | #: frm/frm.c:411 | 488 | #: frm/frm.c:412 |
470 | msgid "You have new mail.\n" | 489 | msgid "You have new mail.\n" |
471 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | 490 | msgstr "Teniu correu nou.\n" |
472 | 491 | ||
... | @@ -474,19 +493,19 @@ msgstr "Teniu correu nou.\n" | ... | @@ -474,19 +493,19 @@ msgstr "Teniu correu nou.\n" |
474 | msgid "GNU from -- display from and subject" | 493 | msgid "GNU from -- display from and subject" |
475 | msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte" | 494 | msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte" |
476 | 495 | ||
477 | #: from/from.c:122 from/from.c:139 | 496 | #: from/from.c:123 from/from.c:140 |
478 | #, c-format | 497 | #, c-format |
479 | msgid "opening %s failed: %s\n" | 498 | msgid "opening %s failed: %s\n" |
480 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | 499 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
481 | 500 | ||
482 | #: from/from.c:155 | 501 | #: from/from.c:156 |
483 | #, c-format | 502 | #, c-format |
484 | msgid "msg %d : %s\n" | 503 | msgid "msg %d : %s\n" |
485 | msgstr "msg %d : %s\n" | 504 | msgstr "msg %d : %s\n" |
486 | 505 | ||
487 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 | 506 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239 |
488 | #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 | 507 | #: libsieve/sieve.l:126 libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 |
489 | #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 | 508 | #: libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 |
490 | msgid "not enough memory" | 509 | msgid "not enough memory" |
491 | msgstr "no hi ha memria suficient" | 510 | msgstr "no hi ha memria suficient" |
492 | 511 | ||
... | @@ -574,7 +593,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bsties especificades utilit | ... | @@ -574,7 +593,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bsties especificades utilit |
574 | msgid "[mailbox...]" | 593 | msgid "[mailbox...]" |
575 | msgstr "[bstia...]" | 594 | msgstr "[bstia...]" |
576 | 595 | ||
577 | #: guimb/main.c:164 | 596 | #: guimb/main.c:165 |
578 | msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." | 597 | msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." |
579 | msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a ms informaci." | 598 | msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a ms informaci." |
580 | 599 | ||
... | @@ -588,17 +607,17 @@ msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" | ... | @@ -588,17 +607,17 @@ msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" |
588 | msgid "GSS-API error %s: %s" | 607 | msgid "GSS-API error %s: %s" |
589 | msgstr "error de GSS-API %s: %s" | 608 | msgstr "error de GSS-API %s: %s" |
590 | 609 | ||
591 | #: imap4d/auth_gss.c:214 | 610 | #: imap4d/auth_gss.c:226 |
592 | #, c-format | 611 | #, c-format |
593 | msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" | 612 | msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" |
594 | msgstr "el client ha sollicitat un mecanisme de protecci no implementat (%d)" | 613 | msgstr "el client ha sollicitat un mecanisme de protecci no implementat (%d)" |
595 | 614 | ||
596 | #: imap4d/auth_gss.c:239 | 615 | #: imap4d/auth_gss.c:262 |
597 | #, c-format | 616 | #, c-format |
598 | msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" | 617 | msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" |
599 | msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO est autoritzat com %s" | 618 | msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO est autoritzat com %s" |
600 | 619 | ||
601 | #: imap4d/auth_gss.c:249 | 620 | #: imap4d/auth_gss.c:272 |
602 | #, c-format | 621 | #, c-format |
603 | msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" | 622 | msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" |
604 | msgstr "l'usuari de GSSAPI %s est autoritzat com %s" | 623 | msgstr "l'usuari de GSSAPI %s est autoritzat com %s" |
... | @@ -628,37 +647,37 @@ msgstr "estableix l'espai de noms compartit" | ... | @@ -628,37 +647,37 @@ msgstr "estableix l'espai de noms compartit" |
628 | msgid "Disable LOGIN command" | 647 | msgid "Disable LOGIN command" |
629 | msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN" | 648 | msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN" |
630 | 649 | ||
631 | #: imap4d/imap4d.c:155 pop3d/pop3d.c:121 | 650 | #: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122 |
632 | msgid "Error getting mail group" | 651 | msgid "Error getting mail group" |
633 | msgstr "S'ha produt un error a l'obtindre el grup mail" | 652 | msgstr "S'ha produt un error a l'obtindre el grup mail" |
634 | 653 | ||
635 | #: imap4d/imap4d.c:161 pop3d/pop3d.c:127 | 654 | #: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128 |
636 | msgid "Error setting mail group" | 655 | msgid "Error setting mail group" |
637 | msgstr "S'ha produt un error al establir el grup mail" | 656 | msgstr "S'ha produt un error al establir el grup mail" |
638 | 657 | ||
639 | #: imap4d/imap4d.c:240 pop3d/pop3d.c:218 | 658 | #: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219 |
640 | msgid "Incoming connection opened" | 659 | msgid "Incoming connection opened" |
641 | msgstr "Connexi entrant oberta" | 660 | msgstr "Connexi entrant oberta" |
642 | 661 | ||
643 | #: imap4d/imap4d.c:242 pop3d/pop3d.c:230 | 662 | #: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231 |
644 | #, c-format | 663 | #, c-format |
645 | msgid "can't obtain IP address of client: %s" | 664 | msgid "can't obtain IP address of client: %s" |
646 | msgstr "no es pot obtindre l'adrea IP del client: %s" | 665 | msgstr "no es pot obtindre l'adrea IP del client: %s" |
647 | 666 | ||
648 | #: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:233 | 667 | #: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234 |
649 | #, c-format | 668 | #, c-format |
650 | msgid "connect from %s" | 669 | msgid "connect from %s" |
651 | msgstr "connexi des de %s" | 670 | msgstr "connexi des de %s" |
652 | 671 | ||
653 | #: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:223 | 672 | #: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224 |
654 | msgid "Started in debugging mode" | 673 | msgid "Started in debugging mode" |
655 | msgstr "S'ha iniciat en mode de depuraci" | 674 | msgstr "S'ha iniciat en mode de depuraci" |
656 | 675 | ||
657 | #: imap4d/imap4d.c:282 | 676 | #: imap4d/imap4d.c:283 |
658 | msgid "fork failed" | 677 | msgid "fork failed" |
659 | msgstr "fork ha fallat" | 678 | msgstr "fork ha fallat" |
660 | 679 | ||
661 | #: imap4d/imap4d.c:342 pop3d/pop3d.c:438 | 680 | #: imap4d/imap4d.c:343 pop3d/pop3d.c:439 |
662 | #, c-format | 681 | #, c-format |
663 | msgid "too many children (%lu)" | 682 | msgid "too many children (%lu)" |
664 | msgstr "massa fills (%lu)" | 683 | msgstr "massa fills (%lu)" |
... | @@ -699,7 +718,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)" | ... | @@ -699,7 +718,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)" |
699 | msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)" | 718 | msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)" |
700 | 719 | ||
701 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 | 720 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 |
702 | #: pop3d/popauth.c:213 | 721 | #: pop3d/popauth.c:214 |
703 | #, c-format | 722 | #, c-format |
704 | msgid "can't stat %s: %s" | 723 | msgid "can't stat %s: %s" |
705 | msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" | 724 | msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" |
... | @@ -719,12 +738,12 @@ msgstr "L'entrada ha fallat: %s" | ... | @@ -719,12 +738,12 @@ msgstr "L'entrada ha fallat: %s" |
719 | msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" | 738 | msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" |
720 | msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)" | 739 | msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)" |
721 | 740 | ||
722 | #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:43 | 741 | #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:42 |
723 | #, c-format | 742 | #, c-format |
724 | msgid "got signal %s" | 743 | msgid "got signal %s" |
725 | msgstr "s'ha rebut el senyal %s" | 744 | msgstr "s'ha rebut el senyal %s" |
726 | 745 | ||
727 | #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:48 | 746 | #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:47 |
728 | msgid "MASTER: exiting on signal" | 747 | msgid "MASTER: exiting on signal" |
729 | msgstr "MESTRE: s'est eixint en el senyal" | 748 | msgstr "MESTRE: s'est eixint en el senyal" |
730 | 749 | ||
... | @@ -1029,7 +1048,7 @@ msgstr "%s ja est incls ac" | ... | @@ -1029,7 +1048,7 @@ msgstr "%s ja est incls ac" |
1029 | msgid "`%s' already included at top level" | 1048 | msgid "`%s' already included at top level" |
1030 | msgstr "%s ja est incls en el nivell superior" | 1049 | msgstr "%s ja est incls en el nivell superior" |
1031 | 1050 | ||
1032 | #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:59 | 1051 | #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:58 |
1033 | #, c-format | 1052 | #, c-format |
1034 | msgid "can't open `%s': %s" | 1053 | msgid "can't open `%s': %s" |
1035 | msgstr "no es pot obrir %s: %s" | 1054 | msgstr "no es pot obrir %s: %s" |
... | @@ -1104,27 +1123,27 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" | ... | @@ -1104,27 +1123,27 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" |
1104 | msgid "can't determine my email address: %s" | 1123 | msgid "can't determine my email address: %s" |
1105 | msgstr "no es pot determinar la nostra adrea de correu: %s" | 1124 | msgstr "no es pot determinar la nostra adrea de correu: %s" |
1106 | 1125 | ||
1107 | #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416 | 1126 | #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:416 |
1108 | #, c-format | 1127 | #, c-format |
1109 | msgid "can't create mailbox %s" | 1128 | msgid "can't create mailbox %s" |
1110 | msgstr "no es pot crear la bstia %s" | 1129 | msgstr "no es pot crear la bstia %s" |
1111 | 1130 | ||
1112 | #: mail/decode.c:136 | 1131 | #: mail/decode.c:135 |
1113 | #, c-format | 1132 | #, c-format |
1114 | msgid "| Message=%d" | 1133 | msgid "| Message=%d" |
1115 | msgstr "| Missatge=%d" | 1134 | msgstr "| Missatge=%d" |
1116 | 1135 | ||
1117 | #: mail/decode.c:143 | 1136 | #: mail/decode.c:142 |
1118 | #, c-format | 1137 | #, c-format |
1119 | msgid "| Type=%s\n" | 1138 | msgid "| Type=%s\n" |
1120 | msgstr "| Tipus=%s\n" | 1139 | msgstr "| Tipus=%s\n" |
1121 | 1140 | ||
1122 | #: mail/decode.c:144 | 1141 | #: mail/decode.c:143 |
1123 | #, c-format | 1142 | #, c-format |
1124 | msgid "| encoding=%s\n" | 1143 | msgid "| encoding=%s\n" |
1125 | msgstr "| codificaci=%s\n" | 1144 | msgstr "| codificaci=%s\n" |
1126 | 1145 | ||
1127 | #: mail/decode.c:245 mail/print.c:91 | 1146 | #: mail/decode.c:244 mail/print.c:91 |
1128 | msgid "" | 1147 | msgid "" |
1129 | "\n" | 1148 | "\n" |
1130 | "Interrupt" | 1149 | "Interrupt" |
... | @@ -1145,7 +1164,7 @@ msgstr "La variable d'entorn MBOX no est fixada" | ... | @@ -1145,7 +1164,7 @@ msgstr "La variable d'entorn MBOX no est fixada" |
1145 | msgid "%s takes only one arg" | 1164 | msgid "%s takes only one arg" |
1146 | msgstr "%s noms accepta un argument" | 1165 | msgstr "%s noms accepta un argument" |
1147 | 1166 | ||
1148 | #: mail/folders.c:39 | 1167 | #: mail/folders.c:37 |
1149 | msgid "Not enough memory" | 1168 | msgid "Not enough memory" |
1150 | msgstr "No hi ha memria suficient" | 1169 | msgstr "No hi ha memria suficient" |
1151 | 1170 | ||
... | @@ -1165,15 +1184,15 @@ msgstr "els arguments vlids per if sn: s | r | t" | ... | @@ -1165,15 +1184,15 @@ msgstr "els arguments vlids per if sn: s | r | t" |
1165 | msgid "else without matching if" | 1184 | msgid "else without matching if" |
1166 | msgstr "else sense el corresponent if" | 1185 | msgstr "else sense el corresponent if" |
1167 | 1186 | ||
1168 | #: mail/if.c:150 | 1187 | #: mail/if.c:149 |
1169 | msgid "endif without matching if" | 1188 | msgid "endif without matching if" |
1170 | msgstr "endif sense el corresponent if" | 1189 | msgstr "endif sense el corresponent if" |
1171 | 1190 | ||
1172 | #: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189 | 1191 | #: mail/inc.c:30 mail/mail.c:187 |
1173 | msgid "New mail has arrived.\n" | 1192 | msgid "New mail has arrived.\n" |
1174 | msgstr "Ha arribat correu nou.\n" | 1193 | msgstr "Ha arribat correu nou.\n" |
1175 | 1194 | ||
1176 | #: mail/inc.c:34 | 1195 | #: mail/inc.c:33 |
1177 | #, c-format | 1196 | #, c-format |
1178 | msgid "No new mail for %s\n" | 1197 | msgid "No new mail for %s\n" |
1179 | msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n" | 1198 | msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n" |
... | @@ -1260,45 +1279,45 @@ msgstr "Error d's: --file accepta un argument opcional, per ha de anar desprs | ... | @@ -1260,45 +1279,45 @@ msgstr "Error d's: --file accepta un argument opcional, per ha de anar desprs |
1260 | msgid "Run mail --help for more info." | 1279 | msgid "Run mail --help for more info." |
1261 | msgstr "Executeu mail --help per a obtindre ms informaci." | 1280 | msgstr "Executeu mail --help per a obtindre ms informaci." |
1262 | 1281 | ||
1263 | #: mail/mail.c:196 | 1282 | #: mail/mail.c:194 |
1264 | msgid "Interrupt" | 1283 | msgid "Interrupt" |
1265 | msgstr "Interrupci" | 1284 | msgstr "Interrupci" |
1266 | 1285 | ||
1267 | #: mail/mail.c:202 | 1286 | #: mail/mail.c:200 |
1268 | msgid "Use \"quit\" to quit." | 1287 | msgid "Use \"quit\" to quit." |
1269 | msgstr "Useu quit per a eixir." | 1288 | msgstr "Useu quit per a eixir." |
1270 | 1289 | ||
1271 | #: mail/mail.c:383 | 1290 | #: mail/mail.c:382 |
1272 | #, c-format | 1291 | #, c-format |
1273 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" | 1292 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" |
1274 | msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s" | 1293 | msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s" |
1275 | 1294 | ||
1276 | #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201 | 1295 | #: mail/mail.c:389 mh/inc.c:202 |
1277 | #, c-format | 1296 | #, c-format |
1278 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" | 1297 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" |
1279 | msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" | 1298 | msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" |
1280 | 1299 | ||
1281 | #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210 | 1300 | #: mail/mail.c:406 mh/inc.c:211 |
1282 | #, c-format | 1301 | #, c-format |
1283 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" | 1302 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" |
1284 | msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" | 1303 | msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" |
1285 | 1304 | ||
1286 | #: mail/mail.c:420 | 1305 | #: mail/mail.c:419 |
1287 | #, c-format | 1306 | #, c-format |
1288 | msgid "Can not read mailbox %s: %s" | 1307 | msgid "Can not read mailbox %s: %s" |
1289 | msgstr "No es pot llegir la bstia %s: %s" | 1308 | msgstr "No es pot llegir la bstia %s: %s" |
1290 | 1309 | ||
1291 | #: mail/mail.c:438 | 1310 | #: mail/mail.c:437 |
1292 | #, c-format | 1311 | #, c-format |
1293 | msgid "%s: 0 messages\n" | 1312 | msgid "%s: 0 messages\n" |
1294 | msgstr "%s: 0 missatges\n" | 1313 | msgstr "%s: 0 missatges\n" |
1295 | 1314 | ||
1296 | #: mail/mail.c:440 | 1315 | #: mail/mail.c:439 |
1297 | #, c-format | 1316 | #, c-format |
1298 | msgid "No mail for %s\n" | 1317 | msgid "No mail for %s\n" |
1299 | msgstr "No hi ha correu per a %s\n" | 1318 | msgstr "No hi ha correu per a %s\n" |
1300 | 1319 | ||
1301 | #: mail/mail.c:505 | 1320 | #: mail/mail.c:502 |
1302 | msgid "" | 1321 | msgid "" |
1303 | "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" | 1322 | "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" |
1304 | "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | 1323 | "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
... | @@ -1308,7 +1327,7 @@ msgstr "" | ... | @@ -1308,7 +1327,7 @@ msgstr "" |
1308 | "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | 1327 | "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
1309 | "\n" | 1328 | "\n" |
1310 | 1329 | ||
1311 | #: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:186 | 1330 | #: mail/mail.c:506 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186 |
1312 | msgid "" | 1331 | msgid "" |
1313 | " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 1332 | " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1314 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 1333 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
... | @@ -1342,8 +1361,8 @@ msgstr "" | ... | @@ -1342,8 +1361,8 @@ msgstr "" |
1342 | " Boston, MA 02111-1307 USA.\n" | 1361 | " Boston, MA 02111-1307 USA.\n" |
1343 | "\n" | 1362 | "\n" |
1344 | 1363 | ||
1345 | #: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469 | 1364 | #: mail/mailline.c:393 mail/mailline.c:421 mail/mailline.c:468 |
1346 | #: mail/mailline.c:505 | 1365 | #: mail/mailline.c:504 |
1347 | msgid "not enough memory to edit the line" | 1366 | msgid "not enough memory to edit the line" |
1348 | msgstr "no hi ha suficient memria per a editar la lnia" | 1367 | msgstr "no hi ha suficient memria per a editar la lnia" |
1349 | 1368 | ||
... | @@ -1364,7 +1383,7 @@ msgstr " prop de %s" | ... | @@ -1364,7 +1383,7 @@ msgstr " prop de %s" |
1364 | msgid "range error" | 1383 | msgid "range error" |
1365 | msgstr "error en el rang" | 1384 | msgstr "error en el rang" |
1366 | 1385 | ||
1367 | #: mail/msgset.y:737 mail/util.c:203 | 1386 | #: mail/msgset.y:735 mail/util.c:203 |
1368 | #, c-format | 1387 | #, c-format |
1369 | msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" | 1388 | msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" |
1370 | msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" | 1389 | msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" |
... | @@ -1374,14 +1393,14 @@ msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" | ... | @@ -1374,14 +1393,14 @@ msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" |
1374 | msgid "No applicable message" | 1393 | msgid "No applicable message" |
1375 | msgstr "No hi ha missatges on aplicar" | 1394 | msgstr "No hi ha missatges on aplicar" |
1376 | 1395 | ||
1377 | #: mail/quit.c:51 | 1396 | #: mail/quit.c:50 |
1378 | #, c-format | 1397 | #, c-format |
1379 | msgid "Held %d message in %s\n" | 1398 | msgid "Held %d message in %s\n" |
1380 | msgid_plural "Held %d messages in %s\n" | 1399 | msgid_plural "Held %d messages in %s\n" |
1381 | msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n" | 1400 | msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n" |
1382 | msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n" | 1401 | msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n" |
1383 | 1402 | ||
1384 | #: mail/quit.c:131 | 1403 | #: mail/quit.c:130 |
1385 | #, c-format | 1404 | #, c-format |
1386 | msgid "Saved %d message in %s\n" | 1405 | msgid "Saved %d message in %s\n" |
1387 | msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" | 1406 | msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" |
... | @@ -1445,32 +1464,32 @@ msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu" | ... | @@ -1445,32 +1464,32 @@ msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu" |
1445 | msgid "Piping %s failed" | 1464 | msgid "Piping %s failed" |
1446 | msgstr "La conducci de %s ha fallat" | 1465 | msgstr "La conducci de %s ha fallat" |
1447 | 1466 | ||
1448 | #: mail/source.c:51 | 1467 | #: mail/source.c:50 |
1449 | msgid "source requires an argument" | 1468 | msgid "source requires an argument" |
1450 | msgstr "source requereix un argument" | 1469 | msgstr "source requereix un argument" |
1451 | 1470 | ||
1452 | #: mail/summary.c:66 | 1471 | #: mail/summary.c:65 |
1453 | #, c-format | 1472 | #, c-format |
1454 | msgid "%d message" | 1473 | msgid "%d message" |
1455 | msgid_plural "%d messages" | 1474 | msgid_plural "%d messages" |
1456 | msgstr[0] "%d missatge" | 1475 | msgstr[0] "%d missatge" |
1457 | msgstr[1] "%d missatges" | 1476 | msgstr[1] "%d missatges" |
1458 | 1477 | ||
1459 | #: mail/summary.c:68 | 1478 | #: mail/summary.c:67 |
1460 | #, c-format | 1479 | #, c-format |
1461 | msgid " %d new" | 1480 | msgid " %d new" |
1462 | msgid_plural " %d new" | 1481 | msgid_plural " %d new" |
1463 | msgstr[0] " %d nou" | 1482 | msgstr[0] " %d nou" |
1464 | msgstr[1] " %d nous" | 1483 | msgstr[1] " %d nous" |
1465 | 1484 | ||
1466 | #: mail/summary.c:70 | 1485 | #: mail/summary.c:69 |
1467 | #, c-format | 1486 | #, c-format |
1468 | msgid " %d unread" | 1487 | msgid " %d unread" |
1469 | msgid_plural " %d unread" | 1488 | msgid_plural " %d unread" |
1470 | msgstr[0] " %d no llegit" | 1489 | msgstr[0] " %d no llegit" |
1471 | msgstr[1] " %d no llegits" | 1490 | msgstr[1] " %d no llegits" |
1472 | 1491 | ||
1473 | #: mail/summary.c:72 | 1492 | #: mail/summary.c:71 |
1474 | #, c-format | 1493 | #, c-format |
1475 | msgid " %d deleted" | 1494 | msgid " %d deleted" |
1476 | msgid_plural " %d deleted" | 1495 | msgid_plural " %d deleted" |
... | @@ -1583,50 +1602,50 @@ msgstr "%c%s requereix un argument" | ... | @@ -1583,50 +1602,50 @@ msgstr "%c%s requereix un argument" |
1583 | msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" | 1602 | msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" |
1584 | msgstr "L'ordre no est permessa en una seqncia d'escapada\n" | 1603 | msgstr "L'ordre no est permessa en una seqncia d'escapada\n" |
1585 | 1604 | ||
1586 | #: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396 | 1605 | #: mail/var.c:250 pop3d/popauth.c:252 pop3d/popauth.c:323 pop3d/popauth.c:397 |
1587 | #, c-format | 1606 | #, c-format |
1588 | msgid "can't open %s: %s" | 1607 | msgid "can't open %s: %s" |
1589 | msgstr "no es pot obrir %s: %s" | 1608 | msgstr "no es pot obrir %s: %s" |
1590 | 1609 | ||
1591 | #: mail/var.c:258 | 1610 | #: mail/var.c:254 |
1592 | #, c-format | 1611 | #, c-format |
1593 | msgid "Reading %s\n" | 1612 | msgid "Reading %s\n" |
1594 | msgstr "S'est llegint %s\n" | 1613 | msgstr "S'est llegint %s\n" |
1595 | 1614 | ||
1596 | #: mail/var.c:451 | 1615 | #: mail/var.c:442 |
1597 | #, c-format | 1616 | #, c-format |
1598 | msgid "Interpolating: %d\n" | 1617 | msgid "Interpolating: %d\n" |
1599 | msgstr "S'est interpolant: %d\n" | 1618 | msgstr "S'est interpolant: %d\n" |
1600 | 1619 | ||
1601 | #: mail/var.c:519 | 1620 | #: mail/var.c:510 |
1602 | msgid "Message contains:\n" | 1621 | msgid "Message contains:\n" |
1603 | msgstr "El missatge cont:\n" | 1622 | msgstr "El missatge cont:\n" |
1604 | 1623 | ||
1605 | #: mail/var.c:549 mail/var.c:604 | 1624 | #: mail/var.c:538 mail/var.c:593 |
1606 | #, c-format | 1625 | #, c-format |
1607 | msgid "can't open %s: %s\n" | 1626 | msgid "can't open %s: %s\n" |
1608 | msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" | 1627 | msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" |
1609 | 1628 | ||
1610 | #: mail/var.c:634 | 1629 | #: mail/var.c:623 |
1611 | msgid "pipe: no command specified" | 1630 | msgid "pipe: no command specified" |
1612 | msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre" | 1631 | msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre" |
1613 | 1632 | ||
1614 | #: mail/var.c:678 | 1633 | #: mail/var.c:667 |
1615 | #, c-format | 1634 | #, c-format |
1616 | msgid "cannot exec process `%s': %s" | 1635 | msgid "cannot exec process `%s': %s" |
1617 | msgstr "no es pot executar el procs %s: %s" | 1636 | msgstr "no es pot executar el procs %s: %s" |
1618 | 1637 | ||
1619 | #: mail/var.c:711 | 1638 | #: mail/var.c:700 |
1620 | #, c-format | 1639 | #, c-format |
1621 | msgid "child terminated abnormally: %d" | 1640 | msgid "child terminated abnormally: %d" |
1622 | msgstr "el fill ha terminat anormalment: %d" | 1641 | msgstr "el fill ha terminat anormalment: %d" |
1623 | 1642 | ||
1624 | #: mail/var.c:718 | 1643 | #: mail/var.c:707 |
1625 | #, c-format | 1644 | #, c-format |
1626 | msgid "can't stat output file: %s" | 1645 | msgid "can't stat output file: %s" |
1627 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer d'eixida: %s" | 1646 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer d'eixida: %s" |
1628 | 1647 | ||
1629 | #: mail/var.c:728 | 1648 | #: mail/var.c:717 |
1630 | msgid "no lines out\n" | 1649 | msgid "no lines out\n" |
1631 | msgstr "no hi ha lnies d'eixida\n" | 1650 | msgstr "no hi ha lnies d'eixida\n" |
1632 | 1651 | ||
... | @@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr "No torna errors quan s'envia a mltiples destinataris" | ... | @@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr "No torna errors quan s'envia a mltiples destinataris" |
1684 | msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" | 1703 | msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" |
1685 | msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bstia s'ha excedit" | 1704 | msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bstia s'ha excedit" |
1686 | 1705 | ||
1687 | #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:79 | 1706 | #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77 |
1688 | msgid "EMAIL" | 1707 | msgid "EMAIL" |
1689 | msgstr "CORREU-E" | 1708 | msgstr "CORREU-E" |
1690 | 1709 | ||
... | @@ -1708,7 +1727,7 @@ msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu de sieve definits per l | ... | @@ -1708,7 +1727,7 @@ msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu de sieve definits per l |
1708 | msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" | 1727 | msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" |
1709 | msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu definits per l'usuari" | 1728 | msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu definits per l'usuari" |
1710 | 1729 | ||
1711 | #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:72 sieve/sieve.c:82 | 1730 | #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:82 |
1712 | msgid "FLAGS" | 1731 | msgid "FLAGS" |
1713 | msgstr "SENYALADOR" | 1732 | msgstr "SENYALADOR" |
1714 | 1733 | ||
... | @@ -1745,90 +1764,90 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s" | ... | @@ -1745,90 +1764,90 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s" |
1745 | msgid "(user %s) %s" | 1764 | msgid "(user %s) %s" |
1746 | msgstr "(usuari %s) %s" | 1765 | msgstr "(usuari %s) %s" |
1747 | 1766 | ||
1748 | #: mail.local/main.c:292 | 1767 | #: mail.local/main.c:293 |
1749 | #, c-format | 1768 | #, c-format |
1750 | msgid "mu_debug_create failed: %s\n" | 1769 | msgid "mu_debug_create failed: %s\n" |
1751 | msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n" | 1770 | msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n" |
1752 | 1771 | ||
1753 | #: mail.local/main.c:297 | 1772 | #: mail.local/main.c:298 |
1754 | #, c-format | 1773 | #, c-format |
1755 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" | 1774 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" |
1756 | msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n" | 1775 | msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n" |
1757 | 1776 | ||
1758 | #: mail.local/main.c:303 | 1777 | #: mail.local/main.c:304 |
1759 | #, c-format | 1778 | #, c-format |
1760 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" | 1779 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" |
1761 | msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n" | 1780 | msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n" |
1762 | 1781 | ||
1763 | #: mail.local/main.c:316 | 1782 | #: mail.local/main.c:317 |
1764 | msgid "Missing arguments. Try --help for more info." | 1783 | msgid "Missing arguments. Try --help for more info." |
1765 | msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre ms informaci." | 1784 | msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre ms informaci." |
1766 | 1785 | ||
1767 | #: mail.local/main.c:368 mail.local/script.c:93 | 1786 | #: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93 |
1768 | #, c-format | 1787 | #, c-format |
1769 | msgid "access to %s failed: %m" | 1788 | msgid "access to %s failed: %m" |
1770 | msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m" | 1789 | msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m" |
1771 | 1790 | ||
1772 | #: mail.local/main.c:376 sieve/sieve.c:326 | 1791 | #: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:327 |
1773 | #, c-format | 1792 | #, c-format |
1774 | msgid "can't initialize sieve machine: %s" | 1793 | msgid "can't initialize sieve machine: %s" |
1775 | msgstr "no es pot iniciar la mquina de sieve: %s" | 1794 | msgstr "no es pot iniciar la mquina de sieve: %s" |
1776 | 1795 | ||
1777 | #: mail.local/main.c:497 mail.local/main.c:503 | 1796 | #: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504 |
1778 | #, c-format | 1797 | #, c-format |
1779 | msgid "unable to open temporary file: %s" | 1798 | msgid "unable to open temporary file: %s" |
1780 | msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s" | 1799 | msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s" |
1781 | 1800 | ||
1782 | #: mail.local/main.c:534 | 1801 | #: mail.local/main.c:535 |
1783 | msgid "Can't determine sender address" | 1802 | msgid "Can't determine sender address" |
1784 | msgstr "No es pot determinar el nom del remitent" | 1803 | msgstr "No es pot determinar el nom del remitent" |
1785 | 1804 | ||
1786 | #: mail.local/main.c:552 mail.local/main.c:569 | 1805 | #: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570 |
1787 | #, c-format | 1806 | #, c-format |
1788 | msgid "temporary file write error: %s" | 1807 | msgid "temporary file write error: %s" |
1789 | msgstr "s'ha produt un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s" | 1808 | msgstr "s'ha produt un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s" |
1790 | 1809 | ||
1791 | #: mail.local/main.c:579 | 1810 | #: mail.local/main.c:580 |
1792 | #, c-format | 1811 | #, c-format |
1793 | msgid "temporary file open error: %s" | 1812 | msgid "temporary file open error: %s" |
1794 | msgstr "s'ha produt un error a l'obrir un fitxer temporal: %s" | 1813 | msgstr "s'ha produt un error a l'obrir un fitxer temporal: %s" |
1795 | 1814 | ||
1796 | #: mail.local/main.c:588 | 1815 | #: mail.local/main.c:589 |
1797 | #, c-format | 1816 | #, c-format |
1798 | msgid "temporary message creation error: %s" | 1817 | msgid "temporary message creation error: %s" |
1799 | msgstr "s'ha produt un error al crear un missatge temporal: %s" | 1818 | msgstr "s'ha produt un error al crear un missatge temporal: %s" |
1800 | 1819 | ||
1801 | #: mail.local/main.c:613 | 1820 | #: mail.local/main.c:614 |
1802 | #, c-format | 1821 | #, c-format |
1803 | msgid "%s: no such user" | 1822 | msgid "%s: no such user" |
1804 | msgstr "%s: no existeix l'usuari" | 1823 | msgstr "%s: no existeix l'usuari" |
1805 | 1824 | ||
1806 | #: mail.local/main.c:627 | 1825 | #: mail.local/main.c:628 |
1807 | #, c-format | 1826 | #, c-format |
1808 | msgid "can't get input message stream: %s" | 1827 | msgid "can't get input message stream: %s" |
1809 | msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s" | 1828 | msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s" |
1810 | 1829 | ||
1811 | #: mail.local/main.c:666 | 1830 | #: mail.local/main.c:667 |
1812 | #, c-format | 1831 | #, c-format |
1813 | msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" | 1832 | msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" |
1814 | msgstr "no es pot blocar la bstia %s: %s" | 1833 | msgstr "no es pot blocar la bstia %s: %s" |
1815 | 1834 | ||
1816 | #: mail.local/main.c:695 | 1835 | #: mail.local/main.c:696 |
1817 | #, c-format | 1836 | #, c-format |
1818 | msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" | 1837 | msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" |
1819 | msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bstia per a aquest destinatari" | 1838 | msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bstia per a aquest destinatari" |
1820 | 1839 | ||
1821 | #: mail.local/main.c:706 | 1840 | #: mail.local/main.c:707 |
1822 | #, c-format | 1841 | #, c-format |
1823 | msgid "can't get stream size (input message): %s" | 1842 | msgid "can't get stream size (input message): %s" |
1824 | msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s" | 1843 | msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s" |
1825 | 1844 | ||
1826 | #: mail.local/main.c:713 | 1845 | #: mail.local/main.c:714 |
1827 | #, c-format | 1846 | #, c-format |
1828 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" | 1847 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" |
1829 | msgstr "%s: el missatge excediria la mida mxima de bstia per a aquest destinatari" | 1848 | msgstr "%s: el missatge excediria la mida mxima de bstia per a aquest destinatari" |
1830 | 1849 | ||
1831 | #: mail.local/main.c:762 | 1850 | #: mail.local/main.c:763 |
1832 | #, c-format | 1851 | #, c-format |
1833 | msgid "error writing to mailbox: %s" | 1852 | msgid "error writing to mailbox: %s" |
1834 | msgstr "s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s" | 1853 | msgstr "s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s" |
... | @@ -1919,45 +1938,45 @@ msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail" | ... | @@ -1919,45 +1938,45 @@ msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail" |
1919 | msgid "[TO-ADDR]..." | 1938 | msgid "[TO-ADDR]..." |
1920 | msgstr "[ADREA-DEST]..." | 1939 | msgstr "[ADREA-DEST]..." |
1921 | 1940 | ||
1922 | #: mail.remote/mail.remote.c:152 | 1941 | #: mail.remote/mail.remote.c:153 |
1923 | #, c-format | 1942 | #, c-format |
1924 | msgid "Parsing from addresses failed: %s" | 1943 | msgid "Parsing from addresses failed: %s" |
1925 | msgstr "L'anlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s" | 1944 | msgstr "L'anlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s" |
1926 | 1945 | ||
1927 | #: mail.remote/mail.remote.c:164 | 1946 | #: mail.remote/mail.remote.c:165 |
1928 | #, c-format | 1947 | #, c-format |
1929 | msgid "Parsing to addresses failed: %s" | 1948 | msgid "Parsing to addresses failed: %s" |
1930 | msgstr "L'anlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s" | 1949 | msgstr "L'anlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s" |
1931 | 1950 | ||
1932 | #: mail.remote/mail.remote.c:172 mail.remote/mail.remote.c:184 | 1951 | #: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185 |
1933 | #: mail.remote/mail.remote.c:190 | 1952 | #: mail.remote/mail.remote.c:191 |
1934 | #, c-format | 1953 | #, c-format |
1935 | msgid "Failed: %s" | 1954 | msgid "Failed: %s" |
1936 | msgstr "Ha fallat: %s" | 1955 | msgstr "Ha fallat: %s" |
1937 | 1956 | ||
1938 | #: mail.remote/mail.remote.c:178 | 1957 | #: mail.remote/mail.remote.c:179 |
1939 | #, c-format | 1958 | #, c-format |
1940 | msgid "Opening stdin failed: %s" | 1959 | msgid "Opening stdin failed: %s" |
1941 | msgstr "L'obertura de la entrada estndard ha fallat: %s" | 1960 | msgstr "L'obertura de la entrada estndard ha fallat: %s" |
1942 | 1961 | ||
1943 | # Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona, | 1962 | # Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona, |
1944 | # aix que caldr canviar-los tots. jm | 1963 | # aix que caldr canviar-los tots. jm |
1945 | #: mail.remote/mail.remote.c:198 | 1964 | #: mail.remote/mail.remote.c:199 |
1946 | #, c-format | 1965 | #, c-format |
1947 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" | 1966 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" |
1948 | msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s" | 1967 | msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s" |
1949 | 1968 | ||
1950 | #: mail.remote/mail.remote.c:217 | 1969 | #: mail.remote/mail.remote.c:218 |
1951 | #, c-format | 1970 | #, c-format |
1952 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" | 1971 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" |
1953 | msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s" | 1972 | msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s" |
1954 | 1973 | ||
1955 | #: mail.remote/mail.remote.c:224 | 1974 | #: mail.remote/mail.remote.c:225 |
1956 | #, c-format | 1975 | #, c-format |
1957 | msgid "Sending message failed: %s" | 1976 | msgid "Sending message failed: %s" |
1958 | msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" | 1977 | msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" |
1959 | 1978 | ||
1960 | #: mail.remote/mail.remote.c:230 | 1979 | #: mail.remote/mail.remote.c:231 |
1961 | #, c-format | 1980 | #, c-format |
1962 | msgid "Closing mailer failed: %s" | 1981 | msgid "Closing mailer failed: %s" |
1963 | msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s" | 1982 | msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s" |
... | @@ -2004,36 +2023,36 @@ msgstr "Proveu %s --help o %s --usage per a obtindre ms informaci.\n" | ... | @@ -2004,36 +2023,36 @@ msgstr "Proveu %s --help o %s --usage per a obtindre ms informaci.\n" |
2004 | msgid "Report bugs to %s.\n" | 2023 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
2005 | msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" | 2024 | msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" |
2006 | 2025 | ||
2007 | #: mailbox/argp-parse.c:101 | 2026 | #: mailbox/argp-parse.c:103 |
2008 | msgid "Give this help list" | 2027 | msgid "Give this help list" |
2009 | msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda" | 2028 | msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda" |
2010 | 2029 | ||
2011 | #: mailbox/argp-parse.c:102 | 2030 | #: mailbox/argp-parse.c:104 |
2012 | msgid "Give a short usage message" | 2031 | msgid "Give a short usage message" |
2013 | msgstr "Mostra un curt missatge sobre l's" | 2032 | msgstr "Mostra un curt missatge sobre l's" |
2014 | 2033 | ||
2015 | #: mailbox/argp-parse.c:103 | 2034 | #: mailbox/argp-parse.c:105 |
2016 | msgid "Set the program name" | 2035 | msgid "Set the program name" |
2017 | msgstr "Estableix el nom del programa" | 2036 | msgstr "Estableix el nom del programa" |
2018 | 2037 | ||
2019 | #: mailbox/argp-parse.c:105 | 2038 | #: mailbox/argp-parse.c:107 |
2020 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | 2039 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
2021 | msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)" | 2040 | msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)" |
2022 | 2041 | ||
2023 | #: mailbox/argp-parse.c:162 | 2042 | #: mailbox/argp-parse.c:164 |
2024 | msgid "Print program version" | 2043 | msgid "Print program version" |
2025 | msgstr "Mostra la versi del programa" | 2044 | msgstr "Mostra la versi del programa" |
2026 | 2045 | ||
2027 | #: mailbox/argp-parse.c:178 | 2046 | #: mailbox/argp-parse.c:180 |
2028 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | 2047 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
2029 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versi coneguda!?" | 2048 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versi coneguda!?" |
2030 | 2049 | ||
2031 | #: mailbox/argp-parse.c:659 | 2050 | #: mailbox/argp-parse.c:661 |
2032 | #, c-format | 2051 | #, c-format |
2033 | msgid "%s: Too many arguments\n" | 2052 | msgid "%s: Too many arguments\n" |
2034 | msgstr "%s: Massa arguments\n" | 2053 | msgstr "%s: Massa arguments\n" |
2035 | 2054 | ||
2036 | #: mailbox/argp-parse.c:800 | 2055 | #: mailbox/argp-parse.c:802 |
2037 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | 2056 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
2038 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opci s'hauria d'haver reconegut!?" | 2057 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opci s'hauria d'haver reconegut!?" |
2039 | 2058 | ||
... | @@ -2082,92 +2101,92 @@ msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n" | ... | @@ -2082,92 +2101,92 @@ msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n" |
2082 | msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" | 2101 | msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" |
2083 | msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n" | 2102 | msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n" |
2084 | 2103 | ||
2085 | #: mailbox/mu_argp.c:56 | 2104 | #: mailbox/mu_argp.c:54 |
2086 | msgid "Common options" | 2105 | msgid "Common options" |
2087 | msgstr "Opcions comuns" | 2106 | msgstr "Opcions comuns" |
2088 | 2107 | ||
2089 | #: mailbox/mu_argp.c:58 | 2108 | #: mailbox/mu_argp.c:56 |
2090 | msgid "Show compilation options" | 2109 | msgid "Show compilation options" |
2091 | msgstr "Mostra les opcions de compilaci" | 2110 | msgstr "Mostra les opcions de compilaci" |
2092 | 2111 | ||
2093 | #: mailbox/mu_argp.c:64 | 2112 | #: mailbox/mu_argp.c:62 |
2094 | msgid "Print license and exit" | 2113 | msgid "Print license and exit" |
2095 | msgstr "Mostra la llicncia i surt" | 2114 | msgstr "Mostra la llicncia i surt" |
2096 | 2115 | ||
2097 | #: mailbox/mu_argp.c:70 | 2116 | #: mailbox/mu_argp.c:68 |
2098 | msgid "URL" | 2117 | msgid "URL" |
2099 | msgstr "URL" | 2118 | msgstr "URL" |
2100 | 2119 | ||
2101 | #: mailbox/mu_argp.c:71 | 2120 | #: mailbox/mu_argp.c:69 |
2102 | msgid "Use specified URL as a mailspool directory" | 2121 | msgid "Use specified URL as a mailspool directory" |
2103 | msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bsties de correu" | 2122 | msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bsties de correu" |
2104 | 2123 | ||
2105 | #: mailbox/mu_argp.c:73 | 2124 | #: mailbox/mu_argp.c:71 |
2106 | msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" | 2125 | msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" |
2107 | msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)" | 2126 | msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)" |
2108 | 2127 | ||
2109 | #: mailbox/mu_argp.c:80 | 2128 | #: mailbox/mu_argp.c:78 |
2110 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" | 2129 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" |
2111 | msgstr "Estableix l'adrea de correu de l'usuari actual (per defecte s usuari@domini)" | 2130 | msgstr "Estableix l'adrea de correu de l'usuari actual (per defecte s usuari@domini)" |
2112 | 2131 | ||
2113 | #: mailbox/mu_argp.c:81 | 2132 | #: mailbox/mu_argp.c:79 |
2114 | msgid "DOMAIN" | 2133 | msgid "DOMAIN" |
2115 | msgstr "DOMINI" | 2134 | msgstr "DOMINI" |
2116 | 2135 | ||
2117 | #: mailbox/mu_argp.c:82 | 2136 | #: mailbox/mu_argp.c:80 |
2118 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" | 2137 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" |
2119 | msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte s aquesta mquina)" | 2138 | msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte s aquesta mquina)" |
2120 | 2139 | ||
2121 | #: mailbox/mu_argp.c:88 | 2140 | #: mailbox/mu_argp.c:86 |
2122 | msgid "MAILER" | 2141 | msgid "MAILER" |
2123 | msgstr "SERVIDOR" | 2142 | msgstr "SERVIDOR" |
2124 | 2143 | ||
2125 | #: mailbox/mu_argp.c:89 | 2144 | #: mailbox/mu_argp.c:87 |
2126 | msgid "Use specified URL as the default mailer" | 2145 | msgid "Use specified URL as the default mailer" |
2127 | msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte" | 2146 | msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte" |
2128 | 2147 | ||
2129 | #: mailbox/mu_argp.c:95 | 2148 | #: mailbox/mu_argp.c:93 |
2130 | msgid "FACILITY" | 2149 | msgid "FACILITY" |
2131 | msgstr "EQUIPAMENT" | 2150 | msgstr "EQUIPAMENT" |
2132 | 2151 | ||
2133 | #: mailbox/mu_argp.c:96 | 2152 | #: mailbox/mu_argp.c:94 |
2134 | msgid "Output logs to syslog FACILITY" | 2153 | msgid "Output logs to syslog FACILITY" |
2135 | msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog" | 2154 | msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog" |
2136 | 2155 | ||
2137 | #: mailbox/mu_argp.c:104 | 2156 | #: mailbox/mu_argp.c:102 |
2138 | msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" | 2157 | msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" |
2139 | msgstr "S'executa en mode dimoni amb un mxim de NMERO fills" | 2158 | msgstr "S'executa en mode dimoni amb un mxim de NMERO fills" |
2140 | 2159 | ||
2141 | #: mailbox/mu_argp.c:106 | 2160 | #: mailbox/mu_argp.c:104 |
2142 | msgid "Run in inetd mode" | 2161 | msgid "Run in inetd mode" |
2143 | msgstr "S'executa en mode inetd" | 2162 | msgstr "S'executa en mode inetd" |
2144 | 2163 | ||
2145 | #: mailbox/mu_argp.c:107 | 2164 | #: mailbox/mu_argp.c:105 |
2146 | msgid "PORT" | 2165 | msgid "PORT" |
2147 | msgstr "PORT" | 2166 | msgstr "PORT" |
2148 | 2167 | ||
2149 | #: mailbox/mu_argp.c:108 | 2168 | #: mailbox/mu_argp.c:106 |
2150 | msgid "Listen on specified port number" | 2169 | msgid "Listen on specified port number" |
2151 | msgstr "Escolta en el nmero de port especificat" | 2170 | msgstr "Escolta en el nmero de port especificat" |
2152 | 2171 | ||
2153 | #: mailbox/mu_argp.c:110 | 2172 | #: mailbox/mu_argp.c:108 |
2154 | msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" | 2173 | msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" |
2155 | msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NMERO segons" | 2174 | msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NMERO segons" |
2156 | 2175 | ||
2157 | #: mailbox/mu_argp.c:112 | 2176 | #: mailbox/mu_argp.c:110 |
2158 | msgid "output session transcript via syslog" | 2177 | msgid "output session transcript via syslog" |
2159 | msgstr "mostra la transcripci de la sessi a travs de syslog" | 2178 | msgstr "mostra la transcripci de la sessi a travs de syslog" |
2160 | 2179 | ||
2161 | #: mailbox/mu_argp.c:201 | 2180 | #: mailbox/mu_argp.c:199 |
2162 | msgid "Daemon configuration options" | 2181 | msgid "Daemon configuration options" |
2163 | msgstr "Opcions de configuraci del dimoni" | 2182 | msgstr "Opcions de configuraci del dimoni" |
2164 | 2183 | ||
2165 | #: mailbox/mu_argp.c:236 | 2184 | #: mailbox/mu_argp.c:234 |
2166 | #, c-format | 2185 | #, c-format |
2167 | msgid "unknown facility `%s'\n" | 2186 | msgid "unknown facility `%s'\n" |
2168 | msgstr "equipament %s desconegut\n" | 2187 | msgstr "equipament %s desconegut\n" |
2169 | 2188 | ||
2170 | #: mailbox/mu_argp.c:362 | 2189 | #: mailbox/mu_argp.c:363 |
2171 | #, c-format | 2190 | #, c-format |
2172 | msgid "" | 2191 | msgid "" |
2173 | "License for %s:\n" | 2192 | "License for %s:\n" |
... | @@ -2176,44 +2195,44 @@ msgstr "" | ... | @@ -2176,44 +2195,44 @@ msgstr "" |
2176 | "Llicncia per a %s:\n" | 2195 | "Llicncia per a %s:\n" |
2177 | "\n" | 2196 | "\n" |
2178 | 2197 | ||
2179 | #: mailbox/mu_argp.c:399 | 2198 | #: mailbox/mu_argp.c:400 |
2180 | #, c-format | 2199 | #, c-format |
2181 | msgid "invalid lock flag '%c'" | 2200 | msgid "invalid lock flag '%c'" |
2182 | msgstr "senyal de blocatge %c no vlid" | 2201 | msgstr "senyal de blocatge %c no vlid" |
2183 | 2202 | ||
2184 | #: mailbox/mu_argp.c:410 | 2203 | #: mailbox/mu_argp.c:411 |
2185 | #, c-format | 2204 | #, c-format |
2186 | msgid "invalid email-addr '%s': %s" | 2205 | msgid "invalid email-addr '%s': %s" |
2187 | msgstr "adrea de correu-e %s no vlida: %s" | 2206 | msgstr "adrea de correu-e %s no vlida: %s" |
2188 | 2207 | ||
2189 | #: mailbox/mu_argp.c:418 | 2208 | #: mailbox/mu_argp.c:419 |
2190 | #, c-format | 2209 | #, c-format |
2191 | msgid "invalid email-domain '%s': %s" | 2210 | msgid "invalid email-domain '%s': %s" |
2192 | msgstr "domini de correu-e %s no vlid: %s" | 2211 | msgstr "domini de correu-e %s no vlid: %s" |
2193 | 2212 | ||
2194 | #: mailbox/mu_argp.c:427 | 2213 | #: mailbox/mu_argp.c:428 |
2195 | #, c-format | 2214 | #, c-format |
2196 | msgid "invalid mailer url '%s': %s" | 2215 | msgid "invalid mailer url '%s': %s" |
2197 | msgstr "url del servidor %s de correu no vlida: %s" | 2216 | msgstr "url del servidor %s de correu no vlida: %s" |
2198 | 2217 | ||
2199 | #: mailbox/mu_argp.c:441 | 2218 | #: mailbox/mu_argp.c:442 |
2200 | #, c-format | 2219 | #, c-format |
2201 | msgid "badly formed mailspool path: %s" | 2220 | msgid "badly formed mailspool path: %s" |
2202 | msgstr "cam de bstia de correu malformat: %s" | 2221 | msgstr "cam de bstia de correu malformat: %s" |
2203 | 2222 | ||
2204 | #: mailbox/mu_argp.c:531 mailbox/mu_argp.c:576 mailbox/mu_argp.c:615 | 2223 | #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616 |
2205 | #: mailbox/mu_argp.c:655 mailbox/mu_argp.c:677 mailbox/mu_argp.c:702 | 2224 | #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703 |
2206 | #: mailbox/mu_argp.c:731 | 2225 | #: mailbox/mu_argp.c:732 |
2207 | #, c-format | 2226 | #, c-format |
2208 | msgid "%s: not enough memory\n" | 2227 | msgid "%s: not enough memory\n" |
2209 | msgstr "%s: no hi ha memria suficient\n" | 2228 | msgstr "%s: no hi ha memria suficient\n" |
2210 | 2229 | ||
2211 | #: mailbox/mu_argp.c:841 | 2230 | #: mailbox/mu_argp.c:842 |
2212 | #, c-format | 2231 | #, c-format |
2213 | msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" | 2232 | msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" |
2214 | msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp %s desconeguda (si us plau, informeu)" | 2233 | msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp %s desconeguda (si us plau, informeu)" |
2215 | 2234 | ||
2216 | #: mailbox/mu_argp.c:894 | 2235 | #: mailbox/mu_argp.c:905 |
2217 | msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" | 2236 | msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" |
2218 | msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)" | 2237 | msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)" |
2219 | 2238 | ||
... | @@ -2221,112 +2240,116 @@ msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, | ... | @@ -2221,112 +2240,116 @@ msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, |
2221 | msgid "MODLIST" | 2240 | msgid "MODLIST" |
2222 | msgstr "LLISTA-MOD" | 2241 | msgstr "LLISTA-MOD" |
2223 | 2242 | ||
2224 | #: mailbox/muerrno.c:91 | 2243 | #: mailbox/muerrno.c:93 |
2225 | msgid "Success" | 2244 | msgid "Success" |
2226 | msgstr "xit" | 2245 | msgstr "xit" |
2227 | 2246 | ||
2228 | #: mailbox/muerrno.c:93 | 2247 | #: mailbox/muerrno.c:95 |
2248 | msgid "Operation failed" | ||
2249 | msgstr "L'operaci ha fallat" | ||
2250 | |||
2251 | #: mailbox/muerrno.c:97 | ||
2229 | msgid "No registered handler" | 2252 | msgid "No registered handler" |
2230 | msgstr "No hi ha cap gestor registrat" | 2253 | msgstr "No hi ha cap gestor registrat" |
2231 | 2254 | ||
2232 | #: mailbox/muerrno.c:94 | 2255 | #: mailbox/muerrno.c:98 |
2233 | msgid "Empty virtual function" | 2256 | msgid "Empty virtual function" |
2234 | msgstr "La funci virtual est buida" | 2257 | msgstr "La funci virtual est buida" |
2235 | 2258 | ||
2236 | #: mailbox/muerrno.c:96 | 2259 | #: mailbox/muerrno.c:100 |
2237 | msgid "Pointer to output null" | 2260 | msgid "Pointer to output null" |
2238 | msgstr "El punter a l'eixida s nul" | 2261 | msgstr "El punter a l'eixida s nul" |
2239 | 2262 | ||
2240 | #: mailbox/muerrno.c:97 | 2263 | #: mailbox/muerrno.c:101 |
2241 | msgid "Pointer to output pointer null" | 2264 | msgid "Pointer to output pointer null" |
2242 | msgstr "El punter al punter d'eixida s nul" | 2265 | msgstr "El punter al punter d'eixida s nul" |
2243 | 2266 | ||
2244 | #: mailbox/muerrno.c:99 | 2267 | #: mailbox/muerrno.c:103 |
2245 | msgid "Mailbox null" | 2268 | msgid "Mailbox null" |
2246 | msgstr "Bstia nula" | 2269 | msgstr "Bstia nula" |
2247 | 2270 | ||
2248 | #: mailbox/muerrno.c:101 | 2271 | #: mailbox/muerrno.c:105 |
2249 | msgid "Format of RFC822 object is bad" | 2272 | msgid "Format of RFC822 object is bad" |
2250 | msgstr "El format de l'objecte RFC822 s erroni" | 2273 | msgstr "El format de l'objecte RFC822 s erroni" |
2251 | 2274 | ||
2252 | #: mailbox/muerrno.c:102 | 2275 | #: mailbox/muerrno.c:106 |
2253 | msgid "Address contains no addr specs" | 2276 | msgid "Address contains no addr specs" |
2254 | msgstr "L'adrea no cont cap especificaci d'adrea" | 2277 | msgstr "L'adrea no cont cap especificaci d'adrea" |
2255 | 2278 | ||
2256 | #: mailbox/muerrno.c:104 | 2279 | #: mailbox/muerrno.c:108 |
2257 | msgid "Locker null" | 2280 | msgid "Locker null" |
2258 | msgstr "El programa blocador s nul" | 2281 | msgstr "El programa blocador s nul" |
2259 | 2282 | ||
2260 | #: mailbox/muerrno.c:105 | 2283 | #: mailbox/muerrno.c:109 |
2261 | msgid "Conflict with previous locker" | 2284 | msgid "Conflict with previous locker" |
2262 | msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ" | 2285 | msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ" |
2263 | 2286 | ||
2264 | #: mailbox/muerrno.c:106 | 2287 | #: mailbox/muerrno.c:110 |
2265 | msgid "Lock file check failed" | 2288 | msgid "Lock file check failed" |
2266 | msgstr "La comprovaci del fitxer de blocatge ha fallat" | 2289 | msgstr "La comprovaci del fitxer de blocatge ha fallat" |
2267 | 2290 | ||
2268 | #: mailbox/muerrno.c:107 | 2291 | #: mailbox/muerrno.c:111 |
2269 | msgid "File check failed" | 2292 | msgid "File check failed" |
2270 | msgstr "La comprovaci del fitxer ha fallat" | 2293 | msgstr "La comprovaci del fitxer ha fallat" |
2271 | 2294 | ||
2272 | # Hrm... jm | 2295 | # Hrm... jm |
2273 | #: mailbox/muerrno.c:108 | 2296 | #: mailbox/muerrno.c:112 |
2274 | msgid "Lock not held on file" | 2297 | msgid "Lock not held on file" |
2275 | msgstr "El fitxer no est blocat" | 2298 | msgstr "El fitxer no est blocat" |
2276 | 2299 | ||
2277 | #: mailbox/muerrno.c:109 | 2300 | #: mailbox/muerrno.c:113 |
2278 | msgid "Failed to exec external locker" | 2301 | msgid "Failed to exec external locker" |
2279 | msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern" | 2302 | msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern" |
2280 | 2303 | ||
2281 | #: mailbox/muerrno.c:110 | 2304 | #: mailbox/muerrno.c:114 |
2282 | msgid "External locker failed" | 2305 | msgid "External locker failed" |
2283 | msgstr "El programa blocador extern ha fallat" | 2306 | msgstr "El programa blocador extern ha fallat" |
2284 | 2307 | ||
2285 | #: mailbox/muerrno.c:111 | 2308 | #: mailbox/muerrno.c:115 |
2286 | msgid "External locker killed" | 2309 | msgid "External locker killed" |
2287 | msgstr "S'ha matat el programa blocador extern" | 2310 | msgstr "S'ha matat el programa blocador extern" |
2288 | 2311 | ||
2289 | #: mailbox/muerrno.c:113 | 2312 | #: mailbox/muerrno.c:117 |
2290 | msgid "No such user name" | 2313 | msgid "No such user name" |
2291 | msgstr "No existeix l'usuari" | 2314 | msgstr "No existeix l'usuari" |
2292 | 2315 | ||
2293 | #: mailbox/muerrno.c:115 | 2316 | #: mailbox/muerrno.c:119 |
2294 | msgid "DNS name resolution failed" | 2317 | msgid "DNS name resolution failed" |
2295 | msgstr "La resoluci de noms DNS ha fallat" | 2318 | msgstr "La resoluci de noms DNS ha fallat" |
2296 | 2319 | ||
2297 | #: mailbox/muerrno.c:116 | 2320 | #: mailbox/muerrno.c:120 |
2298 | msgid "State busy, must resume operation" | 2321 | msgid "State busy, must resume operation" |
2299 | msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operaci" | 2322 | msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operaci" |
2300 | 2323 | ||
2301 | #: mailbox/muerrno.c:117 | 2324 | #: mailbox/muerrno.c:121 |
2302 | msgid "Not a valid mailer from address" | 2325 | msgid "Not a valid mailer from address" |
2303 | msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida" | 2326 | msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida" |
2304 | 2327 | ||
2305 | #: mailbox/muerrno.c:118 | 2328 | #: mailbox/muerrno.c:122 |
2306 | msgid "Not a valid mailer to address" | 2329 | msgid "Not a valid mailer to address" |
2307 | msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida" | 2330 | msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida" |
2308 | 2331 | ||
2309 | #: mailbox/muerrno.c:119 | 2332 | #: mailbox/muerrno.c:123 |
2310 | msgid "No receipt addresses found" | 2333 | msgid "No receipt addresses found" |
2311 | msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" | 2334 | msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" |
2312 | 2335 | ||
2313 | #: mailbox/muerrno.c:120 | 2336 | #: mailbox/muerrno.c:124 |
2314 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" | 2337 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" |
2315 | msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada" | 2338 | msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada" |
2316 | 2339 | ||
2317 | #: mailbox/muerrno.c:121 | 2340 | #: mailbox/muerrno.c:125 |
2318 | msgid "SMTP rcpt to command failed" | 2341 | msgid "SMTP rcpt to command failed" |
2319 | msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat" | 2342 | msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat" |
2320 | 2343 | ||
2321 | #: mailbox/muerrno.c:122 | 2344 | #: mailbox/muerrno.c:126 |
2322 | msgid "Tcp connections need a host" | 2345 | msgid "Tcp connections need a host" |
2323 | msgstr "Les connexions Tcp necessiten una mquina" | 2346 | msgstr "Les connexions Tcp necessiten una mquina" |
2324 | 2347 | ||
2325 | #: mailbox/muerrno.c:123 | 2348 | #: mailbox/muerrno.c:127 |
2326 | msgid "Tcp connections need a postive port" | 2349 | msgid "Tcp connections need a postive port" |
2327 | msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu" | 2350 | msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu" |
2328 | 2351 | ||
2329 | #: mailbox/muerrno.c:125 | 2352 | #: mailbox/muerrno.c:129 |
2330 | msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" | 2353 | msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" |
2331 | msgstr "El flux d'entrada no est codificat segons RFC 2047" | 2354 | msgstr "El flux d'entrada no est codificat segons RFC 2047" |
2332 | 2355 | ||
... | @@ -2346,27 +2369,27 @@ msgstr "Noms mostra el nmero de missatges" | ... | @@ -2346,27 +2369,27 @@ msgstr "Noms mostra el nmero de missatges" |
2346 | msgid "Same as -q" | 2369 | msgid "Same as -q" |
2347 | msgstr "Igual que -q" | 2370 | msgstr "Igual que -q" |
2348 | 2371 | ||
2349 | #: messages/messages.c:131 | 2372 | #: messages/messages.c:132 |
2350 | #, c-format | 2373 | #, c-format |
2351 | msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" | 2374 | msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" |
2352 | msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s.\n" | 2375 | msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s.\n" |
2353 | 2376 | ||
2354 | #: messages/messages.c:140 | 2377 | #: messages/messages.c:141 |
2355 | #, c-format | 2378 | #, c-format |
2356 | msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" | 2379 | msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" |
2357 | msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia %s.\n" | 2380 | msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia %s.\n" |
2358 | 2381 | ||
2359 | #: messages/messages.c:146 | 2382 | #: messages/messages.c:147 |
2360 | #, c-format | 2383 | #, c-format |
2361 | msgid "Couldn't count messages in %s.\n" | 2384 | msgid "Couldn't count messages in %s.\n" |
2362 | msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en %s.\n" | 2385 | msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en %s.\n" |
2363 | 2386 | ||
2364 | #: messages/messages.c:153 | 2387 | #: messages/messages.c:154 |
2365 | #, c-format | 2388 | #, c-format |
2366 | msgid "Number of messages in %s: %d\n" | 2389 | msgid "Number of messages in %s: %d\n" |
2367 | msgstr "Nmero de missatges en %s: %d.\n" | 2390 | msgstr "Nmero de missatges en %s: %d.\n" |
2368 | 2391 | ||
2369 | #: messages/messages.c:157 | 2392 | #: messages/messages.c:158 |
2370 | #, c-format | 2393 | #, c-format |
2371 | msgid "Couldn't close %s.\n" | 2394 | msgid "Couldn't close %s.\n" |
2372 | msgstr "No s'ha pogut tancar %s.\n" | 2395 | msgstr "No s'ha pogut tancar %s.\n" |
... | @@ -2384,7 +2407,7 @@ msgid "[msg [msg...]]" | ... | @@ -2384,7 +2407,7 @@ msgid "[msg [msg...]]" |
2384 | msgstr "[msg [msg...]]" | 2407 | msgstr "[msg [msg...]]" |
2385 | 2408 | ||
2386 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 | 2409 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 |
2387 | #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33 | 2410 | #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34 |
2388 | #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 | 2411 | #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 |
2389 | #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 | 2412 | #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 |
2390 | #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 | 2413 | #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 |
... | @@ -2392,7 +2415,7 @@ msgid "FOLDER" | ... | @@ -2392,7 +2415,7 @@ msgid "FOLDER" |
2392 | msgstr "CARPETA" | 2415 | msgstr "CARPETA" |
2393 | 2416 | ||
2394 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 | 2417 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 |
2395 | #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 | 2418 | #: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 |
2396 | #: mh/rmm.c:30 | 2419 | #: mh/rmm.c:30 |
2397 | msgid "Specify folder to operate upon" | 2420 | msgid "Specify folder to operate upon" |
2398 | msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" | 2421 | msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" |
... | @@ -2400,9 +2423,9 @@ msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" | ... | @@ -2400,9 +2423,9 @@ msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" |
2400 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 | 2423 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 |
2401 | #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 | 2424 | #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 |
2402 | #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 | 2425 | #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 |
2403 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47 | 2426 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 mh/mhn.c:48 |
2404 | #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71 | 2427 | #: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 mh/mhn.c:72 |
2405 | #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 | 2428 | #: mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 |
2406 | #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 | 2429 | #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 |
2407 | #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 | 2430 | #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 |
2408 | #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 | 2431 | #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 |
... | @@ -2431,13 +2454,13 @@ msgid "Field value for the component" | ... | @@ -2431,13 +2454,13 @@ msgid "Field value for the component" |
2431 | msgstr "Valor del camp per al component" | 2454 | msgstr "Valor del camp per al component" |
2432 | 2455 | ||
2433 | #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 | 2456 | #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 |
2434 | #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32 | 2457 | #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32 |
2435 | #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 | 2458 | #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 |
2436 | #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 | 2459 | #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 |
2437 | msgid "Display software license" | 2460 | msgid "Display software license" |
2438 | msgstr "Mostra la llicncia del programari" | 2461 | msgstr "Mostra la llicncia del programari" |
2439 | 2462 | ||
2440 | #: mh/anno.c:128 | 2463 | #: mh/anno.c:129 |
2441 | msgid "Component name: " | 2464 | msgid "Component name: " |
2442 | msgstr "Nom del component: " | 2465 | msgstr "Nom del component: " |
2443 | 2466 | ||
... | @@ -2470,7 +2493,7 @@ msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador" | ... | @@ -2470,7 +2493,7 @@ msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador" |
2470 | msgid "format string not specified" | 2493 | msgid "format string not specified" |
2471 | msgstr "no s'ha especificat la cadena de format" | 2494 | msgstr "no s'ha especificat la cadena de format" |
2472 | 2495 | ||
2473 | #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183 | 2496 | #: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:184 mh/repl.c:331 mh/scan.c:184 |
2474 | msgid "Bad format string" | 2497 | msgid "Bad format string" |
2475 | msgstr "La cadena de format s errnia" | 2498 | msgstr "La cadena de format s errnia" |
2476 | 2499 | ||
... | @@ -2572,7 +2595,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders" | ... | @@ -2572,7 +2595,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders" |
2572 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" | 2595 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" |
2573 | msgstr[1] "en %4lu carpetes" | 2596 | msgstr[1] "en %4lu carpetes" |
2574 | 2597 | ||
2575 | #: mh/folder.c:549 | 2598 | #: mh/folder.c:550 |
2576 | msgid "too many arguments" | 2599 | msgid "too many arguments" |
2577 | msgstr "massa arguments" | 2600 | msgstr "massa arguments" |
2578 | 2601 | ||
... | @@ -2718,30 +2741,30 @@ msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)" | ... | @@ -2718,30 +2741,30 @@ msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)" |
2718 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" | 2741 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" |
2719 | msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)" | 2742 | msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)" |
2720 | 2743 | ||
2721 | #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84 | 2744 | #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85 |
2722 | msgid "Be quiet" | 2745 | msgid "Be quiet" |
2723 | msgstr "Sigues silencis" | 2746 | msgstr "Sigues silencis" |
2724 | 2747 | ||
2725 | #: mh/inc.c:192 | 2748 | #: mh/inc.c:193 |
2726 | msgid "Can not create default mailbox" | 2749 | msgid "Can not create default mailbox" |
2727 | msgstr "No es pot crear la bstia per defecte" | 2750 | msgstr "No es pot crear la bstia per defecte" |
2728 | 2751 | ||
2729 | #: mh/inc.c:218 | 2752 | #: mh/inc.c:219 |
2730 | #, c-format | 2753 | #, c-format |
2731 | msgid "Can not read input mailbox: %s" | 2754 | msgid "Can not read input mailbox: %s" |
2732 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s" | 2755 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s" |
2733 | 2756 | ||
2734 | #: mh/inc.c:225 | 2757 | #: mh/inc.c:226 |
2735 | #, c-format | 2758 | #, c-format |
2736 | msgid "Can not read output mailbox: %s" | 2759 | msgid "Can not read output mailbox: %s" |
2737 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s" | 2760 | msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s" |
2738 | 2761 | ||
2739 | #: mh/inc.c:246 | 2762 | #: mh/inc.c:247 |
2740 | #, c-format | 2763 | #, c-format |
2741 | msgid "%d: can't get message: %s" | 2764 | msgid "%d: can't get message: %s" |
2742 | msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" | 2765 | msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" |
2743 | 2766 | ||
2744 | #: mh/inc.c:253 | 2767 | #: mh/inc.c:254 |
2745 | #, c-format | 2768 | #, c-format |
2746 | msgid "%d: error appending message: %s" | 2769 | msgid "%d: error appending message: %s" |
2747 | msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" | 2770 | msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" |
... | @@ -2790,15 +2813,15 @@ msgstr "no es pot crear la llista de seqncies" | ... | @@ -2790,15 +2813,15 @@ msgstr "no es pot crear la llista de seqncies" |
2790 | msgid "private" | 2813 | msgid "private" |
2791 | msgstr "privat" | 2814 | msgstr "privat" |
2792 | 2815 | ||
2793 | #: mh/mark.c:214 | 2816 | #: mh/mark.c:215 |
2794 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" | 2817 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" |
2795 | msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence" | 2818 | msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence" |
2796 | 2819 | ||
2797 | #: mh/mark.c:224 | 2820 | #: mh/mark.c:225 |
2798 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" | 2821 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" |
2799 | msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence" | 2822 | msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence" |
2800 | 2823 | ||
2801 | #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321 | 2824 | #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557 |
2802 | msgid "extra arguments" | 2825 | msgid "extra arguments" |
2803 | msgstr "arguments extra" | 2826 | msgstr "arguments extra" |
2804 | 2827 | ||
... | @@ -2852,7 +2875,7 @@ msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x" | ... | @@ -2852,7 +2875,7 @@ msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x" |
2852 | msgid "format: divide by zero" | 2875 | msgid "format: divide by zero" |
2853 | msgstr "format: divisi per zero" | 2876 | msgstr "format: divisi per zero" |
2854 | 2877 | ||
2855 | #: mh/mh_format.c:1839 | 2878 | #: mh/mh_format.c:1841 |
2856 | msgid "Invalid recipient mask" | 2879 | msgid "Invalid recipient mask" |
2857 | msgstr "Mscara de destinatari no vlida" | 2880 | msgstr "Mscara de destinatari no vlida" |
2858 | 2881 | ||
... | @@ -2948,12 +2971,12 @@ msgstr "error d'escriptura en %s: %s" | ... | @@ -2948,12 +2971,12 @@ msgstr "error d'escriptura en %s: %s" |
2948 | msgid "can't stat file %s: %s" | 2971 | msgid "can't stat file %s: %s" |
2949 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s" | 2972 | msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s" |
2950 | 2973 | ||
2951 | #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993 | 2974 | #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:2226 |
2952 | #, c-format | 2975 | #, c-format |
2953 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" | 2976 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" |
2954 | msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" | 2977 | msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" |
2955 | 2978 | ||
2956 | #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000 | 2979 | #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2233 |
2957 | #, c-format | 2980 | #, c-format |
2958 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" | 2981 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" |
2959 | msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" | 2982 | msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" |
... | @@ -3003,7 +3026,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" | ... | @@ -3003,7 +3026,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" |
3003 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" | 3026 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" |
3004 | msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n" | 3027 | msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n" |
3005 | 3028 | ||
3006 | #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460 | 3029 | #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:461 |
3007 | #, c-format | 3030 | #, c-format |
3008 | msgid "cannot stat %s: %s" | 3031 | msgid "cannot stat %s: %s" |
3009 | msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" | 3032 | msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" |
... | @@ -3266,7 +3289,7 @@ msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s" | ... | @@ -3266,7 +3289,7 @@ msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s" |
3266 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" | 3289 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" |
3267 | msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)" | 3290 | msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)" |
3268 | 3291 | ||
3269 | #: mh/mhn.c:27 | 3292 | #: mh/mhn.c:28 |
3270 | msgid "" | 3293 | msgid "" |
3271 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3294 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3272 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3295 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
... | @@ -3274,219 +3297,224 @@ msgstr "" | ... | @@ -3274,219 +3297,224 @@ msgstr "" |
3274 | "GNU MH mhnLes opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n" | 3297 | "GNU MH mhnLes opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n" |
3275 | "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." | 3298 | "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." |
3276 | 3299 | ||
3277 | #: mh/mhn.c:36 | 3300 | #: mh/mhn.c:37 |
3278 | msgid "Specify file to operate upon" | 3301 | msgid "Specify file to operate upon" |
3279 | msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar" | 3302 | msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar" |
3280 | 3303 | ||
3281 | #: mh/mhn.c:38 | 3304 | #: mh/mhn.c:39 |
3282 | msgid "MIME editing options" | 3305 | msgid "MIME editing options" |
3283 | msgstr "Opcions d'edici de MIME" | 3306 | msgstr "Opcions d'edici de MIME" |
3284 | 3307 | ||
3285 | #: mh/mhn.c:40 | 3308 | #: mh/mhn.c:41 |
3286 | msgid "Compose the MIME message (default)" | 3309 | msgid "Compose the MIME message (default)" |
3287 | msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)" | 3310 | msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)" |
3288 | 3311 | ||
3289 | #: mh/mhn.c:43 | 3312 | #: mh/mhn.c:44 |
3290 | msgid "Listing options" | 3313 | msgid "Listing options" |
3291 | msgstr "Opcions de llistat" | 3314 | msgstr "Opcions de llistat" |
3292 | 3315 | ||
3293 | #: mh/mhn.c:45 | 3316 | #: mh/mhn.c:46 |
3294 | msgid "List the table of contents" | 3317 | msgid "List the table of contents" |
3295 | msgstr "Llista la taula de continguts" | 3318 | msgstr "Llista la taula de continguts" |
3296 | 3319 | ||
3297 | # banner... grmph... anunci no... jm | 3320 | # banner... grmph... anunci no... jm |
3298 | #: mh/mhn.c:48 | 3321 | #: mh/mhn.c:49 |
3299 | msgid "Print the banner above the listing" | 3322 | msgid "Print the banner above the listing" |
3300 | msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat" | 3323 | msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat" |
3301 | 3324 | ||
3302 | #: mh/mhn.c:51 | 3325 | #: mh/mhn.c:52 |
3303 | msgid "List the decoded sizes" | 3326 | msgid "List the decoded sizes" |
3304 | msgstr "Llista les mides decodificades" | 3327 | msgstr "Llista les mides decodificades" |
3305 | 3328 | ||
3306 | #: mh/mhn.c:54 | 3329 | #: mh/mhn.c:55 |
3307 | msgid "Display options" | 3330 | msgid "Display options" |
3308 | msgstr "Opcions de mostreig" | 3331 | msgstr "Opcions de mostreig" |
3309 | 3332 | ||
3310 | #: mh/mhn.c:56 | 3333 | #: mh/mhn.c:57 |
3311 | msgid "Display the contents of the messages" | 3334 | msgid "Display the contents of the messages" |
3312 | msgstr "Llista els continguts dels missatges" | 3335 | msgstr "Llista els continguts dels missatges" |
3313 | 3336 | ||
3314 | #: mh/mhn.c:59 | 3337 | #: mh/mhn.c:60 |
3315 | msgid "* Display messages serially" | 3338 | msgid "* Display messages serially" |
3316 | msgstr "* Mostra els missatges en srie" | 3339 | msgstr "* Mostra els missatges en srie" |
3317 | 3340 | ||
3318 | #: mh/mhn.c:62 | 3341 | #: mh/mhn.c:63 |
3319 | msgid "Read mhl format from FILE" | 3342 | msgid "Read mhl format from FILE" |
3320 | msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER" | 3343 | msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER" |
3321 | 3344 | ||
3322 | #: mh/mhn.c:64 | 3345 | #: mh/mhn.c:65 |
3323 | msgid "Pause prior to displaying content" | 3346 | msgid "Pause prior to displaying content" |
3324 | msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut" | 3347 | msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut" |
3325 | 3348 | ||
3326 | #: mh/mhn.c:67 | 3349 | #: mh/mhn.c:68 |
3327 | msgid "Saving options" | 3350 | msgid "Saving options" |
3328 | msgstr "Opcions de desat" | 3351 | msgstr "Opcions de desat" |
3329 | 3352 | ||
3330 | #: mh/mhn.c:69 | 3353 | #: mh/mhn.c:70 |
3331 | msgid "Store the contents of the messages on disk" | 3354 | msgid "Store the contents of the messages on disk" |
3332 | msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc" | 3355 | msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc" |
3333 | 3356 | ||
3334 | #: mh/mhn.c:72 | 3357 | #: mh/mhn.c:73 |
3335 | msgid "Use filenames from the content headers" | 3358 | msgid "Use filenames from the content headers" |
3336 | msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capaleres del contingut" | 3359 | msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capaleres del contingut" |
3337 | 3360 | ||
3338 | #: mh/mhn.c:75 | 3361 | #: mh/mhn.c:76 |
3339 | msgid "Other options" | 3362 | msgid "Other options" |
3340 | msgstr "Altres opcions" | 3363 | msgstr "Altres opcions" |
3341 | 3364 | ||
3342 | #: mh/mhn.c:76 | 3365 | #: mh/mhn.c:77 |
3343 | msgid "PART" | 3366 | msgid "PART" |
3344 | msgstr "PART" | 3367 | msgstr "PART" |
3345 | 3368 | ||
3346 | #: mh/mhn.c:77 | 3369 | #: mh/mhn.c:78 |
3347 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" | 3370 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" |
3348 | msgstr "Limita l'efecte de l'operaci a la part donada" | 3371 | msgstr "Limita l'efecte de l'operaci a la part donada" |
3349 | 3372 | ||
3350 | #: mh/mhn.c:78 | 3373 | #: mh/mhn.c:79 |
3351 | msgid "CONTENT" | 3374 | msgid "CONTENT" |
3352 | msgstr "CONTINGUT" | 3375 | msgstr "CONTINGUT" |
3353 | 3376 | ||
3354 | #: mh/mhn.c:79 | 3377 | #: mh/mhn.c:80 |
3355 | msgid "Operate on message part with given multipart content" | 3378 | msgid "Operate on message part with given multipart content" |
3356 | msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat" | 3379 | msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat" |
3357 | 3380 | ||
3358 | #: mh/mhn.c:81 | 3381 | #: mh/mhn.c:82 |
3359 | msgid "Print additional information" | 3382 | msgid "Print additional information" |
3360 | msgstr "Mostra informaci addicional" | 3383 | msgstr "Mostra informaci addicional" |
3361 | 3384 | ||
3362 | #: mh/mhn.c:548 | 3385 | #: mh/mhn.c:549 |
3363 | #, c-format | 3386 | #, c-format |
3364 | msgid "malformed part specification (near %s)" | 3387 | msgid "malformed part specification (near %s)" |
3365 | msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)" | 3388 | msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)" |
3366 | 3389 | ||
3367 | #: mh/mhn.c:1079 | 3390 | #: mh/mhn.c:1215 |
3368 | msgid " msg part type/subtype size description\n" | 3391 | msgid " msg part type/subtype size description\n" |
3369 | msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n" | 3392 | msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n" |
3370 | 3393 | ||
3371 | #: mh/mhn.c:1116 | 3394 | #: mh/mhn.c:1252 |
3372 | #, c-format | 3395 | #, c-format |
3373 | msgid "%lu: can't get message body: %s" | 3396 | msgid "%lu: can't get message body: %s" |
3374 | msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s" | 3397 | msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s" |
3375 | 3398 | ||
3376 | #: mh/mhn.c:1138 | 3399 | #: mh/mhn.c:1274 |
3377 | #, c-format | 3400 | #, c-format |
3378 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" | 3401 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" |
3379 | msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s" | 3402 | msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s" |
3380 | 3403 | ||
3381 | #: mh/mhn.c:1145 | 3404 | #: mh/mhn.c:1281 |
3382 | #, c-format | 3405 | #, c-format |
3383 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" | 3406 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" |
3384 | msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s" | 3407 | msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s" |
3385 | 3408 | ||
3386 | #: mh/mhn.c:1186 | 3409 | #: mh/mhn.c:1322 |
3387 | #, c-format | 3410 | #, c-format |
3388 | msgid "can't parse command line `%s'" | 3411 | msgid "can't parse command line `%s'" |
3389 | msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s" | 3412 | msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s" |
3390 | 3413 | ||
3391 | #: mh/mhn.c:1193 | 3414 | #: mh/mhn.c:1329 |
3392 | #, c-format | 3415 | #, c-format |
3393 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" | 3416 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" |
3394 | msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s" | 3417 | msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s" |
3395 | 3418 | ||
3396 | #: mh/mhn.c:1201 | 3419 | #: mh/mhn.c:1337 |
3397 | #, c-format | 3420 | #, c-format |
3398 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" | 3421 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" |
3399 | msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s" | 3422 | msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s" |
3400 | 3423 | ||
3401 | #: mh/mhn.c:1247 | 3424 | #: mh/mhn.c:1383 |
3402 | msgid "part " | 3425 | msgid "part " |
3403 | msgstr "part " | 3426 | msgstr "part " |
3404 | 3427 | ||
3405 | #: mh/mhn.c:1265 | 3428 | #: mh/mhn.c:1401 |
3406 | msgid "Press <return> to show content..." | 3429 | msgid "Press <return> to show content..." |
3407 | msgstr "Premeu retorn per a mostrar els continguts..." | 3430 | msgstr "Premeu retorn per a mostrar els continguts..." |
3408 | 3431 | ||
3409 | #: mh/mhn.c:1324 | 3432 | #: mh/mhn.c:1460 |
3410 | #, c-format | 3433 | #, c-format |
3411 | msgid "can't create output stream: %s" | 3434 | msgid "can't create output stream: %s" |
3412 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s" | 3435 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s" |
3413 | 3436 | ||
3414 | #: mh/mhn.c:1330 | 3437 | #: mh/mhn.c:1466 |
3415 | #, c-format | 3438 | #, c-format |
3416 | msgid "can't open output stream: %s" | 3439 | msgid "can't open output stream: %s" |
3417 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s" | 3440 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s" |
3418 | 3441 | ||
3419 | #: mh/mhn.c:1486 | 3442 | #: mh/mhn.c:1645 |
3420 | #, c-format | 3443 | #, c-format |
3421 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" | 3444 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" |
3422 | msgstr "s'est desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n" | 3445 | msgstr "s'est desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n" |
3423 | 3446 | ||
3424 | #: mh/mhn.c:1491 | 3447 | #: mh/mhn.c:1650 |
3425 | #, c-format | 3448 | #, c-format |
3426 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" | 3449 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" |
3427 | msgstr "s'est desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n" | 3450 | msgstr "s'est desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n" |
3428 | 3451 | ||
3429 | #: mh/mhn.c:1502 | 3452 | #: mh/mhn.c:1661 |
3430 | #, c-format | 3453 | #, c-format |
3431 | msgid "File %s already exists. Rewrite" | 3454 | msgid "File %s already exists. Rewrite" |
3432 | msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure" | 3455 | msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure" |
3433 | 3456 | ||
3434 | #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259 | 3457 | #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492 |
3435 | #, c-format | 3458 | #, c-format |
3436 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" | 3459 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" |
3437 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s" | 3460 | msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s" |
3438 | 3461 | ||
3439 | #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267 | 3462 | #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500 |
3440 | #, c-format | 3463 | #, c-format |
3441 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" | 3464 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" |
3442 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s" | 3465 | msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s" |
3443 | 3466 | ||
3444 | #: mh/mhn.c:1637 | 3467 | #: mh/mhn.c:1797 |
3445 | #, c-format | 3468 | #, c-format |
3446 | msgid "%s:%lu: missing %c" | 3469 | msgid "%s:%lu: missing %c" |
3447 | msgstr "%s:%lu: manca %c" | 3470 | msgstr "%s:%lu: manca %c" |
3448 | 3471 | ||
3449 | #: mh/mhn.c:1683 | 3472 | #: mh/mhn.c:1832 |
3450 | #, c-format | ||
3451 | msgid "%s:%lu: missing subtype" | ||
3452 | msgstr "%s:%lu: manca el subtipus" | ||
3453 | |||
3454 | #: mh/mhn.c:1701 | ||
3455 | #, c-format | 3473 | #, c-format |
3456 | msgid "%s:%lu: comment redefined" | 3474 | msgid "%s:%lu: comment redefined" |
3457 | msgstr "%s:%lu: el comentari est redefinit" | 3475 | msgstr "%s:%lu: el comentari est redefinit" |
3458 | 3476 | ||
3459 | #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844 | 3477 | #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110 |
3478 | #, c-format | ||
3479 | msgid "%s:%lu: syntax error" | ||
3480 | msgstr "%s:%lu: error de sintaxi" | ||
3481 | |||
3482 | #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077 | ||
3460 | #, c-format | 3483 | #, c-format |
3461 | msgid "%s:%lu: description redefined" | 3484 | msgid "%s:%lu: description redefined" |
3462 | msgstr "%s:%lu: la descripci est redefinida" | 3485 | msgstr "%s:%lu: la descripci est redefinida" |
3463 | 3486 | ||
3464 | #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856 | 3487 | #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089 |
3465 | #, c-format | 3488 | #, c-format |
3466 | msgid "%s:%lu: content id redefined" | 3489 | msgid "%s:%lu: content id redefined" |
3467 | msgstr "%s:%lu: l'id del contingut est redefinit" | 3490 | msgstr "%s:%lu: l'id del contingut est redefinit" |
3468 | 3491 | ||
3469 | #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877 | 3492 | #: mh/mhn.c:1947 |
3470 | #, c-format | 3493 | #, c-format |
3471 | msgid "%s:%lu: syntax error" | 3494 | msgid "%s:%lu: missing subtype" |
3472 | msgstr "%s:%lu: error de sintaxi" | 3495 | msgstr "%s:%lu: manca el subtipus" |
3473 | 3496 | ||
3474 | #: mh/mhn.c:1891 | 3497 | #: mh/mhn.c:2018 |
3498 | #, c-format | ||
3499 | msgid "cannot create header: %s" | ||
3500 | msgstr "no es pot crear la capalera: %s" | ||
3501 | |||
3502 | #: mh/mhn.c:2124 | ||
3475 | #, c-format | 3503 | #, c-format |
3476 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" | 3504 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" |
3477 | msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu" | 3505 | msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu" |
3478 | 3506 | ||
3479 | #: mh/mhn.c:1982 | 3507 | #: mh/mhn.c:2215 |
3480 | #, c-format | 3508 | #, c-format |
3481 | msgid "%s:%lu: missing filename" | 3509 | msgid "%s:%lu: missing filename" |
3482 | msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer" | 3510 | msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer" |
3483 | 3511 | ||
3484 | #: mh/mhn.c:2038 | 3512 | #: mh/mhn.c:2271 |
3485 | #, c-format | 3513 | #, c-format |
3486 | msgid "can't open filter stream: %s" | 3514 | msgid "can't open filter stream: %s" |
3487 | msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s" | 3515 | msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s" |
3488 | 3516 | ||
3489 | #: mh/mhn.c:2159 | 3517 | #: mh/mhn.c:2392 |
3490 | #, c-format | 3518 | #, c-format |
3491 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" | 3519 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" |
3492 | msgstr "%s:%lu: #end no emparellat" | 3520 | msgstr "%s:%lu: #end no emparellat" |
... | @@ -3659,7 +3687,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador" | ... | @@ -3659,7 +3687,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador" |
3659 | msgid "error appending message: %s" | 3687 | msgid "error appending message: %s" |
3660 | msgstr "error en afegir el missatge: %s" | 3688 | msgstr "error en afegir el missatge: %s" |
3661 | 3689 | ||
3662 | #: mh/refile.c:257 | 3690 | #: mh/refile.c:258 |
3663 | msgid "both message set and source file given" | 3691 | msgid "both message set and source file given" |
3664 | msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen" | 3692 | msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen" |
3665 | 3693 | ||
... | @@ -3726,7 +3754,7 @@ msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s" | ... | @@ -3726,7 +3754,7 @@ msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s" |
3726 | msgid "cannot open draft file %s: %s" | 3754 | msgid "cannot open draft file %s: %s" |
3727 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s" | 3755 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s" |
3728 | 3756 | ||
3729 | #: mh/repl.c:342 | 3757 | #: mh/repl.c:343 |
3730 | msgid "only one message at a time!" | 3758 | msgid "only one message at a time!" |
3731 | msgstr "noms un missatge a l'hora!" | 3759 | msgstr "noms un missatge a l'hora!" |
3732 | 3760 | ||
... | @@ -3784,7 +3812,7 @@ msgstr "Llista els missatges en ordre invers" | ... | @@ -3784,7 +3812,7 @@ msgstr "Llista els missatges en ordre invers" |
3784 | msgid "[Not yet implemented]" | 3812 | msgid "[Not yet implemented]" |
3785 | msgstr "[Encara no implementat]" | 3813 | msgstr "[Encara no implementat]" |
3786 | 3814 | ||
3787 | #: mh/scan.c:236 | 3815 | #: mh/scan.c:237 |
3788 | #, c-format | 3816 | #, c-format |
3789 | msgid "Folder %s %s\n" | 3817 | msgid "Folder %s %s\n" |
3790 | msgstr "Carpeta %s %s\n" | 3818 | msgstr "Carpeta %s %s\n" |
... | @@ -3957,7 +3985,7 @@ msgstr "el blocatge de %s ha fallat: %s" | ... | @@ -3957,7 +3985,7 @@ msgstr "el blocatge de %s ha fallat: %s" |
3957 | msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" | 3985 | msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" |
3958 | msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3" | 3986 | msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3" |
3959 | 3987 | ||
3960 | #: pop3d/pop3d.c:197 | 3988 | #: pop3d/pop3d.c:198 |
3961 | msgid "failed to become a daemon:" | 3989 | msgid "failed to become a daemon:" |
3962 | msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:" | 3990 | msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:" |
3963 | 3991 | ||
... | @@ -4011,84 +4039,84 @@ msgstr "NOM D'USUARI" | ... | @@ -4011,84 +4039,84 @@ msgstr "NOM D'USUARI" |
4011 | msgid "Specify user name" | 4039 | msgid "Specify user name" |
4012 | msgstr "Especifica el nom de l'usuari" | 4040 | msgstr "Especifica el nom de l'usuari" |
4013 | 4041 | ||
4014 | #: pop3d/popauth.c:182 | 4042 | #: pop3d/popauth.c:183 |
4015 | msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" | 4043 | msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" |
4016 | msgstr "No podeu especificar ms d'una opci -aldp" | 4044 | msgstr "No podeu especificar ms d'una opci -aldp" |
4017 | 4045 | ||
4018 | #: pop3d/popauth.c:204 pop3d/popauth.c:260 pop3d/popauth.c:336 | 4046 | #: pop3d/popauth.c:205 pop3d/popauth.c:261 pop3d/popauth.c:337 |
4019 | #, c-format | 4047 | #, c-format |
4020 | msgid "can't create %s: %s" | 4048 | msgid "can't create %s: %s" |
4021 | msgstr "no es pot crear %s: %s" | 4049 | msgstr "no es pot crear %s: %s" |
4022 | 4050 | ||
4023 | #: pop3d/popauth.c:224 | 4051 | #: pop3d/popauth.c:225 |
4024 | msgid "Only the file owner can use --username" | 4052 | msgid "Only the file owner can use --username" |
4025 | msgstr "Noms el propietari del fitxer pot usar --username" | 4053 | msgstr "Noms el propietari del fitxer pot usar --username" |
4026 | 4054 | ||
4027 | #: pop3d/popauth.c:230 | 4055 | #: pop3d/popauth.c:231 |
4028 | msgid "Operation not allowed" | 4056 | msgid "Operation not allowed" |
4029 | msgstr "La operaci no es permet" | 4057 | msgstr "L'operaci no es permet" |
4030 | 4058 | ||
4031 | #: pop3d/popauth.c:366 | 4059 | #: pop3d/popauth.c:367 |
4032 | #, c-format | 4060 | #, c-format |
4033 | msgid "%s:%d: malformed line" | 4061 | msgid "%s:%d: malformed line" |
4034 | msgstr "%s:%d: lnia mal formada" | 4062 | msgstr "%s:%d: lnia mal formada" |
4035 | 4063 | ||
4036 | #: pop3d/popauth.c:379 | 4064 | #: pop3d/popauth.c:380 |
4037 | #, c-format | 4065 | #, c-format |
4038 | msgid "%s:%d: can't store datum" | 4066 | msgid "%s:%d: can't store datum" |
4039 | msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada" | 4067 | msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada" |
4040 | 4068 | ||
4041 | #: pop3d/popauth.c:412 | 4069 | #: pop3d/popauth.c:413 |
4042 | msgid "Password:" | 4070 | msgid "Password:" |
4043 | msgstr "Contrasenya:" | 4071 | msgstr "Contrasenya:" |
4044 | 4072 | ||
4045 | #: pop3d/popauth.c:416 | 4073 | #: pop3d/popauth.c:417 |
4046 | msgid "Confirm :" | 4074 | msgid "Confirm :" |
4047 | msgstr "Confirmaci:" | 4075 | msgstr "Confirmaci:" |
4048 | 4076 | ||
4049 | #: pop3d/popauth.c:419 | 4077 | #: pop3d/popauth.c:420 |
4050 | msgid "Passwords differ. Please retry." | 4078 | msgid "Passwords differ. Please retry." |
4051 | msgstr "Les contrasenyes no sn iguals. Si us plau, proveu de nou." | 4079 | msgstr "Les contrasenyes no sn iguals. Si us plau, proveu de nou." |
4052 | 4080 | ||
4053 | #: pop3d/popauth.c:434 | 4081 | #: pop3d/popauth.c:435 |
4054 | msgid "missing username to add" | 4082 | msgid "missing username to add" |
4055 | msgstr "manca el nom d'usuari a afegir" | 4083 | msgstr "manca el nom d'usuari a afegir" |
4056 | 4084 | ||
4057 | #: pop3d/popauth.c:452 | 4085 | #: pop3d/popauth.c:453 |
4058 | msgid "can't store datum" | 4086 | msgid "can't store datum" |
4059 | msgstr "no es pot desar la dada" | 4087 | msgstr "no es pot desar la dada" |
4060 | 4088 | ||
4061 | #: pop3d/popauth.c:467 | 4089 | #: pop3d/popauth.c:468 |
4062 | msgid "missing username to delete" | 4090 | msgid "missing username to delete" |
4063 | msgstr "manca el nom d'usuari a eliminar" | 4091 | msgstr "manca el nom d'usuari a eliminar" |
4064 | 4092 | ||
4065 | #: pop3d/popauth.c:479 | 4093 | #: pop3d/popauth.c:480 |
4066 | #, c-format | 4094 | #, c-format |
4067 | msgid "can't remove record for %s" | 4095 | msgid "can't remove record for %s" |
4068 | msgstr "no es pot eliminar el registre per a %s" | 4096 | msgstr "no es pot eliminar el registre per a %s" |
4069 | 4097 | ||
4070 | #: pop3d/popauth.c:499 | 4098 | #: pop3d/popauth.c:500 |
4071 | msgid "missing username" | 4099 | msgid "missing username" |
4072 | msgstr "manca el nom d'usuari" | 4100 | msgstr "manca el nom d'usuari" |
4073 | 4101 | ||
4074 | #: pop3d/popauth.c:521 | 4102 | #: pop3d/popauth.c:522 |
4075 | msgid "Old Password:" | 4103 | msgid "Old Password:" |
4076 | msgstr "Contrasenya antiga:" | 4104 | msgstr "Contrasenya antiga:" |
4077 | 4105 | ||
4078 | #: pop3d/popauth.c:526 | 4106 | #: pop3d/popauth.c:527 |
4079 | msgid "Sorry" | 4107 | msgid "Sorry" |
4080 | msgstr "Ho sentim" | 4108 | msgstr "Ho sentim" |
4081 | 4109 | ||
4082 | #: pop3d/popauth.c:537 | 4110 | #: pop3d/popauth.c:538 |
4083 | msgid "can't replace datum" | 4111 | msgid "can't replace datum" |
4084 | msgstr "no es pot reemplaar la dada" | 4112 | msgstr "no es pot reemplaar la dada" |
4085 | 4113 | ||
4086 | #: pop3d/popauth.c:556 | 4114 | #: pop3d/popauth.c:557 |
4087 | #, c-format | 4115 | #, c-format |
4088 | msgid "Database format: %s\n" | 4116 | msgid "Database format: %s\n" |
4089 | msgstr "Format de la base de dades: %s\n" | 4117 | msgstr "Format de la base de dades: %s\n" |
4090 | 4118 | ||
4091 | #: pop3d/popauth.c:557 | 4119 | #: pop3d/popauth.c:558 |
4092 | #, c-format | 4120 | #, c-format |
4093 | msgid "Database location: %s\n" | 4121 | msgid "Database location: %s\n" |
4094 | msgstr "Localitzaci de la base de dades: %s\n" | 4122 | msgstr "Localitzaci de la base de dades: %s\n" |
... | @@ -4162,7 +4190,7 @@ msgstr "Separa els missatges amb un salt de pgina" | ... | @@ -4162,7 +4190,7 @@ msgstr "Separa els missatges amb un salt de pgina" |
4162 | msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" | 4190 | msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" |
4163 | msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patr, no noms el primer" | 4191 | msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patr, no noms el primer" |
4164 | 4192 | ||
4165 | #: readmsg/readmsg.c:246 | 4193 | #: readmsg/readmsg.c:247 |
4166 | #, c-format | 4194 | #, c-format |
4167 | msgid "could not create mailbox: %s" | 4195 | msgid "could not create mailbox: %s" |
4168 | msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s" | 4196 | msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s" |
... | @@ -4263,63 +4291,63 @@ msgstr "SCRIPT" | ... | @@ -4263,63 +4291,63 @@ msgstr "SCRIPT" |
4263 | msgid "%s on msg uid %lu" | 4291 | msgid "%s on msg uid %lu" |
4264 | msgstr "%s: en l'uid del msg %lu" | 4292 | msgstr "%s: en l'uid del msg %lu" |
4265 | 4293 | ||
4266 | #: sieve/sieve.c:364 | 4294 | #: sieve/sieve.c:365 |
4267 | #, c-format | 4295 | #, c-format |
4268 | msgid "wicket_create <%s> failed: %s" | 4296 | msgid "wicket_create <%s> failed: %s" |
4269 | msgstr "wicket_create <%s> ha fallat: %s" | 4297 | msgstr "wicket_create <%s> ha fallat: %s" |
4270 | 4298 | ||
4271 | # obtenci de credencials. jm | 4299 | # obtenci de credencials. jm |
4272 | #: sieve/sieve.c:370 | 4300 | #: sieve/sieve.c:371 |
4273 | #, c-format | 4301 | #, c-format |
4274 | msgid "ticket_get failed: %s" | 4302 | msgid "ticket_get failed: %s" |
4275 | msgstr "ticket_get ha fallat: %s" | 4303 | msgstr "ticket_get ha fallat: %s" |
4276 | 4304 | ||
4277 | #: sieve/sieve.c:381 | 4305 | #: sieve/sieve.c:382 |
4278 | #, c-format | 4306 | #, c-format |
4279 | msgid "mu_debug_create failed: %s" | 4307 | msgid "mu_debug_create failed: %s" |
4280 | msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s" | 4308 | msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s" |
4281 | 4309 | ||
4282 | #: sieve/sieve.c:386 | 4310 | #: sieve/sieve.c:387 |
4283 | #, c-format | 4311 | #, c-format |
4284 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s" | 4312 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s" |
4285 | msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s" | 4313 | msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s" |
4286 | 4314 | ||
4287 | #: sieve/sieve.c:392 | 4315 | #: sieve/sieve.c:393 |
4288 | #, c-format | 4316 | #, c-format |
4289 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s" | 4317 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s" |
4290 | msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s" | 4318 | msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s" |
4291 | 4319 | ||
4292 | #: sieve/sieve.c:403 | 4320 | #: sieve/sieve.c:404 |
4293 | #, c-format | 4321 | #, c-format |
4294 | msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" | 4322 | msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" |
4295 | msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s" | 4323 | msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s" |
4296 | 4324 | ||
4297 | #: sieve/sieve.c:410 | 4325 | #: sieve/sieve.c:411 |
4298 | #, c-format | 4326 | #, c-format |
4299 | msgid "mailbox_set_debug failed: %s" | 4327 | msgid "mailbox_set_debug failed: %s" |
4300 | msgstr "mailbox_set_debug ha fallat: %s" | 4328 | msgstr "mailbox_set_debug ha fallat: %s" |
4301 | 4329 | ||
4302 | #: sieve/sieve.c:421 | 4330 | #: sieve/sieve.c:422 |
4303 | #, c-format | 4331 | #, c-format |
4304 | msgid "mailbox_get_folder failed: %s" | 4332 | msgid "mailbox_get_folder failed: %s" |
4305 | msgstr "mailbox_get_folder ha fallat: %s" | 4333 | msgstr "mailbox_get_folder ha fallat: %s" |
4306 | 4334 | ||
4307 | #: sieve/sieve.c:428 | 4335 | #: sieve/sieve.c:429 |
4308 | #, c-format | 4336 | #, c-format |
4309 | msgid "folder_get_authority failed: %s" | 4337 | msgid "folder_get_authority failed: %s" |
4310 | msgstr "folder_get_authority ha fallat: %s" | 4338 | msgstr "folder_get_authority ha fallat: %s" |
4311 | 4339 | ||
4312 | #: sieve/sieve.c:436 | 4340 | #: sieve/sieve.c:437 |
4313 | #, c-format | 4341 | #, c-format |
4314 | msgid "authority_set_ticket failed: %s" | 4342 | msgid "authority_set_ticket failed: %s" |
4315 | msgstr "authority_set_ticket ha fallat: %s" | 4343 | msgstr "authority_set_ticket ha fallat: %s" |
4316 | 4344 | ||
4317 | #: sieve/sieve.c:450 | 4345 | #: sieve/sieve.c:451 |
4318 | #, c-format | 4346 | #, c-format |
4319 | msgid "open on %s failed: %s" | 4347 | msgid "open on %s failed: %s" |
4320 | msgstr "no es pot obrir %s: %s" | 4348 | msgstr "no es pot obrir %s: %s" |
4321 | 4349 | ||
4322 | #: sieve/sieve.c:468 | 4350 | #: sieve/sieve.c:469 |
4323 | #, c-format | 4351 | #, c-format |
4324 | msgid "expunge on %s failed: %s" | 4352 | msgid "expunge on %s failed: %s" |
4325 | msgstr "la eliminaci en %s ha fallat: %s" | 4353 | msgstr "la eliminaci en %s ha fallat: %s" | ... | ... |
1 | # Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1 | 1 | # Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1a |
2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. | 2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as the mailutils package. | 3 | # This file is distributed under the same license as the mailutils package. |
4 | # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003. | 4 | # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003. |
5 | # | 5 | # |
6 | msgid "" | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1a\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2003-06-07 12:26+0300\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2003-04-03 11:31-0600\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2003-06-09 10:59-0500\n" |
11 | "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" | 11 | "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
12 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 12 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -15,86 +15,105 @@ msgstr "" | ... | @@ -15,86 +15,105 @@ msgstr "" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 | 18 | #: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:251 |
19 | #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 | ||
20 | #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80 | ||
21 | msgid "STRING" | ||
22 | msgstr "CADENA" | ||
23 | |||
24 | #: auth/pam.c:154 | ||
25 | msgid "Use STRING as PAM service name" | ||
26 | msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM" | ||
27 | |||
28 | #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346 | ||
29 | #, c-format | 19 | #, c-format |
30 | msgid "MySQL: connect failed: %s" | 20 | msgid "MySQL: connect failed: %s" |
31 | msgstr "MySQL: fall la conexin: %s" | 21 | msgstr "MySQL: fall la conexin: %s" |
32 | 22 | ||
33 | #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361 | 23 | #: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:266 |
34 | #, c-format | 24 | #, c-format |
35 | msgid "MySQL: query failed: %s" | 25 | msgid "MySQL: query failed: %s" |
36 | msgstr "MySQL: fall la peticin: %s" | 26 | msgstr "MySQL: fall la peticin: %s" |
37 | 27 | ||
38 | #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371 | 28 | #: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:276 |
39 | #, c-format | 29 | #, c-format |
40 | msgid "MySQL: can't store result: %s" | 30 | msgid "MySQL: can't store result: %s" |
41 | msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s" | 31 | msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s" |
42 | 32 | ||
43 | # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo | 33 | # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo |
44 | # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga | 34 | # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga |
45 | #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378 | 35 | #: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:283 |
46 | #, c-format | 36 | #, c-format |
47 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" | 37 | msgid "MySQL: can't fetch row: %s" |
48 | msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s" | 38 | msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s" |
49 | 39 | ||
50 | #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 | 40 | #: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 |
41 | #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 | ||
42 | #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80 | ||
43 | msgid "STRING" | ||
44 | msgstr "CADENA" | ||
45 | |||
46 | #: auth/pam.c:153 | ||
47 | msgid "Use STRING as PAM service name" | ||
48 | msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM" | ||
49 | |||
50 | #: auth/pgsql.c:78 auth/pgsql.c:275 | ||
51 | #, c-format | ||
52 | msgid "PQexec status: %s" | ||
53 | msgstr "estado de PQexec: %s" | ||
54 | |||
55 | #: auth/pgsql.c:86 auth/pgsql.c:283 | ||
56 | #, c-format | ||
57 | msgid "query returned %d tuple: %s" | ||
58 | msgid_plural "query returned %d tuples: %s" | ||
59 | msgstr[0] "la peticin devolvi %d tupla: %s" | ||
60 | msgstr[1] "la peticin devolvi %d tuplas: %s" | ||
61 | |||
62 | #: auth/pgsql.c:94 auth/pgsql.c:291 | ||
63 | #, c-format | ||
64 | msgid "query returned %d field: %s" | ||
65 | msgid_plural "query returned %d fields: %s" | ||
66 | msgstr[0] "la peticin devolvi %d campo: %s" | ||
67 | msgstr[1] "la peticin devolvi %d campos: %s" | ||
68 | |||
69 | #: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147 | ||
51 | msgid "QUERY" | 70 | msgid "QUERY" |
52 | msgstr "PETICIN" | 71 | msgstr "PETICIN" |
53 | 72 | ||
54 | #: auth/sql.c:401 | 73 | #: auth/sql.c:144 |
55 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" | 74 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" |
56 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario" | 75 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario" |
57 | 76 | ||
58 | #: auth/sql.c:403 | 77 | #: auth/sql.c:146 |
59 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" | 78 | msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" |
60 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID" | 79 | msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID" |
61 | 80 | ||
62 | #: auth/sql.c:405 | 81 | #: auth/sql.c:148 |
63 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" | 82 | msgid "SQL query to retrieve a password from the database" |
64 | msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos" | 83 | msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos" |
65 | 84 | ||
66 | #: auth/sql.c:406 | 85 | #: auth/sql.c:149 |
67 | msgid "HOSTNAME" | 86 | msgid "HOSTNAME" |
68 | msgstr "ANFITRIN" | 87 | msgstr "ANFITRIN" |
69 | 88 | ||
70 | #: auth/sql.c:407 | 89 | #: auth/sql.c:150 |
71 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" | 90 | msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" |
72 | msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" | 91 | msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" |
73 | 92 | ||
74 | #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 | 93 | #: auth/sql.c:151 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 |
75 | #: mh/pick.c:84 | 94 | #: mh/pick.c:84 |
76 | msgid "NAME" | 95 | msgid "NAME" |
77 | msgstr "NOMBRE" | 96 | msgstr "NOMBRE" |
78 | 97 | ||
79 | #: auth/sql.c:409 | 98 | #: auth/sql.c:152 |
80 | msgid "SQL user name" | 99 | msgid "SQL user name" |
81 | msgstr "Nombre de usuario SQL" | 100 | msgstr "Nombre de usuario SQL" |
82 | 101 | ||
83 | #: auth/sql.c:411 | 102 | #: auth/sql.c:154 |
84 | msgid "SQL connection password" | 103 | msgid "SQL connection password" |
85 | msgstr "Contrasea de conexin SQL" | 104 | msgstr "Contrasea de conexin SQL" |
86 | 105 | ||
87 | #: auth/sql.c:413 | 106 | #: auth/sql.c:156 |
88 | msgid "Name of the database to connect to" | 107 | msgid "Name of the database to connect to" |
89 | msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" | 108 | msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" |
90 | 109 | ||
91 | #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 | 110 | #: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101 |
92 | #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 | 111 | #: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 |
93 | #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 | 112 | #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 |
94 | msgid "NUMBER" | 113 | msgid "NUMBER" |
95 | msgstr "NMERO" | 114 | msgstr "NMERO" |
96 | 115 | ||
97 | #: auth/sql.c:415 | 116 | #: auth/sql.c:158 |
98 | msgid "Port to use" | 117 | msgid "Port to use" |
99 | msgstr "Puerto a utilizar" | 118 | msgstr "Puerto a utilizar" |
100 | 119 | ||
... | @@ -105,7 +124,7 @@ msgstr "Opciones de codificacin" | ... | @@ -105,7 +124,7 @@ msgstr "Opciones de codificacin" |
105 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 | 124 | #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 |
106 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 | 125 | #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 |
107 | #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 | 126 | #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 |
108 | #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 | 127 | #: mh/mhn.c:36 mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 |
109 | #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 | 128 | #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 |
110 | #: pop3d/popauth.c:79 | 129 | #: pop3d/popauth.c:79 |
111 | msgid "FILE" | 130 | msgid "FILE" |
... | @@ -194,8 +213,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida" | ... | @@ -194,8 +213,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida" |
194 | msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" | 213 | msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" |
195 | msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida" | 214 | msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida" |
196 | 215 | ||
197 | #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:817 | 216 | #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818 |
198 | #: mailbox/mu_argp.c:855 | 217 | #: mailbox/mu_argp.c:856 |
199 | msgid "out of memory" | 218 | msgid "out of memory" |
200 | msgstr "memoria agotada" | 219 | msgstr "memoria agotada" |
201 | 220 | ||
... | @@ -230,102 +249,102 @@ msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s" | ... | @@ -230,102 +249,102 @@ msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s" |
230 | msgid "Read configuration from FILE" | 249 | msgid "Read configuration from FILE" |
231 | msgstr "Lee la configuracin del FICHERO" | 250 | msgstr "Lee la configuracin del FICHERO" |
232 | 251 | ||
233 | #: comsat/comsat.c:147 | 252 | #: comsat/comsat.c:148 |
234 | msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" | 253 | msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" |
235 | msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n" | 254 | msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n" |
236 | 255 | ||
237 | #: comsat/comsat.c:181 | 256 | #: comsat/comsat.c:182 |
238 | msgid "restarting" | 257 | msgid "restarting" |
239 | msgstr "reiniciando" | 258 | msgstr "reiniciando" |
240 | 259 | ||
241 | #: comsat/comsat.c:184 | 260 | #: comsat/comsat.c:185 |
242 | msgid "can't restart: not started with absolute pathname" | 261 | msgid "can't restart: not started with absolute pathname" |
243 | msgstr "no se puede reiniciar: no se inici con nombre de ruta absoluto" | 262 | msgstr "no se puede reiniciar: no se inici con nombre de ruta absoluto" |
244 | 263 | ||
245 | #: comsat/comsat.c:218 | 264 | #: comsat/comsat.c:219 |
246 | msgid "failed to become a daemon" | 265 | msgid "failed to become a daemon" |
247 | msgstr "no se puede volver un demonio" | 266 | msgstr "no se puede volver un demonio" |
248 | 267 | ||
249 | #: comsat/comsat.c:262 | 268 | #: comsat/comsat.c:263 |
250 | msgid "GNU comsat started" | 269 | msgid "GNU comsat started" |
251 | msgstr "GNU comsat iniciado" | 270 | msgstr "GNU comsat iniciado" |
252 | 271 | ||
253 | #: comsat/comsat.c:290 | 272 | #: comsat/comsat.c:291 |
254 | #, c-format | 273 | #, c-format |
255 | msgid "too many requests: pausing for %u second" | 274 | msgid "too many requests: pausing for %u second" |
256 | msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" | 275 | msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" |
257 | msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo" | 276 | msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo" |
258 | msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos" | 277 | msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos" |
259 | 278 | ||
260 | #: comsat/comsat.c:345 | 279 | #: comsat/comsat.c:346 |
261 | #, c-format | 280 | #, c-format |
262 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" | 281 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" |
263 | msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s" | 282 | msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s" |
264 | 283 | ||
265 | #: comsat/comsat.c:351 | 284 | #: comsat/comsat.c:352 |
266 | #, c-format | 285 | #, c-format |
267 | msgid "%d byte from %s" | 286 | msgid "%d byte from %s" |
268 | msgid_plural "%d bytes from %s" | 287 | msgid_plural "%d bytes from %s" |
269 | msgstr[0] "%d byte desde %s" | 288 | msgstr[0] "%d byte desde %s" |
270 | msgstr[1] "%d bytes desde %s" | 289 | msgstr[1] "%d bytes desde %s" |
271 | 290 | ||
272 | #: comsat/comsat.c:361 | 291 | #: comsat/comsat.c:362 |
273 | #, c-format | 292 | #, c-format |
274 | msgid "malformed input: %s" | 293 | msgid "malformed input: %s" |
275 | msgstr "entrada malformada: %s" | 294 | msgstr "entrada malformada: %s" |
276 | 295 | ||
277 | #: comsat/comsat.c:376 | 296 | #: comsat/comsat.c:377 |
278 | #, c-format | 297 | #, c-format |
279 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" | 298 | msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" |
280 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" | 299 | msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" |
281 | 300 | ||
282 | #: comsat/comsat.c:441 | 301 | #: comsat/comsat.c:442 |
283 | #, c-format | 302 | #, c-format |
284 | msgid "can't open device %s: %m" | 303 | msgid "can't open device %s: %m" |
285 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" | 304 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" |
286 | 305 | ||
287 | #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 | 306 | #: comsat/comsat.c:458 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635 |
288 | #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 | 307 | #: mail.local/main.c:654 readmsg/readmsg.c:266 |
289 | #, c-format | 308 | #, c-format |
290 | msgid "can't open mailbox %s: %s" | 309 | msgid "can't open mailbox %s: %s" |
291 | msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s" | 310 | msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s" |
292 | 311 | ||
293 | #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674 | 312 | #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:675 |
294 | #, c-format | 313 | #, c-format |
295 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" | 314 | msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" |
296 | msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s" | 315 | msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s" |
297 | 316 | ||
298 | #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682 | 317 | #: comsat/comsat.c:472 mail.local/main.c:683 |
299 | #, c-format | 318 | #, c-format |
300 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" | 319 | msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" |
301 | msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s" | 320 | msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s" |
302 | 321 | ||
303 | #: comsat/comsat.c:488 | 322 | #: comsat/comsat.c:489 |
304 | #, c-format | 323 | #, c-format |
305 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" | 324 | msgid "can't create temporary mailbox: %s" |
306 | msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s" | 325 | msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s" |
307 | 326 | ||
308 | #: comsat/comsat.c:495 | 327 | #: comsat/comsat.c:496 |
309 | #, c-format | 328 | #, c-format |
310 | msgid "can't create temporary stream: %s" | 329 | msgid "can't create temporary stream: %s" |
311 | msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s" | 330 | msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s" |
312 | 331 | ||
313 | #: comsat/comsat.c:542 | 332 | #: comsat/comsat.c:543 |
314 | #, c-format | 333 | #, c-format |
315 | msgid "bad line name in utmp record: %s" | 334 | msgid "bad line name in utmp record: %s" |
316 | msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s" | 335 | msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s" |
317 | 336 | ||
318 | #: comsat/comsat.c:550 | 337 | #: comsat/comsat.c:551 |
319 | #, c-format | 338 | #, c-format |
320 | msgid "not a character device: %s" | 339 | msgid "not a character device: %s" |
321 | msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s" | 340 | msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s" |
322 | 341 | ||
323 | #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 | 342 | #: comsat/comsat.c:584 pop3d/popauth.c:276 pop3d/popauth.c:511 |
324 | #, c-format | 343 | #, c-format |
325 | msgid "no such user: %s" | 344 | msgid "no such user: %s" |
326 | msgstr "no existe ese usuario: %s" | 345 | msgstr "no existe ese usuario: %s" |
327 | 346 | ||
328 | #: comsat/comsat.c:603 | 347 | #: comsat/comsat.c:604 |
329 | #, c-format | 348 | #, c-format |
330 | msgid "user nonexistent: %s" | 349 | msgid "user nonexistent: %s" |
331 | msgstr "usuario no existente: %s" | 350 | msgstr "usuario no existente: %s" |
... | @@ -334,69 +353,69 @@ msgstr "usuario no existente: %s" | ... | @@ -334,69 +353,69 @@ msgstr "usuario no existente: %s" |
334 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." | 353 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." |
335 | msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correosRegresa 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error." | 354 | msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correosRegresa 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error." |
336 | 355 | ||
337 | #: dotlock/dotlock.c:45 | 356 | #: dotlock/dotlock.c:44 |
338 | msgid "Unlock" | 357 | msgid "Unlock" |
339 | msgstr "Desbloquear" | 358 | msgstr "Desbloquear" |
340 | 359 | ||
341 | #: dotlock/dotlock.c:47 | 360 | #: dotlock/dotlock.c:46 |
342 | msgid "MINUTES" | 361 | msgid "MINUTES" |
343 | msgstr "MINUTOS" | 362 | msgstr "MINUTOS" |
344 | 363 | ||
345 | #: dotlock/dotlock.c:48 | 364 | #: dotlock/dotlock.c:47 |
346 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" | 365 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" |
347 | msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo" | 366 | msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo" |
348 | 367 | ||
349 | #: dotlock/dotlock.c:50 | 368 | #: dotlock/dotlock.c:49 |
350 | msgid "RETRIES" | 369 | msgid "RETRIES" |
351 | msgstr "REINTENTOS" | 370 | msgstr "REINTENTOS" |
352 | 371 | ||
353 | #: dotlock/dotlock.c:51 | 372 | #: dotlock/dotlock.c:50 |
354 | msgid "Retry the lock a few times" | 373 | msgid "Retry the lock a few times" |
355 | msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms" | 374 | msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms" |
356 | 375 | ||
357 | #: dotlock/dotlock.c:54 | 376 | #: dotlock/dotlock.c:53 |
358 | msgid "Print details of failure reasons to stderr" | 377 | msgid "Print details of failure reasons to stderr" |
359 | msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estndar" | 378 | msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estndar" |
360 | 379 | ||
361 | #: dotlock/dotlock.c:56 | 380 | #: dotlock/dotlock.c:55 |
362 | msgid "PROGRAM" | 381 | msgid "PROGRAM" |
363 | msgstr "PROGRAMA" | 382 | msgstr "PROGRAMA" |
364 | 383 | ||
365 | #: dotlock/dotlock.c:57 | 384 | #: dotlock/dotlock.c:56 |
366 | msgid "Test external dotlocker" | 385 | msgid "Test external dotlocker" |
367 | msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo" | 386 | msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo" |
368 | 387 | ||
369 | #: dotlock/dotlock.c:104 | 388 | #: dotlock/dotlock.c:103 |
370 | msgid "RETRIES must be greater than 0" | 389 | msgid "RETRIES must be greater than 0" |
371 | msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0" | 390 | msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0" |
372 | 391 | ||
373 | #: dotlock/dotlock.c:114 | 392 | #: dotlock/dotlock.c:113 |
374 | msgid "MINUTES must be greater than 0" | 393 | msgid "MINUTES must be greater than 0" |
375 | msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0" | 394 | msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0" |
376 | 395 | ||
377 | #: dotlock/dotlock.c:122 | 396 | #: dotlock/dotlock.c:121 |
378 | msgid "only one FILE can be specified" | 397 | msgid "only one FILE can be specified" |
379 | msgstr "slo se puede especificar un FICHERO" | 398 | msgstr "slo se puede especificar un FICHERO" |
380 | 399 | ||
381 | #: dotlock/dotlock.c:127 | 400 | #: dotlock/dotlock.c:126 |
382 | msgid "FILE must be specified" | 401 | msgid "FILE must be specified" |
383 | msgstr "se debe especificar el FICHERO" | 402 | msgstr "se debe especificar el FICHERO" |
384 | 403 | ||
385 | #: dotlock/dotlock.c:156 | 404 | #: dotlock/dotlock.c:157 |
386 | #, c-format | 405 | #, c-format |
387 | msgid "locker create failed: %s\n" | 406 | msgid "locker create failed: %s\n" |
388 | msgstr "fall la creacin del bloqueo: %s\n" | 407 | msgstr "fall la creacin del bloqueo: %s\n" |
389 | 408 | ||
390 | #: dotlock/dotlock.c:184 | 409 | #: dotlock/dotlock.c:185 |
391 | #, c-format | 410 | #, c-format |
392 | msgid "%s %s failed: %s\n" | 411 | msgid "%s %s failed: %s\n" |
393 | msgstr "Fall el %s de %s: %s\n" | 412 | msgstr "Fall el %s de %s: %s\n" |
394 | 413 | ||
395 | #: dotlock/dotlock.c:185 | 414 | #: dotlock/dotlock.c:186 |
396 | msgid "unlocking" | 415 | msgid "unlocking" |
397 | msgstr "desbloqueo" | 416 | msgstr "desbloqueo" |
398 | 417 | ||
399 | #: dotlock/dotlock.c:185 | 418 | #: dotlock/dotlock.c:186 |
400 | msgid "locking" | 419 | msgid "locking" |
401 | msgstr "bloqueo" | 420 | msgstr "bloqueo" |
402 | 421 | ||
... | @@ -445,34 +464,34 @@ msgstr "Se intenta alinear" | ... | @@ -445,34 +464,34 @@ msgstr "Se intenta alinear" |
445 | msgid "Can not be very quiet" | 464 | msgid "Can not be very quiet" |
446 | msgstr "No se puede ser muy silencioso" | 465 | msgstr "No se puede ser muy silencioso" |
447 | 466 | ||
448 | #: frm/frm.c:338 | 467 | #: frm/frm.c:339 |
449 | #, c-format | 468 | #, c-format |
450 | msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" | 469 | msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" |
451 | msgstr "no se puede crear el buzn <%s>: %s\n" | 470 | msgstr "no se puede crear el buzn <%s>: %s\n" |
452 | 471 | ||
453 | # Es un nombre de fichero. cfuga | 472 | # Es un nombre de fichero. cfuga |
454 | #: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469 | 473 | #: frm/frm.c:340 sieve/sieve.c:405 sieve/sieve.c:452 sieve/sieve.c:470 |
455 | msgid "default" | 474 | msgid "default" |
456 | msgstr "por_omision" | 475 | msgstr "por_omision" |
457 | 476 | ||
458 | #: frm/frm.c:362 | 477 | #: frm/frm.c:363 |
459 | #, c-format | 478 | #, c-format |
460 | msgid "could not open mailbox %s: %s\n" | 479 | msgid "could not open mailbox %s: %s\n" |
461 | msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s\n" | 480 | msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s\n" |
462 | 481 | ||
463 | #: frm/frm.c:385 | 482 | #: frm/frm.c:386 |
464 | #, c-format | 483 | #, c-format |
465 | msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" | 484 | msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" |
466 | msgstr "no se puede revisar el buzn <%s>: %s\n" | 485 | msgstr "no se puede revisar el buzn <%s>: %s\n" |
467 | 486 | ||
468 | #: frm/frm.c:406 | 487 | #: frm/frm.c:407 |
469 | #, c-format | 488 | #, c-format |
470 | msgid "You have %d message.\n" | 489 | msgid "You have %d message.\n" |
471 | msgid_plural "You have %d messages.\n" | 490 | msgid_plural "You have %d messages.\n" |
472 | msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n" | 491 | msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n" |
473 | msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n" | 492 | msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n" |
474 | 493 | ||
475 | #: frm/frm.c:411 | 494 | #: frm/frm.c:412 |
476 | msgid "You have new mail.\n" | 495 | msgid "You have new mail.\n" |
477 | msgstr "Tiene correo nuevo.\n" | 496 | msgstr "Tiene correo nuevo.\n" |
478 | 497 | ||
... | @@ -480,19 +499,19 @@ msgstr "Tiene correo nuevo.\n" | ... | @@ -480,19 +499,19 @@ msgstr "Tiene correo nuevo.\n" |
480 | msgid "GNU from -- display from and subject" | 499 | msgid "GNU from -- display from and subject" |
481 | msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto" | 500 | msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto" |
482 | 501 | ||
483 | #: from/from.c:122 from/from.c:139 | 502 | #: from/from.c:123 from/from.c:140 |
484 | #, c-format | 503 | #, c-format |
485 | msgid "opening %s failed: %s\n" | 504 | msgid "opening %s failed: %s\n" |
486 | msgstr "fall al abrir %s: %s\n" | 505 | msgstr "fall al abrir %s: %s\n" |
487 | 506 | ||
488 | #: from/from.c:155 | 507 | #: from/from.c:156 |
489 | #, c-format | 508 | #, c-format |
490 | msgid "msg %d : %s\n" | 509 | msgid "msg %d : %s\n" |
491 | msgstr "msg %d : %s\n" | 510 | msgstr "msg %d : %s\n" |
492 | 511 | ||
493 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 | 512 | #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239 |
494 | #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 | 513 | #: libsieve/sieve.l:126 libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 |
495 | #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 | 514 | #: libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 |
496 | msgid "not enough memory" | 515 | msgid "not enough memory" |
497 | msgstr "memoria insuficiente" | 516 | msgstr "memoria insuficiente" |
498 | 517 | ||
... | @@ -582,7 +601,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizand | ... | @@ -582,7 +601,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizand |
582 | msgid "[mailbox...]" | 601 | msgid "[mailbox...]" |
583 | msgstr "[buzn...]" | 602 | msgstr "[buzn...]" |
584 | 603 | ||
585 | #: guimb/main.c:164 | 604 | #: guimb/main.c:165 |
586 | msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." | 605 | msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." |
587 | msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin." | 606 | msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin." |
588 | 607 | ||
... | @@ -596,17 +615,17 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)" | ... | @@ -596,17 +615,17 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)" |
596 | msgid "GSS-API error %s: %s" | 615 | msgid "GSS-API error %s: %s" |
597 | msgstr "error de GSS-API %s: %s" | 616 | msgstr "error de GSS-API %s: %s" |
598 | 617 | ||
599 | #: imap4d/auth_gss.c:214 | 618 | #: imap4d/auth_gss.c:226 |
600 | #, c-format | 619 | #, c-format |
601 | msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" | 620 | msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" |
602 | msgstr "el cliente solicit un mecanismo de proteccin sin soporte (%d)" | 621 | msgstr "el cliente solicit un mecanismo de proteccin sin soporte (%d)" |
603 | 622 | ||
604 | #: imap4d/auth_gss.c:239 | 623 | #: imap4d/auth_gss.c:262 |
605 | #, c-format | 624 | #, c-format |
606 | msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" | 625 | msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" |
607 | msgstr "el usuario GSSAPI %s NO est autorizado como %s" | 626 | msgstr "el usuario GSSAPI %s NO est autorizado como %s" |
608 | 627 | ||
609 | #: imap4d/auth_gss.c:249 | 628 | #: imap4d/auth_gss.c:272 |
610 | #, c-format | 629 | #, c-format |
611 | msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" | 630 | msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" |
612 | msgstr "el usuario GSSAPI %s est autorizado como %s" | 631 | msgstr "el usuario GSSAPI %s est autorizado como %s" |
... | @@ -636,37 +655,37 @@ msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'" | ... | @@ -636,37 +655,37 @@ msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'" |
636 | msgid "Disable LOGIN command" | 655 | msgid "Disable LOGIN command" |
637 | msgstr "Desactivar el comando LOGIN" | 656 | msgstr "Desactivar el comando LOGIN" |
638 | 657 | ||
639 | #: imap4d/imap4d.c:155 pop3d/pop3d.c:121 | 658 | #: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122 |
640 | msgid "Error getting mail group" | 659 | msgid "Error getting mail group" |
641 | msgstr "Error al obtener el grupo mail" | 660 | msgstr "Error al obtener el grupo mail" |
642 | 661 | ||
643 | #: imap4d/imap4d.c:161 pop3d/pop3d.c:127 | 662 | #: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128 |
644 | msgid "Error setting mail group" | 663 | msgid "Error setting mail group" |
645 | msgstr "Error al establecer el grupo mail" | 664 | msgstr "Error al establecer el grupo mail" |
646 | 665 | ||
647 | #: imap4d/imap4d.c:240 pop3d/pop3d.c:218 | 666 | #: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219 |
648 | msgid "Incoming connection opened" | 667 | msgid "Incoming connection opened" |
649 | msgstr "Conexin de entrada abierta" | 668 | msgstr "Conexin de entrada abierta" |
650 | 669 | ||
651 | #: imap4d/imap4d.c:242 pop3d/pop3d.c:230 | 670 | #: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231 |
652 | #, c-format | 671 | #, c-format |
653 | msgid "can't obtain IP address of client: %s" | 672 | msgid "can't obtain IP address of client: %s" |
654 | msgstr "no se puede obtener la direccin IP del cliente: %s" | 673 | msgstr "no se puede obtener la direccin IP del cliente: %s" |
655 | 674 | ||
656 | #: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:233 | 675 | #: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234 |
657 | #, c-format | 676 | #, c-format |
658 | msgid "connect from %s" | 677 | msgid "connect from %s" |
659 | msgstr "conectado desde %s" | 678 | msgstr "conectado desde %s" |
660 | 679 | ||
661 | #: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:223 | 680 | #: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224 |
662 | msgid "Started in debugging mode" | 681 | msgid "Started in debugging mode" |
663 | msgstr "Iniciado en modo de depuracin" | 682 | msgstr "Iniciado en modo de depuracin" |
664 | 683 | ||
665 | #: imap4d/imap4d.c:282 | 684 | #: imap4d/imap4d.c:283 |
666 | msgid "fork failed" | 685 | msgid "fork failed" |
667 | msgstr "fall fork" | 686 | msgstr "fall fork" |
668 | 687 | ||
669 | #: imap4d/imap4d.c:342 pop3d/pop3d.c:438 | 688 | #: imap4d/imap4d.c:343 pop3d/pop3d.c:439 |
670 | #, c-format | 689 | #, c-format |
671 | msgid "too many children (%lu)" | 690 | msgid "too many children (%lu)" |
672 | msgstr "demasiados hijos (%lu)" | 691 | msgstr "demasiados hijos (%lu)" |
... | @@ -707,7 +726,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)" | ... | @@ -707,7 +726,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)" |
707 | msgstr "Saliendo (razn numrica %d)" | 726 | msgstr "Saliendo (razn numrica %d)" |
708 | 727 | ||
709 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 | 728 | #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 |
710 | #: pop3d/popauth.c:213 | 729 | #: pop3d/popauth.c:214 |
711 | #, c-format | 730 | #, c-format |
712 | msgid "can't stat %s: %s" | 731 | msgid "can't stat %s: %s" |
713 | msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" | 732 | msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" |
... | @@ -727,12 +746,12 @@ msgstr "Fall la entrada: %s" | ... | @@ -727,12 +746,12 @@ msgstr "Fall la entrada: %s" |
727 | msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" | 746 | msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" |
728 | msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO (reportar por favor)" | 747 | msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO (reportar por favor)" |
729 | 748 | ||
730 | #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:43 | 749 | #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:42 |
731 | #, c-format | 750 | #, c-format |
732 | msgid "got signal %s" | 751 | msgid "got signal %s" |
733 | msgstr "se recibi la seal %s" | 752 | msgstr "se recibi la seal %s" |
734 | 753 | ||
735 | #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:48 | 754 | #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:47 |
736 | msgid "MASTER: exiting on signal" | 755 | msgid "MASTER: exiting on signal" |
737 | msgstr "MAESTRO: terminando con la seal" | 756 | msgstr "MAESTRO: terminando con la seal" |
738 | 757 | ||
... | @@ -1034,7 +1053,7 @@ msgstr "`%s' ya se incluy aqu" | ... | @@ -1034,7 +1053,7 @@ msgstr "`%s' ya se incluy aqu" |
1034 | msgid "`%s' already included at top level" | 1053 | msgid "`%s' already included at top level" |
1035 | msgstr "`%s' ya se incluy en el nivel principal" | 1054 | msgstr "`%s' ya se incluy en el nivel principal" |
1036 | 1055 | ||
1037 | #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:59 | 1056 | #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:58 |
1038 | #, c-format | 1057 | #, c-format |
1039 | msgid "can't open `%s': %s" | 1058 | msgid "can't open `%s': %s" |
1040 | msgstr "no se puede abrir `%s': %s" | 1059 | msgstr "no se puede abrir `%s': %s" |
... | @@ -1109,27 +1128,27 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" | ... | @@ -1109,27 +1128,27 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" |
1109 | msgid "can't determine my email address: %s" | 1128 | msgid "can't determine my email address: %s" |
1110 | msgstr "no se puede determinar la direccin de correo electrnico: %s" | 1129 | msgstr "no se puede determinar la direccin de correo electrnico: %s" |
1111 | 1130 | ||
1112 | #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416 | 1131 | #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:416 |
1113 | #, c-format | 1132 | #, c-format |
1114 | msgid "can't create mailbox %s" | 1133 | msgid "can't create mailbox %s" |
1115 | msgstr "no se puede crear el buzn %s" | 1134 | msgstr "no se puede crear el buzn %s" |
1116 | 1135 | ||
1117 | #: mail/decode.c:136 | 1136 | #: mail/decode.c:135 |
1118 | #, c-format | 1137 | #, c-format |
1119 | msgid "| Message=%d" | 1138 | msgid "| Message=%d" |
1120 | msgstr "| Mensaje=%d" | 1139 | msgstr "| Mensaje=%d" |
1121 | 1140 | ||
1122 | #: mail/decode.c:143 | 1141 | #: mail/decode.c:142 |
1123 | #, c-format | 1142 | #, c-format |
1124 | msgid "| Type=%s\n" | 1143 | msgid "| Type=%s\n" |
1125 | msgstr "| Tipo=%s\n" | 1144 | msgstr "| Tipo=%s\n" |
1126 | 1145 | ||
1127 | #: mail/decode.c:144 | 1146 | #: mail/decode.c:143 |
1128 | #, c-format | 1147 | #, c-format |
1129 | msgid "| encoding=%s\n" | 1148 | msgid "| encoding=%s\n" |
1130 | msgstr "| codificacin=%s\n" | 1149 | msgstr "| codificacin=%s\n" |
1131 | 1150 | ||
1132 | #: mail/decode.c:245 mail/print.c:91 | 1151 | #: mail/decode.c:244 mail/print.c:91 |
1133 | msgid "" | 1152 | msgid "" |
1134 | "\n" | 1153 | "\n" |
1135 | "Interrupt" | 1154 | "Interrupt" |
... | @@ -1150,7 +1169,7 @@ msgstr "La variable de ambiente MBOX no est establecida" | ... | @@ -1150,7 +1169,7 @@ msgstr "La variable de ambiente MBOX no est establecida" |
1150 | msgid "%s takes only one arg" | 1169 | msgid "%s takes only one arg" |
1151 | msgstr "%s slo toma un argumento" | 1170 | msgstr "%s slo toma un argumento" |
1152 | 1171 | ||
1153 | #: mail/folders.c:39 | 1172 | #: mail/folders.c:37 |
1154 | msgid "Not enough memory" | 1173 | msgid "Not enough memory" |
1155 | msgstr "No hay suficiente memoria" | 1174 | msgstr "No hay suficiente memoria" |
1156 | 1175 | ||
... | @@ -1170,15 +1189,15 @@ msgstr "los argumentos vlidos de if son: s | r | t" | ... | @@ -1170,15 +1189,15 @@ msgstr "los argumentos vlidos de if son: s | r | t" |
1170 | msgid "else without matching if" | 1189 | msgid "else without matching if" |
1171 | msgstr "else sin un if coincidente" | 1190 | msgstr "else sin un if coincidente" |
1172 | 1191 | ||
1173 | #: mail/if.c:150 | 1192 | #: mail/if.c:149 |
1174 | msgid "endif without matching if" | 1193 | msgid "endif without matching if" |
1175 | msgstr "endif sin un if coincidente" | 1194 | msgstr "endif sin un if coincidente" |
1176 | 1195 | ||
1177 | #: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189 | 1196 | #: mail/inc.c:30 mail/mail.c:187 |
1178 | msgid "New mail has arrived.\n" | 1197 | msgid "New mail has arrived.\n" |
1179 | msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n" | 1198 | msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n" |
1180 | 1199 | ||
1181 | #: mail/inc.c:34 | 1200 | #: mail/inc.c:33 |
1182 | #, c-format | 1201 | #, c-format |
1183 | msgid "No new mail for %s\n" | 1202 | msgid "No new mail for %s\n" |
1184 | msgstr "No hay correo nuevo para %s\n" | 1203 | msgstr "No hay correo nuevo para %s\n" |
... | @@ -1267,45 +1286,45 @@ msgstr "" | ... | @@ -1267,45 +1286,45 @@ msgstr "" |
1267 | msgid "Run mail --help for more info." | 1286 | msgid "Run mail --help for more info." |
1268 | msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin." | 1287 | msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin." |
1269 | 1288 | ||
1270 | #: mail/mail.c:196 | 1289 | #: mail/mail.c:194 |
1271 | msgid "Interrupt" | 1290 | msgid "Interrupt" |
1272 | msgstr "Interrumpir" | 1291 | msgstr "Interrumpir" |
1273 | 1292 | ||
1274 | #: mail/mail.c:202 | 1293 | #: mail/mail.c:200 |
1275 | msgid "Use \"quit\" to quit." | 1294 | msgid "Use \"quit\" to quit." |
1276 | msgstr "Utilice \"quit\" para salir." | 1295 | msgstr "Utilice \"quit\" para salir." |
1277 | 1296 | ||
1278 | #: mail/mail.c:383 | 1297 | #: mail/mail.c:382 |
1279 | #, c-format | 1298 | #, c-format |
1280 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" | 1299 | msgid "Can not create mailbox for %s: %s" |
1281 | msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s" | 1300 | msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s" |
1282 | 1301 | ||
1283 | #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201 | 1302 | #: mail/mail.c:389 mh/inc.c:202 |
1284 | #, c-format | 1303 | #, c-format |
1285 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" | 1304 | msgid "Can not create mailbox %s: %s" |
1286 | msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" | 1305 | msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" |
1287 | 1306 | ||
1288 | #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210 | 1307 | #: mail/mail.c:406 mh/inc.c:211 |
1289 | #, c-format | 1308 | #, c-format |
1290 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" | 1309 | msgid "Can not open mailbox %s: %s" |
1291 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" | 1310 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" |
1292 | 1311 | ||
1293 | #: mail/mail.c:420 | 1312 | #: mail/mail.c:419 |
1294 | #, c-format | 1313 | #, c-format |
1295 | msgid "Can not read mailbox %s: %s" | 1314 | msgid "Can not read mailbox %s: %s" |
1296 | msgstr "No se puede leer el buzn %s: %s" | 1315 | msgstr "No se puede leer el buzn %s: %s" |
1297 | 1316 | ||
1298 | #: mail/mail.c:438 | 1317 | #: mail/mail.c:437 |
1299 | #, c-format | 1318 | #, c-format |
1300 | msgid "%s: 0 messages\n" | 1319 | msgid "%s: 0 messages\n" |
1301 | msgstr "%s: 0 mensajes\n" | 1320 | msgstr "%s: 0 mensajes\n" |
1302 | 1321 | ||
1303 | #: mail/mail.c:440 | 1322 | #: mail/mail.c:439 |
1304 | #, c-format | 1323 | #, c-format |
1305 | msgid "No mail for %s\n" | 1324 | msgid "No mail for %s\n" |
1306 | msgstr "No hay correo para %s\n" | 1325 | msgstr "No hay correo para %s\n" |
1307 | 1326 | ||
1308 | #: mail/mail.c:505 | 1327 | #: mail/mail.c:502 |
1309 | msgid "" | 1328 | msgid "" |
1310 | "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" | 1329 | "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" |
1311 | "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | 1330 | "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
... | @@ -1315,7 +1334,7 @@ msgstr "" | ... | @@ -1315,7 +1334,7 @@ msgstr "" |
1315 | "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | 1334 | "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
1316 | "\n" | 1335 | "\n" |
1317 | 1336 | ||
1318 | #: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:186 | 1337 | #: mail/mail.c:506 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186 |
1319 | msgid "" | 1338 | msgid "" |
1320 | " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 1339 | " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1321 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 1340 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
... | @@ -1347,8 +1366,8 @@ msgstr "" | ... | @@ -1347,8 +1366,8 @@ msgstr "" |
1347 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | 1366 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" |
1348 | "\n" | 1367 | "\n" |
1349 | 1368 | ||
1350 | #: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469 | 1369 | #: mail/mailline.c:393 mail/mailline.c:421 mail/mailline.c:468 |
1351 | #: mail/mailline.c:505 | 1370 | #: mail/mailline.c:504 |
1352 | msgid "not enough memory to edit the line" | 1371 | msgid "not enough memory to edit the line" |
1353 | msgstr "no hay suficiente memoria para editar la lnea" | 1372 | msgstr "no hay suficiente memoria para editar la lnea" |
1354 | 1373 | ||
... | @@ -1369,7 +1388,7 @@ msgstr " cerca de %s" | ... | @@ -1369,7 +1388,7 @@ msgstr " cerca de %s" |
1369 | msgid "range error" | 1388 | msgid "range error" |
1370 | msgstr "error de rango" | 1389 | msgstr "error de rango" |
1371 | 1390 | ||
1372 | #: mail/msgset.y:737 mail/util.c:203 | 1391 | #: mail/msgset.y:735 mail/util.c:203 |
1373 | #, c-format | 1392 | #, c-format |
1374 | msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" | 1393 | msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" |
1375 | msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" | 1394 | msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" |
... | @@ -1378,14 +1397,14 @@ msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" | ... | @@ -1378,14 +1397,14 @@ msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" |
1378 | msgid "No applicable message" | 1397 | msgid "No applicable message" |
1379 | msgstr "No hay un mensaje aplicable" | 1398 | msgstr "No hay un mensaje aplicable" |
1380 | 1399 | ||
1381 | #: mail/quit.c:51 | 1400 | #: mail/quit.c:50 |
1382 | #, c-format | 1401 | #, c-format |
1383 | msgid "Held %d message in %s\n" | 1402 | msgid "Held %d message in %s\n" |
1384 | msgid_plural "Held %d messages in %s\n" | 1403 | msgid_plural "Held %d messages in %s\n" |
1385 | msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n" | 1404 | msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n" |
1386 | msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n" | 1405 | msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n" |
1387 | 1406 | ||
1388 | #: mail/quit.c:131 | 1407 | #: mail/quit.c:130 |
1389 | #, c-format | 1408 | #, c-format |
1390 | msgid "Saved %d message in %s\n" | 1409 | msgid "Saved %d message in %s\n" |
1391 | msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" | 1410 | msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" |
... | @@ -1449,32 +1468,32 @@ msgid "Piping %s failed" | ... | @@ -1449,32 +1468,32 @@ msgid "Piping %s failed" |
1449 | msgstr "Fall la tubera para %s" | 1468 | msgstr "Fall la tubera para %s" |
1450 | 1469 | ||
1451 | # source se refiere al nombre del programa. cfuga | 1470 | # source se refiere al nombre del programa. cfuga |
1452 | #: mail/source.c:51 | 1471 | #: mail/source.c:50 |
1453 | msgid "source requires an argument" | 1472 | msgid "source requires an argument" |
1454 | msgstr "source requiere un argumento" | 1473 | msgstr "source requiere un argumento" |
1455 | 1474 | ||
1456 | #: mail/summary.c:66 | 1475 | #: mail/summary.c:65 |
1457 | #, c-format | 1476 | #, c-format |
1458 | msgid "%d message" | 1477 | msgid "%d message" |
1459 | msgid_plural "%d messages" | 1478 | msgid_plural "%d messages" |
1460 | msgstr[0] "%d mensaje" | 1479 | msgstr[0] "%d mensaje" |
1461 | msgstr[1] "%d mensajes" | 1480 | msgstr[1] "%d mensajes" |
1462 | 1481 | ||
1463 | #: mail/summary.c:68 | 1482 | #: mail/summary.c:67 |
1464 | #, c-format | 1483 | #, c-format |
1465 | msgid " %d new" | 1484 | msgid " %d new" |
1466 | msgid_plural " %d new" | 1485 | msgid_plural " %d new" |
1467 | msgstr[0] " %d nuevo" | 1486 | msgstr[0] " %d nuevo" |
1468 | msgstr[1] " %d nuevos" | 1487 | msgstr[1] " %d nuevos" |
1469 | 1488 | ||
1470 | #: mail/summary.c:70 | 1489 | #: mail/summary.c:69 |
1471 | #, c-format | 1490 | #, c-format |
1472 | msgid " %d unread" | 1491 | msgid " %d unread" |
1473 | msgid_plural " %d unread" | 1492 | msgid_plural " %d unread" |
1474 | msgstr[0] " %d sin leer" | 1493 | msgstr[0] " %d sin leer" |
1475 | msgstr[1] " %d sin leer" | 1494 | msgstr[1] " %d sin leer" |
1476 | 1495 | ||
1477 | #: mail/summary.c:72 | 1496 | #: mail/summary.c:71 |
1478 | #, c-format | 1497 | #, c-format |
1479 | msgid " %d deleted" | 1498 | msgid " %d deleted" |
1480 | msgid_plural " %d deleted" | 1499 | msgid_plural " %d deleted" |
... | @@ -1586,50 +1605,50 @@ msgstr "%c%s requiere de un argumento" | ... | @@ -1586,50 +1605,50 @@ msgstr "%c%s requiere de un argumento" |
1586 | msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" | 1605 | msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" |
1587 | msgstr "No se permite un comando en una secuencia de escape\n" | 1606 | msgstr "No se permite un comando en una secuencia de escape\n" |
1588 | 1607 | ||
1589 | #: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396 | 1608 | #: mail/var.c:250 pop3d/popauth.c:252 pop3d/popauth.c:323 pop3d/popauth.c:397 |
1590 | #, c-format | 1609 | #, c-format |
1591 | msgid "can't open %s: %s" | 1610 | msgid "can't open %s: %s" |
1592 | msgstr "no se puede abrir %s: %s" | 1611 | msgstr "no se puede abrir %s: %s" |
1593 | 1612 | ||
1594 | #: mail/var.c:258 | 1613 | #: mail/var.c:254 |
1595 | #, c-format | 1614 | #, c-format |
1596 | msgid "Reading %s\n" | 1615 | msgid "Reading %s\n" |
1597 | msgstr "Leyendo %s\n" | 1616 | msgstr "Leyendo %s\n" |
1598 | 1617 | ||
1599 | #: mail/var.c:451 | 1618 | #: mail/var.c:442 |
1600 | #, c-format | 1619 | #, c-format |
1601 | msgid "Interpolating: %d\n" | 1620 | msgid "Interpolating: %d\n" |
1602 | msgstr "Interpolando: %d\n" | 1621 | msgstr "Interpolando: %d\n" |
1603 | 1622 | ||
1604 | #: mail/var.c:519 | 1623 | #: mail/var.c:510 |
1605 | msgid "Message contains:\n" | 1624 | msgid "Message contains:\n" |
1606 | msgstr "El mensaje contiene:\n" | 1625 | msgstr "El mensaje contiene:\n" |
1607 | 1626 | ||
1608 | #: mail/var.c:549 mail/var.c:604 | 1627 | #: mail/var.c:538 mail/var.c:593 |
1609 | #, c-format | 1628 | #, c-format |
1610 | msgid "can't open %s: %s\n" | 1629 | msgid "can't open %s: %s\n" |
1611 | msgstr "no se puede abrir %s: %s\n" | 1630 | msgstr "no se puede abrir %s: %s\n" |
1612 | 1631 | ||
1613 | #: mail/var.c:634 | 1632 | #: mail/var.c:623 |
1614 | msgid "pipe: no command specified" | 1633 | msgid "pipe: no command specified" |
1615 | msgstr "pipe: no se especific un comando" | 1634 | msgstr "pipe: no se especific un comando" |
1616 | 1635 | ||
1617 | #: mail/var.c:678 | 1636 | #: mail/var.c:667 |
1618 | #, c-format | 1637 | #, c-format |
1619 | msgid "cannot exec process `%s': %s" | 1638 | msgid "cannot exec process `%s': %s" |
1620 | msgstr "no se puede ejecutar el proceso `%s': %s" | 1639 | msgstr "no se puede ejecutar el proceso `%s': %s" |
1621 | 1640 | ||
1622 | #: mail/var.c:711 | 1641 | #: mail/var.c:700 |
1623 | #, c-format | 1642 | #, c-format |
1624 | msgid "child terminated abnormally: %d" | 1643 | msgid "child terminated abnormally: %d" |
1625 | msgstr "el hijo termin anormalmente: %d" | 1644 | msgstr "el hijo termin anormalmente: %d" |
1626 | 1645 | ||
1627 | #: mail/var.c:718 | 1646 | #: mail/var.c:707 |
1628 | #, c-format | 1647 | #, c-format |
1629 | msgid "can't stat output file: %s" | 1648 | msgid "can't stat output file: %s" |
1630 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de salida: %s" | 1649 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de salida: %s" |
1631 | 1650 | ||
1632 | #: mail/var.c:728 | 1651 | #: mail/var.c:717 |
1633 | msgid "no lines out\n" | 1652 | msgid "no lines out\n" |
1634 | msgstr "no hay lneas de salida\n" | 1653 | msgstr "no hay lneas de salida\n" |
1635 | 1654 | ||
... | @@ -1687,7 +1706,7 @@ msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios" | ... | @@ -1687,7 +1706,7 @@ msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios" |
1687 | msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" | 1706 | msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" |
1688 | msgstr "Devuelve una falla temporal si se excede la cuota de disco o del buzn" | 1707 | msgstr "Devuelve una falla temporal si se excede la cuota de disco o del buzn" |
1689 | 1708 | ||
1690 | #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:79 | 1709 | #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77 |
1691 | msgid "EMAIL" | 1710 | msgid "EMAIL" |
1692 | msgstr "CORREO" | 1711 | msgstr "CORREO" |
1693 | 1712 | ||
... | @@ -1711,7 +1730,7 @@ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo sieve definido | ... | @@ -1711,7 +1730,7 @@ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo sieve definido |
1711 | msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" | 1730 | msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" |
1712 | msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario" | 1731 | msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario" |
1713 | 1732 | ||
1714 | #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:72 sieve/sieve.c:82 | 1733 | #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:82 |
1715 | msgid "FLAGS" | 1734 | msgid "FLAGS" |
1716 | msgstr "OPTS" | 1735 | msgstr "OPTS" |
1717 | 1736 | ||
... | @@ -1747,90 +1766,90 @@ msgstr "(usuario %s) %s: %s" | ... | @@ -1747,90 +1766,90 @@ msgstr "(usuario %s) %s: %s" |
1747 | msgid "(user %s) %s" | 1766 | msgid "(user %s) %s" |
1748 | msgstr "(usuario %s) %s" | 1767 | msgstr "(usuario %s) %s" |
1749 | 1768 | ||
1750 | #: mail.local/main.c:292 | 1769 | #: mail.local/main.c:293 |
1751 | #, c-format | 1770 | #, c-format |
1752 | msgid "mu_debug_create failed: %s\n" | 1771 | msgid "mu_debug_create failed: %s\n" |
1753 | msgstr "fall mu_debug_create: %s\n" | 1772 | msgstr "fall mu_debug_create: %s\n" |
1754 | 1773 | ||
1755 | #: mail.local/main.c:297 | 1774 | #: mail.local/main.c:298 |
1756 | #, c-format | 1775 | #, c-format |
1757 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" | 1776 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" |
1758 | msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n" | 1777 | msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n" |
1759 | 1778 | ||
1760 | #: mail.local/main.c:303 | 1779 | #: mail.local/main.c:304 |
1761 | #, c-format | 1780 | #, c-format |
1762 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" | 1781 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" |
1763 | msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n" | 1782 | msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n" |
1764 | 1783 | ||
1765 | #: mail.local/main.c:316 | 1784 | #: mail.local/main.c:317 |
1766 | msgid "Missing arguments. Try --help for more info." | 1785 | msgid "Missing arguments. Try --help for more info." |
1767 | msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin." | 1786 | msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin." |
1768 | 1787 | ||
1769 | #: mail.local/main.c:368 mail.local/script.c:93 | 1788 | #: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93 |
1770 | #, c-format | 1789 | #, c-format |
1771 | msgid "access to %s failed: %m" | 1790 | msgid "access to %s failed: %m" |
1772 | msgstr "fall el acceso a %s: %m" | 1791 | msgstr "fall el acceso a %s: %m" |
1773 | 1792 | ||
1774 | #: mail.local/main.c:376 sieve/sieve.c:326 | 1793 | #: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:327 |
1775 | #, c-format | 1794 | #, c-format |
1776 | msgid "can't initialize sieve machine: %s" | 1795 | msgid "can't initialize sieve machine: %s" |
1777 | msgstr "no se puede inicializar el motor sieve: %s" | 1796 | msgstr "no se puede inicializar el motor sieve: %s" |
1778 | 1797 | ||
1779 | #: mail.local/main.c:497 mail.local/main.c:503 | 1798 | #: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504 |
1780 | #, c-format | 1799 | #, c-format |
1781 | msgid "unable to open temporary file: %s" | 1800 | msgid "unable to open temporary file: %s" |
1782 | msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s" | 1801 | msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s" |
1783 | 1802 | ||
1784 | #: mail.local/main.c:534 | 1803 | #: mail.local/main.c:535 |
1785 | msgid "Can't determine sender address" | 1804 | msgid "Can't determine sender address" |
1786 | msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente" | 1805 | msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente" |
1787 | 1806 | ||
1788 | #: mail.local/main.c:552 mail.local/main.c:569 | 1807 | #: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570 |
1789 | #, c-format | 1808 | #, c-format |
1790 | msgid "temporary file write error: %s" | 1809 | msgid "temporary file write error: %s" |
1791 | msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s" | 1810 | msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s" |
1792 | 1811 | ||
1793 | #: mail.local/main.c:579 | 1812 | #: mail.local/main.c:580 |
1794 | #, c-format | 1813 | #, c-format |
1795 | msgid "temporary file open error: %s" | 1814 | msgid "temporary file open error: %s" |
1796 | msgstr "error al abrir el fichero temporal: %s" | 1815 | msgstr "error al abrir el fichero temporal: %s" |
1797 | 1816 | ||
1798 | #: mail.local/main.c:588 | 1817 | #: mail.local/main.c:589 |
1799 | #, c-format | 1818 | #, c-format |
1800 | msgid "temporary message creation error: %s" | 1819 | msgid "temporary message creation error: %s" |
1801 | msgstr "error al crear el mensaje temporal: %s" | 1820 | msgstr "error al crear el mensaje temporal: %s" |
1802 | 1821 | ||
1803 | #: mail.local/main.c:613 | 1822 | #: mail.local/main.c:614 |
1804 | #, c-format | 1823 | #, c-format |
1805 | msgid "%s: no such user" | 1824 | msgid "%s: no such user" |
1806 | msgstr "%s: no existe ese usuario" | 1825 | msgstr "%s: no existe ese usuario" |
1807 | 1826 | ||
1808 | #: mail.local/main.c:627 | 1827 | #: mail.local/main.c:628 |
1809 | #, c-format | 1828 | #, c-format |
1810 | msgid "can't get input message stream: %s" | 1829 | msgid "can't get input message stream: %s" |
1811 | msgstr "no se puede obtener el flujo de correo de entrada: %s" | 1830 | msgstr "no se puede obtener el flujo de correo de entrada: %s" |
1812 | 1831 | ||
1813 | #: mail.local/main.c:666 | 1832 | #: mail.local/main.c:667 |
1814 | #, c-format | 1833 | #, c-format |
1815 | msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" | 1834 | msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" |
1816 | msgstr "no se puede bloquear el buzn de entrada '%s': %s" | 1835 | msgstr "no se puede bloquear el buzn de entrada '%s': %s" |
1817 | 1836 | ||
1818 | #: mail.local/main.c:695 | 1837 | #: mail.local/main.c:696 |
1819 | #, c-format | 1838 | #, c-format |
1820 | msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" | 1839 | msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" |
1821 | msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario" | 1840 | msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario" |
1822 | 1841 | ||
1823 | #: mail.local/main.c:706 | 1842 | #: mail.local/main.c:707 |
1824 | #, c-format | 1843 | #, c-format |
1825 | msgid "can't get stream size (input message): %s" | 1844 | msgid "can't get stream size (input message): %s" |
1826 | msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s" | 1845 | msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s" |
1827 | 1846 | ||
1828 | #: mail.local/main.c:713 | 1847 | #: mail.local/main.c:714 |
1829 | #, c-format | 1848 | #, c-format |
1830 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" | 1849 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" |
1831 | msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario" | 1850 | msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario" |
1832 | 1851 | ||
1833 | #: mail.local/main.c:762 | 1852 | #: mail.local/main.c:763 |
1834 | #, c-format | 1853 | #, c-format |
1835 | msgid "error writing to mailbox: %s" | 1854 | msgid "error writing to mailbox: %s" |
1836 | msgstr "error al escribir al buzn: %s" | 1855 | msgstr "error al escribir al buzn: %s" |
... | @@ -1920,43 +1939,43 @@ msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail" | ... | @@ -1920,43 +1939,43 @@ msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail" |
1920 | msgid "[TO-ADDR]..." | 1939 | msgid "[TO-ADDR]..." |
1921 | msgstr "[DIREC-PARA]..." | 1940 | msgstr "[DIREC-PARA]..." |
1922 | 1941 | ||
1923 | #: mail.remote/mail.remote.c:152 | 1942 | #: mail.remote/mail.remote.c:153 |
1924 | #, c-format | 1943 | #, c-format |
1925 | msgid "Parsing from addresses failed: %s" | 1944 | msgid "Parsing from addresses failed: %s" |
1926 | msgstr "Fall la decodificacin de la direccin de: %s" | 1945 | msgstr "Fall la decodificacin de la direccin de: %s" |
1927 | 1946 | ||
1928 | #: mail.remote/mail.remote.c:164 | 1947 | #: mail.remote/mail.remote.c:165 |
1929 | #, c-format | 1948 | #, c-format |
1930 | msgid "Parsing to addresses failed: %s" | 1949 | msgid "Parsing to addresses failed: %s" |
1931 | msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones para: %s" | 1950 | msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones para: %s" |
1932 | 1951 | ||
1933 | #: mail.remote/mail.remote.c:172 mail.remote/mail.remote.c:184 | 1952 | #: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185 |
1934 | #: mail.remote/mail.remote.c:190 | 1953 | #: mail.remote/mail.remote.c:191 |
1935 | #, c-format | 1954 | #, c-format |
1936 | msgid "Failed: %s" | 1955 | msgid "Failed: %s" |
1937 | msgstr "Fallo: %s" | 1956 | msgstr "Fallo: %s" |
1938 | 1957 | ||
1939 | #: mail.remote/mail.remote.c:178 | 1958 | #: mail.remote/mail.remote.c:179 |
1940 | #, c-format | 1959 | #, c-format |
1941 | msgid "Opening stdin failed: %s" | 1960 | msgid "Opening stdin failed: %s" |
1942 | msgstr "Fallo al abrir la entrada estndard: %s" | 1961 | msgstr "Fallo al abrir la entrada estndard: %s" |
1943 | 1962 | ||
1944 | #: mail.remote/mail.remote.c:198 | 1963 | #: mail.remote/mail.remote.c:199 |
1945 | #, c-format | 1964 | #, c-format |
1946 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" | 1965 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" |
1947 | msgstr "Fall al crear el programa de correo '%s': %s" | 1966 | msgstr "Fall al crear el programa de correo '%s': %s" |
1948 | 1967 | ||
1949 | #: mail.remote/mail.remote.c:217 | 1968 | #: mail.remote/mail.remote.c:218 |
1950 | #, c-format | 1969 | #, c-format |
1951 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" | 1970 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" |
1952 | msgstr "Fall al abrir el programa de correo '%s': %s" | 1971 | msgstr "Fall al abrir el programa de correo '%s': %s" |
1953 | 1972 | ||
1954 | #: mail.remote/mail.remote.c:224 | 1973 | #: mail.remote/mail.remote.c:225 |
1955 | #, c-format | 1974 | #, c-format |
1956 | msgid "Sending message failed: %s" | 1975 | msgid "Sending message failed: %s" |
1957 | msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s" | 1976 | msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s" |
1958 | 1977 | ||
1959 | #: mail.remote/mail.remote.c:230 | 1978 | #: mail.remote/mail.remote.c:231 |
1960 | #, c-format | 1979 | #, c-format |
1961 | msgid "Closing mailer failed: %s" | 1980 | msgid "Closing mailer failed: %s" |
1962 | msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s" | 1981 | msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s" |
... | @@ -2002,36 +2021,36 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n" | ... | @@ -2002,36 +2021,36 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n" |
2002 | msgid "Report bugs to %s.\n" | 2021 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
2003 | msgstr "Reporte bichos a %s.\n" | 2022 | msgstr "Reporte bichos a %s.\n" |
2004 | 2023 | ||
2005 | #: mailbox/argp-parse.c:101 | 2024 | #: mailbox/argp-parse.c:103 |
2006 | msgid "Give this help list" | 2025 | msgid "Give this help list" |
2007 | msgstr "Dar esta lista de ayuda" | 2026 | msgstr "Dar esta lista de ayuda" |
2008 | 2027 | ||
2009 | #: mailbox/argp-parse.c:102 | 2028 | #: mailbox/argp-parse.c:104 |
2010 | msgid "Give a short usage message" | 2029 | msgid "Give a short usage message" |
2011 | msgstr "Dar un mensaje corto de modo de empleo" | 2030 | msgstr "Dar un mensaje corto de modo de empleo" |
2012 | 2031 | ||
2013 | #: mailbox/argp-parse.c:103 | 2032 | #: mailbox/argp-parse.c:105 |
2014 | msgid "Set the program name" | 2033 | msgid "Set the program name" |
2015 | msgstr "Establecer el nombre del programa" | 2034 | msgstr "Establecer el nombre del programa" |
2016 | 2035 | ||
2017 | #: mailbox/argp-parse.c:105 | 2036 | #: mailbox/argp-parse.c:107 |
2018 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | 2037 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
2019 | msgstr "Esperar por SECS segundos (3600 por omisin)" | 2038 | msgstr "Esperar por SECS segundos (3600 por omisin)" |
2020 | 2039 | ||
2021 | #: mailbox/argp-parse.c:162 | 2040 | #: mailbox/argp-parse.c:164 |
2022 | msgid "Print program version" | 2041 | msgid "Print program version" |
2023 | msgstr "Mostrar la versin del programa" | 2042 | msgstr "Mostrar la versin del programa" |
2024 | 2043 | ||
2025 | #: mailbox/argp-parse.c:178 | 2044 | #: mailbox/argp-parse.c:180 |
2026 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | 2045 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
2027 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Sin versin conocida!?" | 2046 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Sin versin conocida!?" |
2028 | 2047 | ||
2029 | #: mailbox/argp-parse.c:659 | 2048 | #: mailbox/argp-parse.c:661 |
2030 | #, c-format | 2049 | #, c-format |
2031 | msgid "%s: Too many arguments\n" | 2050 | msgid "%s: Too many arguments\n" |
2032 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" | 2051 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" |
2033 | 2052 | ||
2034 | #: mailbox/argp-parse.c:800 | 2053 | #: mailbox/argp-parse.c:802 |
2035 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | 2054 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
2036 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) La opcin debera reconocerse!?" | 2055 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) La opcin debera reconocerse!?" |
2037 | 2056 | ||
... | @@ -2080,92 +2099,92 @@ msgstr "fall mailbox_append_message (%s): %s\n" | ... | @@ -2080,92 +2099,92 @@ msgstr "fall mailbox_append_message (%s): %s\n" |
2080 | msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" | 2099 | msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" |
2081 | msgstr "fall mailbox_close (%s): %s\n" | 2100 | msgstr "fall mailbox_close (%s): %s\n" |
2082 | 2101 | ||
2083 | #: mailbox/mu_argp.c:56 | 2102 | #: mailbox/mu_argp.c:54 |
2084 | msgid "Common options" | 2103 | msgid "Common options" |
2085 | msgstr "Opciones comunes" | 2104 | msgstr "Opciones comunes" |
2086 | 2105 | ||
2087 | #: mailbox/mu_argp.c:58 | 2106 | #: mailbox/mu_argp.c:56 |
2088 | msgid "Show compilation options" | 2107 | msgid "Show compilation options" |
2089 | msgstr "Mostrar opciones de compilacin" | 2108 | msgstr "Mostrar opciones de compilacin" |
2090 | 2109 | ||
2091 | #: mailbox/mu_argp.c:64 | 2110 | #: mailbox/mu_argp.c:62 |
2092 | msgid "Print license and exit" | 2111 | msgid "Print license and exit" |
2093 | msgstr "Muestra la licencia y termina" | 2112 | msgstr "Muestra la licencia y termina" |
2094 | 2113 | ||
2095 | #: mailbox/mu_argp.c:70 | 2114 | #: mailbox/mu_argp.c:68 |
2096 | msgid "URL" | 2115 | msgid "URL" |
2097 | msgstr "URL" | 2116 | msgstr "URL" |
2098 | 2117 | ||
2099 | #: mailbox/mu_argp.c:71 | 2118 | #: mailbox/mu_argp.c:69 |
2100 | msgid "Use specified URL as a mailspool directory" | 2119 | msgid "Use specified URL as a mailspool directory" |
2101 | msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo" | 2120 | msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo" |
2102 | 2121 | ||
2103 | #: mailbox/mu_argp.c:73 | 2122 | #: mailbox/mu_argp.c:71 |
2104 | msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" | 2123 | msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" |
2105 | msgstr "Opciones por omisin de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)" | 2124 | msgstr "Opciones por omisin de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)" |
2106 | 2125 | ||
2107 | #: mailbox/mu_argp.c:80 | 2126 | #: mailbox/mu_argp.c:78 |
2108 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" | 2127 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" |
2109 | msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por omisin es nombreentrada@dominioporomision)" | 2128 | msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por omisin es nombreentrada@dominioporomision)" |
2110 | 2129 | ||
2111 | #: mailbox/mu_argp.c:81 | 2130 | #: mailbox/mu_argp.c:79 |
2112 | msgid "DOMAIN" | 2131 | msgid "DOMAIN" |
2113 | msgstr "DOMINIO" | 2132 | msgstr "DOMINIO" |
2114 | 2133 | ||
2115 | #: mailbox/mu_argp.c:82 | 2134 | #: mailbox/mu_argp.c:80 |
2116 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" | 2135 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" |
2117 | msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por omisin es este anfitrin)" | 2136 | msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por omisin es este anfitrin)" |
2118 | 2137 | ||
2119 | #: mailbox/mu_argp.c:88 | 2138 | #: mailbox/mu_argp.c:86 |
2120 | msgid "MAILER" | 2139 | msgid "MAILER" |
2121 | msgstr "PROGCORREO" | 2140 | msgstr "PROGCORREO" |
2122 | 2141 | ||
2123 | #: mailbox/mu_argp.c:89 | 2142 | #: mailbox/mu_argp.c:87 |
2124 | msgid "Use specified URL as the default mailer" | 2143 | msgid "Use specified URL as the default mailer" |
2125 | msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por omisin" | 2144 | msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por omisin" |
2126 | 2145 | ||
2127 | #: mailbox/mu_argp.c:95 | 2146 | #: mailbox/mu_argp.c:93 |
2128 | msgid "FACILITY" | 2147 | msgid "FACILITY" |
2129 | msgstr "FACILIDAD" | 2148 | msgstr "FACILIDAD" |
2130 | 2149 | ||
2131 | #: mailbox/mu_argp.c:96 | 2150 | #: mailbox/mu_argp.c:94 |
2132 | msgid "Output logs to syslog FACILITY" | 2151 | msgid "Output logs to syslog FACILITY" |
2133 | msgstr "Vaca los registros al syslog FACILIDAD" | 2152 | msgstr "Vaca los registros al syslog FACILIDAD" |
2134 | 2153 | ||
2135 | #: mailbox/mu_argp.c:104 | 2154 | #: mailbox/mu_argp.c:102 |
2136 | msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" | 2155 | msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" |
2137 | msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NMERO mximo de hijos" | 2156 | msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NMERO mximo de hijos" |
2138 | 2157 | ||
2139 | #: mailbox/mu_argp.c:106 | 2158 | #: mailbox/mu_argp.c:104 |
2140 | msgid "Run in inetd mode" | 2159 | msgid "Run in inetd mode" |
2141 | msgstr "Se ejecuta en modo inetd" | 2160 | msgstr "Se ejecuta en modo inetd" |
2142 | 2161 | ||
2143 | #: mailbox/mu_argp.c:107 | 2162 | #: mailbox/mu_argp.c:105 |
2144 | msgid "PORT" | 2163 | msgid "PORT" |
2145 | msgstr "PUERTO" | 2164 | msgstr "PUERTO" |
2146 | 2165 | ||
2147 | #: mailbox/mu_argp.c:108 | 2166 | #: mailbox/mu_argp.c:106 |
2148 | msgid "Listen on specified port number" | 2167 | msgid "Listen on specified port number" |
2149 | msgstr "Escucha en el nmero de puerto especificado" | 2168 | msgstr "Escucha en el nmero de puerto especificado" |
2150 | 2169 | ||
2151 | #: mailbox/mu_argp.c:110 | 2170 | #: mailbox/mu_argp.c:108 |
2152 | msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" | 2171 | msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" |
2153 | msgstr "Establece el tiempo de expiracin por inactividad a NMERO segundos" | 2172 | msgstr "Establece el tiempo de expiracin por inactividad a NMERO segundos" |
2154 | 2173 | ||
2155 | #: mailbox/mu_argp.c:112 | 2174 | #: mailbox/mu_argp.c:110 |
2156 | msgid "output session transcript via syslog" | 2175 | msgid "output session transcript via syslog" |
2157 | msgstr "Vaca la transcripcin de la sesin a travs de syslog" | 2176 | msgstr "Vaca la transcripcin de la sesin a travs de syslog" |
2158 | 2177 | ||
2159 | #: mailbox/mu_argp.c:201 | 2178 | #: mailbox/mu_argp.c:199 |
2160 | msgid "Daemon configuration options" | 2179 | msgid "Daemon configuration options" |
2161 | msgstr "Opciones de configuracin del demonio" | 2180 | msgstr "Opciones de configuracin del demonio" |
2162 | 2181 | ||
2163 | #: mailbox/mu_argp.c:236 | 2182 | #: mailbox/mu_argp.c:234 |
2164 | #, c-format | 2183 | #, c-format |
2165 | msgid "unknown facility `%s'\n" | 2184 | msgid "unknown facility `%s'\n" |
2166 | msgstr "facilidad `%s' desconocida\n" | 2185 | msgstr "facilidad `%s' desconocida\n" |
2167 | 2186 | ||
2168 | #: mailbox/mu_argp.c:362 | 2187 | #: mailbox/mu_argp.c:363 |
2169 | #, c-format | 2188 | #, c-format |
2170 | msgid "" | 2189 | msgid "" |
2171 | "License for %s:\n" | 2190 | "License for %s:\n" |
... | @@ -2174,44 +2193,44 @@ msgstr "" | ... | @@ -2174,44 +2193,44 @@ msgstr "" |
2174 | "Licencia para %s:\n" | 2193 | "Licencia para %s:\n" |
2175 | "\n" | 2194 | "\n" |
2176 | 2195 | ||
2177 | #: mailbox/mu_argp.c:399 | 2196 | #: mailbox/mu_argp.c:400 |
2178 | #, c-format | 2197 | #, c-format |
2179 | msgid "invalid lock flag '%c'" | 2198 | msgid "invalid lock flag '%c'" |
2180 | msgstr "opcin de bloqueo '%c' invlida" | 2199 | msgstr "opcin de bloqueo '%c' invlida" |
2181 | 2200 | ||
2182 | #: mailbox/mu_argp.c:410 | 2201 | #: mailbox/mu_argp.c:411 |
2183 | #, c-format | 2202 | #, c-format |
2184 | msgid "invalid email-addr '%s': %s" | 2203 | msgid "invalid email-addr '%s': %s" |
2185 | msgstr "dir-correo '%s' invlida: %s" | 2204 | msgstr "dir-correo '%s' invlida: %s" |
2186 | 2205 | ||
2187 | #: mailbox/mu_argp.c:418 | 2206 | #: mailbox/mu_argp.c:419 |
2188 | #, c-format | 2207 | #, c-format |
2189 | msgid "invalid email-domain '%s': %s" | 2208 | msgid "invalid email-domain '%s': %s" |
2190 | msgstr "dom-correo '%s' invlido: %s" | 2209 | msgstr "dom-correo '%s' invlido: %s" |
2191 | 2210 | ||
2192 | #: mailbox/mu_argp.c:427 | 2211 | #: mailbox/mu_argp.c:428 |
2193 | #, c-format | 2212 | #, c-format |
2194 | msgid "invalid mailer url '%s': %s" | 2213 | msgid "invalid mailer url '%s': %s" |
2195 | msgstr "url progcorr '%s' invlido: %s" | 2214 | msgstr "url progcorr '%s' invlido: %s" |
2196 | 2215 | ||
2197 | #: mailbox/mu_argp.c:441 | 2216 | #: mailbox/mu_argp.c:442 |
2198 | #, c-format | 2217 | #, c-format |
2199 | msgid "badly formed mailspool path: %s" | 2218 | msgid "badly formed mailspool path: %s" |
2200 | msgstr "ruta de cola de correo malformada: %s" | 2219 | msgstr "ruta de cola de correo malformada: %s" |
2201 | 2220 | ||
2202 | #: mailbox/mu_argp.c:531 mailbox/mu_argp.c:576 mailbox/mu_argp.c:615 | 2221 | #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616 |
2203 | #: mailbox/mu_argp.c:655 mailbox/mu_argp.c:677 mailbox/mu_argp.c:702 | 2222 | #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703 |
2204 | #: mailbox/mu_argp.c:731 | 2223 | #: mailbox/mu_argp.c:732 |
2205 | #, c-format | 2224 | #, c-format |
2206 | msgid "%s: not enough memory\n" | 2225 | msgid "%s: not enough memory\n" |
2207 | msgstr "%s: memoria insuficiente\n" | 2226 | msgstr "%s: memoria insuficiente\n" |
2208 | 2227 | ||
2209 | #: mailbox/mu_argp.c:841 | 2228 | #: mailbox/mu_argp.c:842 |
2210 | #, c-format | 2229 | #, c-format |
2211 | msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" | 2230 | msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" |
2212 | msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)" | 2231 | msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)" |
2213 | 2232 | ||
2214 | #: mailbox/mu_argp.c:894 | 2233 | #: mailbox/mu_argp.c:905 |
2215 | msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" | 2234 | msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" |
2216 | msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)" | 2235 | msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)" |
2217 | 2236 | ||
... | @@ -2219,111 +2238,115 @@ msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte | ... | @@ -2219,111 +2238,115 @@ msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte |
2219 | msgid "MODLIST" | 2238 | msgid "MODLIST" |
2220 | msgstr "LISTAMOD" | 2239 | msgstr "LISTAMOD" |
2221 | 2240 | ||
2222 | #: mailbox/muerrno.c:91 | 2241 | #: mailbox/muerrno.c:93 |
2223 | msgid "Success" | 2242 | msgid "Success" |
2224 | msgstr "xito" | 2243 | msgstr "xito" |
2225 | 2244 | ||
2226 | #: mailbox/muerrno.c:93 | 2245 | #: mailbox/muerrno.c:95 |
2246 | msgid "Operation failed" | ||
2247 | msgstr "La operacin fall" | ||
2248 | |||
2249 | #: mailbox/muerrno.c:97 | ||
2227 | msgid "No registered handler" | 2250 | msgid "No registered handler" |
2228 | msgstr "No hay un manejador registrado" | 2251 | msgstr "No hay un manejador registrado" |
2229 | 2252 | ||
2230 | #: mailbox/muerrno.c:94 | 2253 | #: mailbox/muerrno.c:98 |
2231 | msgid "Empty virtual function" | 2254 | msgid "Empty virtual function" |
2232 | msgstr "Funcin virtual vaca" | 2255 | msgstr "Funcin virtual vaca" |
2233 | 2256 | ||
2234 | #: mailbox/muerrno.c:96 | 2257 | #: mailbox/muerrno.c:100 |
2235 | msgid "Pointer to output null" | 2258 | msgid "Pointer to output null" |
2236 | msgstr "Apuntador a salida nula" | 2259 | msgstr "Apuntador a salida nula" |
2237 | 2260 | ||
2238 | #: mailbox/muerrno.c:97 | 2261 | #: mailbox/muerrno.c:101 |
2239 | msgid "Pointer to output pointer null" | 2262 | msgid "Pointer to output pointer null" |
2240 | msgstr "Apuntador a apuntador de salida nulo" | 2263 | msgstr "Apuntador a apuntador de salida nulo" |
2241 | 2264 | ||
2242 | #: mailbox/muerrno.c:99 | 2265 | #: mailbox/muerrno.c:103 |
2243 | msgid "Mailbox null" | 2266 | msgid "Mailbox null" |
2244 | msgstr "Buzn nulo" | 2267 | msgstr "Buzn nulo" |
2245 | 2268 | ||
2246 | #: mailbox/muerrno.c:101 | 2269 | #: mailbox/muerrno.c:105 |
2247 | msgid "Format of RFC822 object is bad" | 2270 | msgid "Format of RFC822 object is bad" |
2248 | msgstr "El formato del objeto RFC822 es errneo" | 2271 | msgstr "El formato del objeto RFC822 es errneo" |
2249 | 2272 | ||
2250 | #: mailbox/muerrno.c:102 | 2273 | #: mailbox/muerrno.c:106 |
2251 | msgid "Address contains no addr specs" | 2274 | msgid "Address contains no addr specs" |
2252 | msgstr "La direccin no contiene ninguna especificacin de direccin" | 2275 | msgstr "La direccin no contiene ninguna especificacin de direccin" |
2253 | 2276 | ||
2254 | #: mailbox/muerrno.c:104 | 2277 | #: mailbox/muerrno.c:108 |
2255 | msgid "Locker null" | 2278 | msgid "Locker null" |
2256 | msgstr "Bloqueador nulo" | 2279 | msgstr "Bloqueador nulo" |
2257 | 2280 | ||
2258 | #: mailbox/muerrno.c:105 | 2281 | #: mailbox/muerrno.c:109 |
2259 | msgid "Conflict with previous locker" | 2282 | msgid "Conflict with previous locker" |
2260 | msgstr "Conflicto con un bloqueador previo" | 2283 | msgstr "Conflicto con un bloqueador previo" |
2261 | 2284 | ||
2262 | #: mailbox/muerrno.c:106 | 2285 | #: mailbox/muerrno.c:110 |
2263 | msgid "Lock file check failed" | 2286 | msgid "Lock file check failed" |
2264 | msgstr "Fall la revisin del fichero de bloqueo" | 2287 | msgstr "Fall la revisin del fichero de bloqueo" |
2265 | 2288 | ||
2266 | #: mailbox/muerrno.c:107 | 2289 | #: mailbox/muerrno.c:111 |
2267 | msgid "File check failed" | 2290 | msgid "File check failed" |
2268 | msgstr "Fall la revisin del fichero" | 2291 | msgstr "Fall la revisin del fichero" |
2269 | 2292 | ||
2270 | #: mailbox/muerrno.c:108 | 2293 | #: mailbox/muerrno.c:112 |
2271 | msgid "Lock not held on file" | 2294 | msgid "Lock not held on file" |
2272 | msgstr "No se conserv el bloqueo en el fichero" | 2295 | msgstr "No se conserv el bloqueo en el fichero" |
2273 | 2296 | ||
2274 | #: mailbox/muerrno.c:109 | 2297 | #: mailbox/muerrno.c:113 |
2275 | msgid "Failed to exec external locker" | 2298 | msgid "Failed to exec external locker" |
2276 | msgstr "Fall la ejecucin del bloqueador externo" | 2299 | msgstr "Fall la ejecucin del bloqueador externo" |
2277 | 2300 | ||
2278 | #: mailbox/muerrno.c:110 | 2301 | #: mailbox/muerrno.c:114 |
2279 | msgid "External locker failed" | 2302 | msgid "External locker failed" |
2280 | msgstr "Fall el bloqueador externo" | 2303 | msgstr "Fall el bloqueador externo" |
2281 | 2304 | ||
2282 | #: mailbox/muerrno.c:111 | 2305 | #: mailbox/muerrno.c:115 |
2283 | msgid "External locker killed" | 2306 | msgid "External locker killed" |
2284 | msgstr "Muri el bloqueador externo" | 2307 | msgstr "Muri el bloqueador externo" |
2285 | 2308 | ||
2286 | #: mailbox/muerrno.c:113 | 2309 | #: mailbox/muerrno.c:117 |
2287 | msgid "No such user name" | 2310 | msgid "No such user name" |
2288 | msgstr "No hay tal nombre de usuario" | 2311 | msgstr "No hay tal nombre de usuario" |
2289 | 2312 | ||
2290 | #: mailbox/muerrno.c:115 | 2313 | #: mailbox/muerrno.c:119 |
2291 | msgid "DNS name resolution failed" | 2314 | msgid "DNS name resolution failed" |
2292 | msgstr "Fall la resolucin de nombre DNS" | 2315 | msgstr "Fall la resolucin de nombre DNS" |
2293 | 2316 | ||
2294 | #: mailbox/muerrno.c:116 | 2317 | #: mailbox/muerrno.c:120 |
2295 | msgid "State busy, must resume operation" | 2318 | msgid "State busy, must resume operation" |
2296 | msgstr "Estado ocupado, debe reiniciar la operacin" | 2319 | msgstr "Estado ocupado, debe reiniciar la operacin" |
2297 | 2320 | ||
2298 | #: mailbox/muerrno.c:117 | 2321 | #: mailbox/muerrno.c:121 |
2299 | msgid "Not a valid mailer from address" | 2322 | msgid "Not a valid mailer from address" |
2300 | msgstr "No es una direccin de programa de correo de vlida" | 2323 | msgstr "No es una direccin de programa de correo de vlida" |
2301 | 2324 | ||
2302 | #: mailbox/muerrno.c:118 | 2325 | #: mailbox/muerrno.c:122 |
2303 | msgid "Not a valid mailer to address" | 2326 | msgid "Not a valid mailer to address" |
2304 | msgstr "No es una direccin de programa de corre para vlida" | 2327 | msgstr "No es una direccin de programa de corre para vlida" |
2305 | 2328 | ||
2306 | #: mailbox/muerrno.c:119 | 2329 | #: mailbox/muerrno.c:123 |
2307 | msgid "No receipt addresses found" | 2330 | msgid "No receipt addresses found" |
2308 | msgstr "No se encontraron direccin de receptores" | 2331 | msgstr "No se encontraron direccin de receptores" |
2309 | 2332 | ||
2310 | #: mailbox/muerrno.c:120 | 2333 | #: mailbox/muerrno.c:124 |
2311 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" | 2334 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" |
2312 | msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte" | 2335 | msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte" |
2313 | 2336 | ||
2314 | #: mailbox/muerrno.c:121 | 2337 | #: mailbox/muerrno.c:125 |
2315 | msgid "SMTP rcpt to command failed" | 2338 | msgid "SMTP rcpt to command failed" |
2316 | msgstr "Fall el comando SMTP rcpt to" | 2339 | msgstr "Fall el comando SMTP rcpt to" |
2317 | 2340 | ||
2318 | #: mailbox/muerrno.c:122 | 2341 | #: mailbox/muerrno.c:126 |
2319 | msgid "Tcp connections need a host" | 2342 | msgid "Tcp connections need a host" |
2320 | msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrin" | 2343 | msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrin" |
2321 | 2344 | ||
2322 | #: mailbox/muerrno.c:123 | 2345 | #: mailbox/muerrno.c:127 |
2323 | msgid "Tcp connections need a postive port" | 2346 | msgid "Tcp connections need a postive port" |
2324 | msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo" | 2347 | msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo" |
2325 | 2348 | ||
2326 | #: mailbox/muerrno.c:125 | 2349 | #: mailbox/muerrno.c:129 |
2327 | msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" | 2350 | msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" |
2328 | msgstr "La cadena de salida no est codificada segn RFC 2047" | 2351 | msgstr "La cadena de salida no est codificada segn RFC 2047" |
2329 | 2352 | ||
... | @@ -2343,27 +2366,27 @@ msgstr "Slo muestra el nmero de mensajes" | ... | @@ -2343,27 +2366,27 @@ msgstr "Slo muestra el nmero de mensajes" |
2343 | msgid "Same as -q" | 2366 | msgid "Same as -q" |
2344 | msgstr "Igual que -q" | 2367 | msgstr "Igual que -q" |
2345 | 2368 | ||
2346 | #: messages/messages.c:131 | 2369 | #: messages/messages.c:132 |
2347 | #, c-format | 2370 | #, c-format |
2348 | msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" | 2371 | msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" |
2349 | msgstr "No se puede crear el buzn %s.\n" | 2372 | msgstr "No se puede crear el buzn %s.\n" |
2350 | 2373 | ||
2351 | #: messages/messages.c:140 | 2374 | #: messages/messages.c:141 |
2352 | #, c-format | 2375 | #, c-format |
2353 | msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" | 2376 | msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" |
2354 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s.\n" | 2377 | msgstr "No se puede abrir el buzn %s.\n" |
2355 | 2378 | ||
2356 | #: messages/messages.c:146 | 2379 | #: messages/messages.c:147 |
2357 | #, c-format | 2380 | #, c-format |
2358 | msgid "Couldn't count messages in %s.\n" | 2381 | msgid "Couldn't count messages in %s.\n" |
2359 | msgstr "No se pueden contar los mensajes de %s.\n" | 2382 | msgstr "No se pueden contar los mensajes de %s.\n" |
2360 | 2383 | ||
2361 | #: messages/messages.c:153 | 2384 | #: messages/messages.c:154 |
2362 | #, c-format | 2385 | #, c-format |
2363 | msgid "Number of messages in %s: %d\n" | 2386 | msgid "Number of messages in %s: %d\n" |
2364 | msgstr "Nmero de mensajes en %s: %d\n" | 2387 | msgstr "Nmero de mensajes en %s: %d\n" |
2365 | 2388 | ||
2366 | #: messages/messages.c:157 | 2389 | #: messages/messages.c:158 |
2367 | #, c-format | 2390 | #, c-format |
2368 | msgid "Couldn't close %s.\n" | 2391 | msgid "Couldn't close %s.\n" |
2369 | msgstr "No se puede cerrar %s.\n" | 2392 | msgstr "No se puede cerrar %s.\n" |
... | @@ -2381,7 +2404,7 @@ msgid "[msg [msg...]]" | ... | @@ -2381,7 +2404,7 @@ msgid "[msg [msg...]]" |
2381 | msgstr "[msg [msg...]]" | 2404 | msgstr "[msg [msg...]]" |
2382 | 2405 | ||
2383 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 | 2406 | #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 |
2384 | #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33 | 2407 | #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34 |
2385 | #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 | 2408 | #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 |
2386 | #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 | 2409 | #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 |
2387 | #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 | 2410 | #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 |
... | @@ -2389,7 +2412,7 @@ msgid "FOLDER" | ... | @@ -2389,7 +2412,7 @@ msgid "FOLDER" |
2389 | msgstr "CARPETA" | 2412 | msgstr "CARPETA" |
2390 | 2413 | ||
2391 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 | 2414 | #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 |
2392 | #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 | 2415 | #: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 |
2393 | #: mh/rmm.c:30 | 2416 | #: mh/rmm.c:30 |
2394 | msgid "Specify folder to operate upon" | 2417 | msgid "Specify folder to operate upon" |
2395 | msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" | 2418 | msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" |
... | @@ -2397,9 +2420,9 @@ msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" | ... | @@ -2397,9 +2420,9 @@ msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" |
2397 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 | 2420 | #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 |
2398 | #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 | 2421 | #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 |
2399 | #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 | 2422 | #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 |
2400 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47 | 2423 | #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 mh/mhn.c:48 |
2401 | #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71 | 2424 | #: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 mh/mhn.c:72 |
2402 | #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 | 2425 | #: mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 |
2403 | #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 | 2426 | #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 |
2404 | #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 | 2427 | #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 |
2405 | #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 | 2428 | #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 |
... | @@ -2428,13 +2451,13 @@ msgid "Field value for the component" | ... | @@ -2428,13 +2451,13 @@ msgid "Field value for the component" |
2428 | msgstr "Valor del campo para el componente" | 2451 | msgstr "Valor del campo para el componente" |
2429 | 2452 | ||
2430 | #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 | 2453 | #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 |
2431 | #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32 | 2454 | #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32 |
2432 | #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 | 2455 | #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 |
2433 | #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 | 2456 | #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 |
2434 | msgid "Display software license" | 2457 | msgid "Display software license" |
2435 | msgstr "Mostrar la licencia del software" | 2458 | msgstr "Mostrar la licencia del software" |
2436 | 2459 | ||
2437 | #: mh/anno.c:128 | 2460 | #: mh/anno.c:129 |
2438 | msgid "Component name: " | 2461 | msgid "Component name: " |
2439 | msgstr "Nombre del componente: " | 2462 | msgstr "Nombre del componente: " |
2440 | 2463 | ||
... | @@ -2467,7 +2490,7 @@ msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador" | ... | @@ -2467,7 +2490,7 @@ msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador" |
2467 | msgid "format string not specified" | 2490 | msgid "format string not specified" |
2468 | msgstr "no se especific la cadena de formato" | 2491 | msgstr "no se especific la cadena de formato" |
2469 | 2492 | ||
2470 | #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183 | 2493 | #: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:184 mh/repl.c:331 mh/scan.c:184 |
2471 | msgid "Bad format string" | 2494 | msgid "Bad format string" |
2472 | msgstr "Cadena de formato errnea" | 2495 | msgstr "Cadena de formato errnea" |
2473 | 2496 | ||
... | @@ -2569,7 +2592,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders" | ... | @@ -2569,7 +2592,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders" |
2569 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" | 2592 | msgstr[0] "en %4lu carpeta" |
2570 | msgstr[1] "en %4lu carpetas" | 2593 | msgstr[1] "en %4lu carpetas" |
2571 | 2594 | ||
2572 | #: mh/folder.c:549 | 2595 | #: mh/folder.c:550 |
2573 | msgid "too many arguments" | 2596 | msgid "too many arguments" |
2574 | msgstr "demasiados argumentos" | 2597 | msgstr "demasiados argumentos" |
2575 | 2598 | ||
... | @@ -2715,30 +2738,30 @@ msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)" | ... | @@ -2715,30 +2738,30 @@ msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)" |
2715 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" | 2738 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" |
2716 | msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)" | 2739 | msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)" |
2717 | 2740 | ||
2718 | #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84 | 2741 | #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85 |
2719 | msgid "Be quiet" | 2742 | msgid "Be quiet" |
2720 | msgstr "Estar callado" | 2743 | msgstr "Estar callado" |
2721 | 2744 | ||
2722 | #: mh/inc.c:192 | 2745 | #: mh/inc.c:193 |
2723 | msgid "Can not create default mailbox" | 2746 | msgid "Can not create default mailbox" |
2724 | msgstr "No se puede crear el buzn por omisin" | 2747 | msgstr "No se puede crear el buzn por omisin" |
2725 | 2748 | ||
2726 | #: mh/inc.c:218 | 2749 | #: mh/inc.c:219 |
2727 | #, c-format | 2750 | #, c-format |
2728 | msgid "Can not read input mailbox: %s" | 2751 | msgid "Can not read input mailbox: %s" |
2729 | msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s" | 2752 | msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s" |
2730 | 2753 | ||
2731 | #: mh/inc.c:225 | 2754 | #: mh/inc.c:226 |
2732 | #, c-format | 2755 | #, c-format |
2733 | msgid "Can not read output mailbox: %s" | 2756 | msgid "Can not read output mailbox: %s" |
2734 | msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s" | 2757 | msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s" |
2735 | 2758 | ||
2736 | #: mh/inc.c:246 | 2759 | #: mh/inc.c:247 |
2737 | #, c-format | 2760 | #, c-format |
2738 | msgid "%d: can't get message: %s" | 2761 | msgid "%d: can't get message: %s" |
2739 | msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" | 2762 | msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" |
2740 | 2763 | ||
2741 | #: mh/inc.c:253 | 2764 | #: mh/inc.c:254 |
2742 | #, c-format | 2765 | #, c-format |
2743 | msgid "%d: error appending message: %s" | 2766 | msgid "%d: error appending message: %s" |
2744 | msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s" | 2767 | msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s" |
... | @@ -2787,15 +2810,15 @@ msgstr "no se puede crear la lista de secuencias" | ... | @@ -2787,15 +2810,15 @@ msgstr "no se puede crear la lista de secuencias" |
2787 | msgid "private" | 2810 | msgid "private" |
2788 | msgstr "privado" | 2811 | msgstr "privado" |
2789 | 2812 | ||
2790 | #: mh/mark.c:214 | 2813 | #: mh/mark.c:215 |
2791 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" | 2814 | msgid "--add requires at least one --sequence argument" |
2792 | msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence" | 2815 | msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence" |
2793 | 2816 | ||
2794 | #: mh/mark.c:224 | 2817 | #: mh/mark.c:225 |
2795 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" | 2818 | msgid "--delete requires at least one --sequence argument" |
2796 | msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence" | 2819 | msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence" |
2797 | 2820 | ||
2798 | #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321 | 2821 | #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557 |
2799 | msgid "extra arguments" | 2822 | msgid "extra arguments" |
2800 | msgstr "argumentos extra" | 2823 | msgstr "argumentos extra" |
2801 | 2824 | ||
... | @@ -2849,7 +2872,7 @@ msgstr "ERROR INTERNO: Cdigo de operacin desconocido: %x" | ... | @@ -2849,7 +2872,7 @@ msgstr "ERROR INTERNO: Cdigo de operacin desconocido: %x" |
2849 | msgid "format: divide by zero" | 2872 | msgid "format: divide by zero" |
2850 | msgstr "formato: divisin entre cero" | 2873 | msgstr "formato: divisin entre cero" |
2851 | 2874 | ||
2852 | #: mh/mh_format.c:1839 | 2875 | #: mh/mh_format.c:1841 |
2853 | msgid "Invalid recipient mask" | 2876 | msgid "Invalid recipient mask" |
2854 | msgstr "Mscara de destinatario invlida" | 2877 | msgstr "Mscara de destinatario invlida" |
2855 | 2878 | ||
... | @@ -2945,12 +2968,12 @@ msgstr "error de escritura en \"%s\": %s" | ... | @@ -2945,12 +2968,12 @@ msgstr "error de escritura en \"%s\": %s" |
2945 | msgid "can't stat file %s: %s" | 2968 | msgid "can't stat file %s: %s" |
2946 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s" | 2969 | msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s" |
2947 | 2970 | ||
2948 | #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993 | 2971 | #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:2226 |
2949 | #, c-format | 2972 | #, c-format |
2950 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" | 2973 | msgid "can't create input stream (file %s): %s" |
2951 | msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s" | 2974 | msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s" |
2952 | 2975 | ||
2953 | #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000 | 2976 | #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2233 |
2954 | #, c-format | 2977 | #, c-format |
2955 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" | 2978 | msgid "can't open input stream (file %s): %s" |
2956 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s" | 2979 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s" |
... | @@ -3000,7 +3023,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" | ... | @@ -3000,7 +3023,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" |
3000 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" | 3023 | msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" |
3001 | msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n" | 3024 | msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n" |
3002 | 3025 | ||
3003 | #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460 | 3026 | #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:461 |
3004 | #, c-format | 3027 | #, c-format |
3005 | msgid "cannot stat %s: %s" | 3028 | msgid "cannot stat %s: %s" |
3006 | msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" | 3029 | msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" |
... | @@ -3263,7 +3286,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s" | ... | @@ -3263,7 +3286,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s" |
3263 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" | 3286 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" |
3264 | msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)" | 3287 | msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)" |
3265 | 3288 | ||
3266 | #: mh/mhn.c:27 | 3289 | #: mh/mhn.c:28 |
3267 | msgid "" | 3290 | msgid "" |
3268 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3291 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3269 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3292 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
... | @@ -3271,218 +3294,223 @@ msgstr "" | ... | @@ -3271,218 +3294,223 @@ msgstr "" |
3271 | "GNU MH mhnLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n" | 3294 | "GNU MH mhnLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n" |
3272 | "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH." | 3295 | "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH." |
3273 | 3296 | ||
3274 | #: mh/mhn.c:36 | 3297 | #: mh/mhn.c:37 |
3275 | msgid "Specify file to operate upon" | 3298 | msgid "Specify file to operate upon" |
3276 | msgstr "Especificar el fichero en el cual operar" | 3299 | msgstr "Especificar el fichero en el cual operar" |
3277 | 3300 | ||
3278 | #: mh/mhn.c:38 | 3301 | #: mh/mhn.c:39 |
3279 | msgid "MIME editing options" | 3302 | msgid "MIME editing options" |
3280 | msgstr "Opciones de edicin MIME" | 3303 | msgstr "Opciones de edicin MIME" |
3281 | 3304 | ||
3282 | #: mh/mhn.c:40 | 3305 | #: mh/mhn.c:41 |
3283 | msgid "Compose the MIME message (default)" | 3306 | msgid "Compose the MIME message (default)" |
3284 | msgstr "Redactar el mensaje MIME (por omisin)" | 3307 | msgstr "Redactar el mensaje MIME (por omisin)" |
3285 | 3308 | ||
3286 | #: mh/mhn.c:43 | 3309 | #: mh/mhn.c:44 |
3287 | msgid "Listing options" | 3310 | msgid "Listing options" |
3288 | msgstr "Opciones de listado" | 3311 | msgstr "Opciones de listado" |
3289 | 3312 | ||
3290 | #: mh/mhn.c:45 | 3313 | #: mh/mhn.c:46 |
3291 | msgid "List the table of contents" | 3314 | msgid "List the table of contents" |
3292 | msgstr "Listar la tabla de contenidos" | 3315 | msgstr "Listar la tabla de contenidos" |
3293 | 3316 | ||
3294 | #: mh/mhn.c:48 | 3317 | #: mh/mhn.c:49 |
3295 | msgid "Print the banner above the listing" | 3318 | msgid "Print the banner above the listing" |
3296 | msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado" | 3319 | msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado" |
3297 | 3320 | ||
3298 | #: mh/mhn.c:51 | 3321 | #: mh/mhn.c:52 |
3299 | msgid "List the decoded sizes" | 3322 | msgid "List the decoded sizes" |
3300 | msgstr "Listar los tamaos decodificados" | 3323 | msgstr "Listar los tamaos decodificados" |
3301 | 3324 | ||
3302 | #: mh/mhn.c:54 | 3325 | #: mh/mhn.c:55 |
3303 | msgid "Display options" | 3326 | msgid "Display options" |
3304 | msgstr "Mostrar opciones" | 3327 | msgstr "Mostrar opciones" |
3305 | 3328 | ||
3306 | #: mh/mhn.c:56 | 3329 | #: mh/mhn.c:57 |
3307 | msgid "Display the contents of the messages" | 3330 | msgid "Display the contents of the messages" |
3308 | msgstr "Mostrar los contenidos de los mensajes" | 3331 | msgstr "Mostrar los contenidos de los mensajes" |
3309 | 3332 | ||
3310 | #: mh/mhn.c:59 | 3333 | #: mh/mhn.c:60 |
3311 | msgid "* Display messages serially" | 3334 | msgid "* Display messages serially" |
3312 | msgstr "* Mostrar los mensajes en serie" | 3335 | msgstr "* Mostrar los mensajes en serie" |
3313 | 3336 | ||
3314 | #: mh/mhn.c:62 | 3337 | #: mh/mhn.c:63 |
3315 | msgid "Read mhl format from FILE" | 3338 | msgid "Read mhl format from FILE" |
3316 | msgstr "Leer el formato mhl del FICHERO" | 3339 | msgstr "Leer el formato mhl del FICHERO" |
3317 | 3340 | ||
3318 | #: mh/mhn.c:64 | 3341 | #: mh/mhn.c:65 |
3319 | msgid "Pause prior to displaying content" | 3342 | msgid "Pause prior to displaying content" |
3320 | msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido" | 3343 | msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido" |
3321 | 3344 | ||
3322 | #: mh/mhn.c:67 | 3345 | #: mh/mhn.c:68 |
3323 | msgid "Saving options" | 3346 | msgid "Saving options" |
3324 | msgstr "Guardando las opciones" | 3347 | msgstr "Guardando las opciones" |
3325 | 3348 | ||
3326 | #: mh/mhn.c:69 | 3349 | #: mh/mhn.c:70 |
3327 | msgid "Store the contents of the messages on disk" | 3350 | msgid "Store the contents of the messages on disk" |
3328 | msgstr "Guardar los contenidos de los mensajes en disco" | 3351 | msgstr "Guardar los contenidos de los mensajes en disco" |
3329 | 3352 | ||
3330 | #: mh/mhn.c:72 | 3353 | #: mh/mhn.c:73 |
3331 | msgid "Use filenames from the content headers" | 3354 | msgid "Use filenames from the content headers" |
3332 | msgstr "Usar los nombres de fichero del contenido de los encabezados" | 3355 | msgstr "Usar los nombres de fichero del contenido de los encabezados" |
3333 | 3356 | ||
3334 | #: mh/mhn.c:75 | 3357 | #: mh/mhn.c:76 |
3335 | msgid "Other options" | 3358 | msgid "Other options" |
3336 | msgstr "Otras opciones" | 3359 | msgstr "Otras opciones" |
3337 | 3360 | ||
3338 | #: mh/mhn.c:76 | 3361 | #: mh/mhn.c:77 |
3339 | msgid "PART" | 3362 | msgid "PART" |
3340 | msgstr "PARTE" | 3363 | msgstr "PARTE" |
3341 | 3364 | ||
3342 | #: mh/mhn.c:77 | 3365 | #: mh/mhn.c:78 |
3343 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" | 3366 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" |
3344 | msgstr "Limitar el mbito de la operacin a la parte dada" | 3367 | msgstr "Limitar el mbito de la operacin a la parte dada" |
3345 | 3368 | ||
3346 | #: mh/mhn.c:78 | 3369 | #: mh/mhn.c:79 |
3347 | msgid "CONTENT" | 3370 | msgid "CONTENT" |
3348 | msgstr "CONTENIDO" | 3371 | msgstr "CONTENIDO" |
3349 | 3372 | ||
3350 | #: mh/mhn.c:79 | 3373 | #: mh/mhn.c:80 |
3351 | msgid "Operate on message part with given multipart content" | 3374 | msgid "Operate on message part with given multipart content" |
3352 | msgstr "Operar en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado" | 3375 | msgstr "Operar en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado" |
3353 | 3376 | ||
3354 | #: mh/mhn.c:81 | 3377 | #: mh/mhn.c:82 |
3355 | msgid "Print additional information" | 3378 | msgid "Print additional information" |
3356 | msgstr "Mostrar informacin adicional" | 3379 | msgstr "Mostrar informacin adicional" |
3357 | 3380 | ||
3358 | #: mh/mhn.c:548 | 3381 | #: mh/mhn.c:549 |
3359 | #, c-format | 3382 | #, c-format |
3360 | msgid "malformed part specification (near %s)" | 3383 | msgid "malformed part specification (near %s)" |
3361 | msgstr "especificacin de parte malformada: (cerca de %s)" | 3384 | msgstr "especificacin de parte malformada: (cerca de %s)" |
3362 | 3385 | ||
3363 | #: mh/mhn.c:1079 | 3386 | #: mh/mhn.c:1215 |
3364 | msgid " msg part type/subtype size description\n" | 3387 | msgid " msg part type/subtype size description\n" |
3365 | msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n" | 3388 | msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n" |
3366 | 3389 | ||
3367 | #: mh/mhn.c:1116 | 3390 | #: mh/mhn.c:1252 |
3368 | #, c-format | 3391 | #, c-format |
3369 | msgid "%lu: can't get message body: %s" | 3392 | msgid "%lu: can't get message body: %s" |
3370 | msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s" | 3393 | msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s" |
3371 | 3394 | ||
3372 | #: mh/mhn.c:1138 | 3395 | #: mh/mhn.c:1274 |
3373 | #, c-format | 3396 | #, c-format |
3374 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" | 3397 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" |
3375 | msgstr "no se puede crear el proceso de flujo (orden %s): %s" | 3398 | msgstr "no se puede crear el proceso de flujo (orden %s): %s" |
3376 | 3399 | ||
3377 | #: mh/mhn.c:1145 | 3400 | #: mh/mhn.c:1281 |
3378 | #, c-format | 3401 | #, c-format |
3379 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" | 3402 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" |
3380 | msgstr "no se puede abrir el proceso de flujo (orden %s): %s" | 3403 | msgstr "no se puede abrir el proceso de flujo (orden %s): %s" |
3381 | 3404 | ||
3382 | #: mh/mhn.c:1186 | 3405 | #: mh/mhn.c:1322 |
3383 | #, c-format | 3406 | #, c-format |
3384 | msgid "can't parse command line `%s'" | 3407 | msgid "can't parse command line `%s'" |
3385 | msgstr "no se puede decodificar la lnea de comandos `%s'" | 3408 | msgstr "no se puede decodificar la lnea de comandos `%s'" |
3386 | 3409 | ||
3387 | #: mh/mhn.c:1193 | 3410 | #: mh/mhn.c:1329 |
3388 | #, c-format | 3411 | #, c-format |
3389 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" | 3412 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" |
3390 | msgstr "no se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s" | 3413 | msgstr "no se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s" |
3391 | 3414 | ||
3392 | #: mh/mhn.c:1201 | 3415 | #: mh/mhn.c:1337 |
3393 | #, c-format | 3416 | #, c-format |
3394 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" | 3417 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" |
3395 | msgstr "no se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s" | 3418 | msgstr "no se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s" |
3396 | 3419 | ||
3397 | #: mh/mhn.c:1247 | 3420 | #: mh/mhn.c:1383 |
3398 | msgid "part " | 3421 | msgid "part " |
3399 | msgstr "parte " | 3422 | msgstr "parte " |
3400 | 3423 | ||
3401 | #: mh/mhn.c:1265 | 3424 | #: mh/mhn.c:1401 |
3402 | msgid "Press <return> to show content..." | 3425 | msgid "Press <return> to show content..." |
3403 | msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..." | 3426 | msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..." |
3404 | 3427 | ||
3405 | #: mh/mhn.c:1324 | 3428 | #: mh/mhn.c:1460 |
3406 | #, c-format | 3429 | #, c-format |
3407 | msgid "can't create output stream: %s" | 3430 | msgid "can't create output stream: %s" |
3408 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s" | 3431 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s" |
3409 | 3432 | ||
3410 | #: mh/mhn.c:1330 | 3433 | #: mh/mhn.c:1466 |
3411 | #, c-format | 3434 | #, c-format |
3412 | msgid "can't open output stream: %s" | 3435 | msgid "can't open output stream: %s" |
3413 | msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s" | 3436 | msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s" |
3414 | 3437 | ||
3415 | #: mh/mhn.c:1486 | 3438 | #: mh/mhn.c:1645 |
3416 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3417 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" | 3440 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" |
3418 | msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n" | 3441 | msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n" |
3419 | 3442 | ||
3420 | #: mh/mhn.c:1491 | 3443 | #: mh/mhn.c:1650 |
3421 | #, c-format | 3444 | #, c-format |
3422 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" | 3445 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" |
3423 | msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n" | 3446 | msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n" |
3424 | 3447 | ||
3425 | #: mh/mhn.c:1502 | 3448 | #: mh/mhn.c:1661 |
3426 | #, c-format | 3449 | #, c-format |
3427 | msgid "File %s already exists. Rewrite" | 3450 | msgid "File %s already exists. Rewrite" |
3428 | msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir" | 3451 | msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir" |
3429 | 3452 | ||
3430 | #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259 | 3453 | #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492 |
3431 | #, c-format | 3454 | #, c-format |
3432 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" | 3455 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" |
3433 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s" | 3456 | msgstr "no se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s" |
3434 | 3457 | ||
3435 | #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267 | 3458 | #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500 |
3436 | #, c-format | 3459 | #, c-format |
3437 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" | 3460 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" |
3438 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida (fichero %s): %s" | 3461 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida (fichero %s): %s" |
3439 | 3462 | ||
3440 | #: mh/mhn.c:1637 | 3463 | #: mh/mhn.c:1797 |
3441 | #, c-format | 3464 | #, c-format |
3442 | msgid "%s:%lu: missing %c" | 3465 | msgid "%s:%lu: missing %c" |
3443 | msgstr "%s:%lu: falta %c" | 3466 | msgstr "%s:%lu: falta %c" |
3444 | 3467 | ||
3445 | #: mh/mhn.c:1683 | 3468 | #: mh/mhn.c:1832 |
3446 | #, c-format | ||
3447 | msgid "%s:%lu: missing subtype" | ||
3448 | msgstr "%s:%lu: falta el subtipo" | ||
3449 | |||
3450 | #: mh/mhn.c:1701 | ||
3451 | #, c-format | 3469 | #, c-format |
3452 | msgid "%s:%lu: comment redefined" | 3470 | msgid "%s:%lu: comment redefined" |
3453 | msgstr "%s:%lu: comentario redefinido" | 3471 | msgstr "%s:%lu: comentario redefinido" |
3454 | 3472 | ||
3455 | #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844 | 3473 | #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110 |
3474 | #, c-format | ||
3475 | msgid "%s:%lu: syntax error" | ||
3476 | msgstr "%s:%lu: error sintctico" | ||
3477 | |||
3478 | #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077 | ||
3456 | #, c-format | 3479 | #, c-format |
3457 | msgid "%s:%lu: description redefined" | 3480 | msgid "%s:%lu: description redefined" |
3458 | msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida" | 3481 | msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida" |
3459 | 3482 | ||
3460 | #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856 | 3483 | #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089 |
3461 | #, c-format | 3484 | #, c-format |
3462 | msgid "%s:%lu: content id redefined" | 3485 | msgid "%s:%lu: content id redefined" |
3463 | msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido" | 3486 | msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido" |
3464 | 3487 | ||
3465 | #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877 | 3488 | #: mh/mhn.c:1947 |
3466 | #, c-format | 3489 | #, c-format |
3467 | msgid "%s:%lu: syntax error" | 3490 | msgid "%s:%lu: missing subtype" |
3468 | msgstr "%s:%lu: error sintctico" | 3491 | msgstr "%s:%lu: falta el subtipo" |
3469 | 3492 | ||
3470 | #: mh/mhn.c:1891 | 3493 | #: mh/mhn.c:2018 |
3494 | #, c-format | ||
3495 | msgid "cannot create header: %s" | ||
3496 | msgstr "no se puede crear el encabezado: %s" | ||
3497 | |||
3498 | #: mh/mhn.c:2124 | ||
3471 | #, c-format | 3499 | #, c-format |
3472 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" | 3500 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" |
3473 | msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu" | 3501 | msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu" |
3474 | 3502 | ||
3475 | #: mh/mhn.c:1982 | 3503 | #: mh/mhn.c:2215 |
3476 | #, c-format | 3504 | #, c-format |
3477 | msgid "%s:%lu: missing filename" | 3505 | msgid "%s:%lu: missing filename" |
3478 | msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero" | 3506 | msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero" |
3479 | 3507 | ||
3480 | #: mh/mhn.c:2038 | 3508 | #: mh/mhn.c:2271 |
3481 | #, c-format | 3509 | #, c-format |
3482 | msgid "can't open filter stream: %s" | 3510 | msgid "can't open filter stream: %s" |
3483 | msgstr "no se puede abrir el filtro del flujo: %s" | 3511 | msgstr "no se puede abrir el filtro del flujo: %s" |
3484 | 3512 | ||
3485 | #: mh/mhn.c:2159 | 3513 | #: mh/mhn.c:2392 |
3486 | #, c-format | 3514 | #, c-format |
3487 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" | 3515 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" |
3488 | msgstr "%s:%lu: #end desemparejado" | 3516 | msgstr "%s:%lu: #end desemparejado" |
... | @@ -3653,7 +3681,7 @@ msgstr "no se puede crear un iterador" | ... | @@ -3653,7 +3681,7 @@ msgstr "no se puede crear un iterador" |
3653 | msgid "error appending message: %s" | 3681 | msgid "error appending message: %s" |
3654 | msgstr "error al agregar el mensaje: %s" | 3682 | msgstr "error al agregar el mensaje: %s" |
3655 | 3683 | ||
3656 | #: mh/refile.c:257 | 3684 | #: mh/refile.c:258 |
3657 | msgid "both message set and source file given" | 3685 | msgid "both message set and source file given" |
3658 | msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente" | 3686 | msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente" |
3659 | 3687 | ||
... | @@ -3720,7 +3748,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s" | ... | @@ -3720,7 +3748,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s" |
3720 | msgid "cannot open draft file %s: %s" | 3748 | msgid "cannot open draft file %s: %s" |
3721 | msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s" | 3749 | msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s" |
3722 | 3750 | ||
3723 | #: mh/repl.c:342 | 3751 | #: mh/repl.c:343 |
3724 | msgid "only one message at a time!" | 3752 | msgid "only one message at a time!" |
3725 | msgstr "Slo un mensaje a la vez!" | 3753 | msgstr "Slo un mensaje a la vez!" |
3726 | 3754 | ||
... | @@ -3778,7 +3806,7 @@ msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso" | ... | @@ -3778,7 +3806,7 @@ msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso" |
3778 | msgid "[Not yet implemented]" | 3806 | msgid "[Not yet implemented]" |
3779 | msgstr "[An no est implementado]" | 3807 | msgstr "[An no est implementado]" |
3780 | 3808 | ||
3781 | #: mh/scan.c:236 | 3809 | #: mh/scan.c:237 |
3782 | #, c-format | 3810 | #, c-format |
3783 | msgid "Folder %s %s\n" | 3811 | msgid "Folder %s %s\n" |
3784 | msgstr "Carpeta %s %s\n" | 3812 | msgstr "Carpeta %s %s\n" |
... | @@ -3953,7 +3981,7 @@ msgstr "fall el bloqueo del buzn '%s': %s" | ... | @@ -3953,7 +3981,7 @@ msgstr "fall el bloqueo del buzn '%s': %s" |
3953 | msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" | 3981 | msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" |
3954 | msgstr "GNU pop3d -- el demonio POP3" | 3982 | msgstr "GNU pop3d -- el demonio POP3" |
3955 | 3983 | ||
3956 | #: pop3d/pop3d.c:197 | 3984 | #: pop3d/pop3d.c:198 |
3957 | msgid "failed to become a daemon:" | 3985 | msgid "failed to become a daemon:" |
3958 | msgstr "no se pudo volver un demonio:" | 3986 | msgstr "no se pudo volver un demonio:" |
3959 | 3987 | ||
... | @@ -4007,84 +4035,84 @@ msgstr "NOMBREUSUARIO" | ... | @@ -4007,84 +4035,84 @@ msgstr "NOMBREUSUARIO" |
4007 | msgid "Specify user name" | 4035 | msgid "Specify user name" |
4008 | msgstr "Especificar el nombre del usuario" | 4036 | msgstr "Especificar el nombre del usuario" |
4009 | 4037 | ||
4010 | #: pop3d/popauth.c:182 | 4038 | #: pop3d/popauth.c:183 |
4011 | msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" | 4039 | msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" |
4012 | msgstr "No puede especificar ms de una opcin `-aldp'" | 4040 | msgstr "No puede especificar ms de una opcin `-aldp'" |
4013 | 4041 | ||
4014 | #: pop3d/popauth.c:204 pop3d/popauth.c:260 pop3d/popauth.c:336 | 4042 | #: pop3d/popauth.c:205 pop3d/popauth.c:261 pop3d/popauth.c:337 |
4015 | #, c-format | 4043 | #, c-format |
4016 | msgid "can't create %s: %s" | 4044 | msgid "can't create %s: %s" |
4017 | msgstr "no se puede crear %s: %s" | 4045 | msgstr "no se puede crear %s: %s" |
4018 | 4046 | ||
4019 | #: pop3d/popauth.c:224 | 4047 | #: pop3d/popauth.c:225 |
4020 | msgid "Only the file owner can use --username" | 4048 | msgid "Only the file owner can use --username" |
4021 | msgstr "Slo el propietario del fichero puede utilizar --username" | 4049 | msgstr "Slo el propietario del fichero puede utilizar --username" |
4022 | 4050 | ||
4023 | #: pop3d/popauth.c:230 | 4051 | #: pop3d/popauth.c:231 |
4024 | msgid "Operation not allowed" | 4052 | msgid "Operation not allowed" |
4025 | msgstr "Operacin no permitida" | 4053 | msgstr "Operacin no permitida" |
4026 | 4054 | ||
4027 | #: pop3d/popauth.c:366 | 4055 | #: pop3d/popauth.c:367 |
4028 | #, c-format | 4056 | #, c-format |
4029 | msgid "%s:%d: malformed line" | 4057 | msgid "%s:%d: malformed line" |
4030 | msgstr "%s:%d: lnea malformada" | 4058 | msgstr "%s:%d: lnea malformada" |
4031 | 4059 | ||
4032 | #: pop3d/popauth.c:379 | 4060 | #: pop3d/popauth.c:380 |
4033 | #, c-format | 4061 | #, c-format |
4034 | msgid "%s:%d: can't store datum" | 4062 | msgid "%s:%d: can't store datum" |
4035 | msgstr "%s:%d: no se puede almacenar el dato" | 4063 | msgstr "%s:%d: no se puede almacenar el dato" |
4036 | 4064 | ||
4037 | #: pop3d/popauth.c:412 | 4065 | #: pop3d/popauth.c:413 |
4038 | msgid "Password:" | 4066 | msgid "Password:" |
4039 | msgstr "Contrasea:" | 4067 | msgstr "Contrasea:" |
4040 | 4068 | ||
4041 | #: pop3d/popauth.c:416 | 4069 | #: pop3d/popauth.c:417 |
4042 | msgid "Confirm :" | 4070 | msgid "Confirm :" |
4043 | msgstr "Confirmar :" | 4071 | msgstr "Confirmar :" |
4044 | 4072 | ||
4045 | #: pop3d/popauth.c:419 | 4073 | #: pop3d/popauth.c:420 |
4046 | msgid "Passwords differ. Please retry." | 4074 | msgid "Passwords differ. Please retry." |
4047 | msgstr "Las contraseas difieren. Por favor reintente." | 4075 | msgstr "Las contraseas difieren. Por favor reintente." |
4048 | 4076 | ||
4049 | #: pop3d/popauth.c:434 | 4077 | #: pop3d/popauth.c:435 |
4050 | msgid "missing username to add" | 4078 | msgid "missing username to add" |
4051 | msgstr "falta el nombre de usuario para agregar" | 4079 | msgstr "falta el nombre de usuario para agregar" |
4052 | 4080 | ||
4053 | #: pop3d/popauth.c:452 | 4081 | #: pop3d/popauth.c:453 |
4054 | msgid "can't store datum" | 4082 | msgid "can't store datum" |
4055 | msgstr "no se pueden almacenar el dato" | 4083 | msgstr "no se pueden almacenar el dato" |
4056 | 4084 | ||
4057 | #: pop3d/popauth.c:467 | 4085 | #: pop3d/popauth.c:468 |
4058 | msgid "missing username to delete" | 4086 | msgid "missing username to delete" |
4059 | msgstr "falta el nombre de usuario para borrar" | 4087 | msgstr "falta el nombre de usuario para borrar" |
4060 | 4088 | ||
4061 | #: pop3d/popauth.c:479 | 4089 | #: pop3d/popauth.c:480 |
4062 | #, c-format | 4090 | #, c-format |
4063 | msgid "can't remove record for %s" | 4091 | msgid "can't remove record for %s" |
4064 | msgstr "no se puede eliminar el registro para %s" | 4092 | msgstr "no se puede eliminar el registro para %s" |
4065 | 4093 | ||
4066 | #: pop3d/popauth.c:499 | 4094 | #: pop3d/popauth.c:500 |
4067 | msgid "missing username" | 4095 | msgid "missing username" |
4068 | msgstr "falta el nombre de usuario" | 4096 | msgstr "falta el nombre de usuario" |
4069 | 4097 | ||
4070 | #: pop3d/popauth.c:521 | 4098 | #: pop3d/popauth.c:522 |
4071 | msgid "Old Password:" | 4099 | msgid "Old Password:" |
4072 | msgstr "Contrasea anterior:" | 4100 | msgstr "Contrasea anterior:" |
4073 | 4101 | ||
4074 | #: pop3d/popauth.c:526 | 4102 | #: pop3d/popauth.c:527 |
4075 | msgid "Sorry" | 4103 | msgid "Sorry" |
4076 | msgstr "Perdn" | 4104 | msgstr "Perdn" |
4077 | 4105 | ||
4078 | #: pop3d/popauth.c:537 | 4106 | #: pop3d/popauth.c:538 |
4079 | msgid "can't replace datum" | 4107 | msgid "can't replace datum" |
4080 | msgstr "no se puede reemplazar el dato" | 4108 | msgstr "no se puede reemplazar el dato" |
4081 | 4109 | ||
4082 | #: pop3d/popauth.c:556 | 4110 | #: pop3d/popauth.c:557 |
4083 | #, c-format | 4111 | #, c-format |
4084 | msgid "Database format: %s\n" | 4112 | msgid "Database format: %s\n" |
4085 | msgstr "Formato de la base de datos: %s\n" | 4113 | msgstr "Formato de la base de datos: %s\n" |
4086 | 4114 | ||
4087 | #: pop3d/popauth.c:557 | 4115 | #: pop3d/popauth.c:558 |
4088 | #, c-format | 4116 | #, c-format |
4089 | msgid "Database location: %s\n" | 4117 | msgid "Database location: %s\n" |
4090 | msgstr "Ubicacin de la base de datos: %s\n" | 4118 | msgstr "Ubicacin de la base de datos: %s\n" |
... | @@ -4156,7 +4184,7 @@ msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes" | ... | @@ -4156,7 +4184,7 @@ msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes" |
4156 | msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" | 4184 | msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" |
4157 | msgstr "Mostrar todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero" | 4185 | msgstr "Mostrar todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero" |
4158 | 4186 | ||
4159 | #: readmsg/readmsg.c:246 | 4187 | #: readmsg/readmsg.c:247 |
4160 | #, c-format | 4188 | #, c-format |
4161 | msgid "could not create mailbox: %s" | 4189 | msgid "could not create mailbox: %s" |
4162 | msgstr "no se puede crear el buzn: %s" | 4190 | msgstr "no se puede crear el buzn: %s" |
... | @@ -4257,62 +4285,62 @@ msgstr "GUIN" | ... | @@ -4257,62 +4285,62 @@ msgstr "GUIN" |
4257 | msgid "%s on msg uid %lu" | 4285 | msgid "%s on msg uid %lu" |
4258 | msgstr "%s en el msg con uid %lu" | 4286 | msgstr "%s en el msg con uid %lu" |
4259 | 4287 | ||
4260 | #: sieve/sieve.c:364 | 4288 | #: sieve/sieve.c:365 |
4261 | #, c-format | 4289 | #, c-format |
4262 | msgid "wicket_create <%s> failed: %s" | 4290 | msgid "wicket_create <%s> failed: %s" |
4263 | msgstr "fall wicket_create <%s>: %s" | 4291 | msgstr "fall wicket_create <%s>: %s" |
4264 | 4292 | ||
4265 | #: sieve/sieve.c:370 | 4293 | #: sieve/sieve.c:371 |
4266 | #, c-format | 4294 | #, c-format |
4267 | msgid "ticket_get failed: %s" | 4295 | msgid "ticket_get failed: %s" |
4268 | msgstr "fall ticket_get: %s" | 4296 | msgstr "fall ticket_get: %s" |
4269 | 4297 | ||
4270 | #: sieve/sieve.c:381 | 4298 | #: sieve/sieve.c:382 |
4271 | #, c-format | 4299 | #, c-format |
4272 | msgid "mu_debug_create failed: %s" | 4300 | msgid "mu_debug_create failed: %s" |
4273 | msgstr "fall mu_debug_create: %s" | 4301 | msgstr "fall mu_debug_create: %s" |
4274 | 4302 | ||
4275 | #: sieve/sieve.c:386 | 4303 | #: sieve/sieve.c:387 |
4276 | #, c-format | 4304 | #, c-format |
4277 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s" | 4305 | msgid "mu_debug_set_level failed: %s" |
4278 | msgstr "fall mu_debug_set_level: %s" | 4306 | msgstr "fall mu_debug_set_level: %s" |
4279 | 4307 | ||
4280 | #: sieve/sieve.c:392 | 4308 | #: sieve/sieve.c:393 |
4281 | #, c-format | 4309 | #, c-format |
4282 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s" | 4310 | msgid "mu_debug_set_print failed: %s" |
4283 | msgstr "fall mu_debug_set_print: %s" | 4311 | msgstr "fall mu_debug_set_print: %s" |
4284 | 4312 | ||
4285 | #: sieve/sieve.c:403 | 4313 | #: sieve/sieve.c:404 |
4286 | #, c-format | 4314 | #, c-format |
4287 | msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" | 4315 | msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" |
4288 | msgstr "fall mailbox_create <%s>: %s" | 4316 | msgstr "fall mailbox_create <%s>: %s" |
4289 | 4317 | ||
4290 | #: sieve/sieve.c:410 | 4318 | #: sieve/sieve.c:411 |
4291 | #, c-format | 4319 | #, c-format |
4292 | msgid "mailbox_set_debug failed: %s" | 4320 | msgid "mailbox_set_debug failed: %s" |
4293 | msgstr "fall mailbox_set_debug: %s" | 4321 | msgstr "fall mailbox_set_debug: %s" |
4294 | 4322 | ||
4295 | #: sieve/sieve.c:421 | 4323 | #: sieve/sieve.c:422 |
4296 | #, c-format | 4324 | #, c-format |
4297 | msgid "mailbox_get_folder failed: %s" | 4325 | msgid "mailbox_get_folder failed: %s" |
4298 | msgstr "fall mailbox_get_folder: %s" | 4326 | msgstr "fall mailbox_get_folder: %s" |
4299 | 4327 | ||
4300 | #: sieve/sieve.c:428 | 4328 | #: sieve/sieve.c:429 |
4301 | #, c-format | 4329 | #, c-format |
4302 | msgid "folder_get_authority failed: %s" | 4330 | msgid "folder_get_authority failed: %s" |
4303 | msgstr "fall folder_get_authority: %s" | 4331 | msgstr "fall folder_get_authority: %s" |
4304 | 4332 | ||
4305 | #: sieve/sieve.c:436 | 4333 | #: sieve/sieve.c:437 |
4306 | #, c-format | 4334 | #, c-format |
4307 | msgid "authority_set_ticket failed: %s" | 4335 | msgid "authority_set_ticket failed: %s" |
4308 | msgstr "fall authority_set_ticket: %s" | 4336 | msgstr "fall authority_set_ticket: %s" |
4309 | 4337 | ||
4310 | #: sieve/sieve.c:450 | 4338 | #: sieve/sieve.c:451 |
4311 | #, c-format | 4339 | #, c-format |
4312 | msgid "open on %s failed: %s" | 4340 | msgid "open on %s failed: %s" |
4313 | msgstr "fall al abrir %s: %s" | 4341 | msgstr "fall al abrir %s: %s" |
4314 | 4342 | ||
4315 | #: sieve/sieve.c:468 | 4343 | #: sieve/sieve.c:469 |
4316 | #, c-format | 4344 | #, c-format |
4317 | msgid "expunge on %s failed: %s" | 4345 | msgid "expunge on %s failed: %s" |
4318 | msgstr "fall al vaciar %s: %s" | 4346 | msgstr "fall al vaciar %s: %s" | ... | ... |
-
Please register or sign in to post a comment