Commit 63275556 63275556a74886d2702a2c3287d2c0627b78ff2a by Jordi Mallach

Catalan & Spanish update.

1 parent 1e667391
1 2003-06-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2
3 * ca.po: Updated Catalan translation.
4 * es.po: Updated Spanish translation by
5 Cristian Othón Martínez Vera.
6
1 2003-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 7 2003-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2 8
3 * ca.po: Updated Catalan translation. 9 * ca.po: Updated Catalan translation.
......
...@@ -5,9 +5,9 @@ ...@@ -5,9 +5,9 @@
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n" 8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-06-07 12:26+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-18 19:42+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-06-10 15:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" 11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -15,84 +15,103 @@ msgstr "" ...@@ -15,84 +15,103 @@ msgstr ""
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
17 17
18 #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 18 #: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:251
19 #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
20 #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
21 msgid "STRING"
22 msgstr "CADENA"
23
24 #: auth/pam.c:154
25 msgid "Use STRING as PAM service name"
26 msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
27
28 #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346
29 #, c-format 19 #, c-format
30 msgid "MySQL: connect failed: %s" 20 msgid "MySQL: connect failed: %s"
31 msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s" 21 msgstr "MySQL: la connexi ha fallat: %s"
32 22
33 #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361 23 #: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:266
34 #, c-format 24 #, c-format
35 msgid "MySQL: query failed: %s" 25 msgid "MySQL: query failed: %s"
36 msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" 26 msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s"
37 27
38 #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371 28 #: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:276
39 #, c-format 29 #, c-format
40 msgid "MySQL: can't store result: %s" 30 msgid "MySQL: can't store result: %s"
41 msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" 31 msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s"
42 32
43 #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378 33 #: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:283
44 #, c-format 34 #, c-format
45 msgid "MySQL: can't fetch row: %s" 35 msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
46 msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" 36 msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s"
47 37
48 #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 38 #: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
39 #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
40 #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
41 msgid "STRING"
42 msgstr "CADENA"
43
44 #: auth/pam.c:153
45 msgid "Use STRING as PAM service name"
46 msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
47
48 #: auth/pgsql.c:78 auth/pgsql.c:275
49 #, c-format
50 msgid "PQexec status: %s"
51 msgstr "Estat de PQexec: %s"
52
53 #: auth/pgsql.c:86 auth/pgsql.c:283
54 #, c-format
55 msgid "query returned %d tuple: %s"
56 msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
57 msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s"
58 msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s"
59
60 #: auth/pgsql.c:94 auth/pgsql.c:291
61 #, c-format
62 msgid "query returned %d field: %s"
63 msgid_plural "query returned %d fields: %s"
64 msgstr[0] "la consulta ha tornat %d camp: %s"
65 msgstr[1] "la consulta ha tornat %d camps: %s"
66
67 #: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147
49 msgid "QUERY" 68 msgid "QUERY"
50 msgstr "CONSULTA" 69 msgstr "CONSULTA"
51 70
52 #: auth/sql.c:401 71 #: auth/sql.c:144
53 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" 72 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
54 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" 73 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari"
55 74
56 #: auth/sql.c:403 75 #: auth/sql.c:146
57 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" 76 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
58 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" 77 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID"
59 78
60 #: auth/sql.c:405 79 #: auth/sql.c:148
61 msgid "SQL query to retrieve a password from the database" 80 msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
62 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" 81 msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades"
63 82
64 #: auth/sql.c:406 83 #: auth/sql.c:149
65 msgid "HOSTNAME" 84 msgid "HOSTNAME"
66 msgstr "SERVIDOR" 85 msgstr "SERVIDOR"
67 86
68 #: auth/sql.c:407 87 #: auth/sql.c:150
69 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" 88 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
70 msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" 89 msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
71 90
72 #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 91 #: auth/sql.c:151 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
73 #: mh/pick.c:84 92 #: mh/pick.c:84
74 msgid "NAME" 93 msgid "NAME"
75 msgstr "NOM" 94 msgstr "NOM"
76 95
77 #: auth/sql.c:409 96 #: auth/sql.c:152
78 msgid "SQL user name" 97 msgid "SQL user name"
79 msgstr "Nom d'usuari SQL" 98 msgstr "Nom d'usuari SQL"
80 99
81 #: auth/sql.c:411 100 #: auth/sql.c:154
82 msgid "SQL connection password" 101 msgid "SQL connection password"
83 msgstr "Contrasenya de connexi SQL" 102 msgstr "Contrasenya de connexi SQL"
84 103
85 #: auth/sql.c:413 104 #: auth/sql.c:156
86 msgid "Name of the database to connect to" 105 msgid "Name of the database to connect to"
87 msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" 106 msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
88 107
89 #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 108 #: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
90 #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 109 #: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
91 #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 110 #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
92 msgid "NUMBER" 111 msgid "NUMBER"
93 msgstr "NMERO" 112 msgstr "NMERO"
94 113
95 #: auth/sql.c:415 114 #: auth/sql.c:158
96 msgid "Port to use" 115 msgid "Port to use"
97 msgstr "Port a usar" 116 msgstr "Port a usar"
98 117
...@@ -103,7 +122,7 @@ msgstr "Opcions de xifrat" ...@@ -103,7 +122,7 @@ msgstr "Opcions de xifrat"
103 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 122 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58
104 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 123 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29
105 #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 124 #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39
106 #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 125 #: mh/mhn.c:36 mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
107 #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 126 #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78
108 #: pop3d/popauth.c:79 127 #: pop3d/popauth.c:79
109 msgid "FILE" 128 msgid "FILE"
...@@ -192,8 +211,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau s desconeguda" ...@@ -192,8 +211,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau s desconeguda"
192 msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" 211 msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
193 msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s s desconeguda" 212 msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s s desconeguda"
194 213
195 #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:817 214 #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
196 #: mailbox/mu_argp.c:855 215 #: mailbox/mu_argp.c:856
197 msgid "out of memory" 216 msgid "out of memory"
198 msgstr "memria exhaurida" 217 msgstr "memria exhaurida"
199 218
...@@ -226,102 +245,102 @@ msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s" ...@@ -226,102 +245,102 @@ msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s"
226 msgid "Read configuration from FILE" 245 msgid "Read configuration from FILE"
227 msgstr "Llig la configuraci des de FITXER" 246 msgstr "Llig la configuraci des de FITXER"
228 247
229 #: comsat/comsat.c:147 248 #: comsat/comsat.c:148
230 msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" 249 msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
231 msgstr "--timeout i --daemon sn imcompatibles\n" 250 msgstr "--timeout i --daemon sn imcompatibles\n"
232 251
233 #: comsat/comsat.c:181 252 #: comsat/comsat.c:182
234 msgid "restarting" 253 msgid "restarting"
235 msgstr "s'est reiniciant" 254 msgstr "s'est reiniciant"
236 255
237 #: comsat/comsat.c:184 256 #: comsat/comsat.c:185
238 msgid "can't restart: not started with absolute pathname" 257 msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
239 msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un cam absolut" 258 msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un cam absolut"
240 259
241 #: comsat/comsat.c:218 260 #: comsat/comsat.c:219
242 msgid "failed to become a daemon" 261 msgid "failed to become a daemon"
243 msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni" 262 msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
244 263
245 #: comsat/comsat.c:262 264 #: comsat/comsat.c:263
246 msgid "GNU comsat started" 265 msgid "GNU comsat started"
247 msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" 266 msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
248 267
249 #: comsat/comsat.c:290 268 #: comsat/comsat.c:291
250 #, c-format 269 #, c-format
251 msgid "too many requests: pausing for %u second" 270 msgid "too many requests: pausing for %u second"
252 msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" 271 msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
253 msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon" 272 msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon"
254 msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons" 273 msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons"
255 274
256 #: comsat/comsat.c:345 275 #: comsat/comsat.c:346
257 #, c-format 276 #, c-format
258 msgid "DENIED attempt to connect from %s" 277 msgid "DENIED attempt to connect from %s"
259 msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s" 278 msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s"
260 279
261 #: comsat/comsat.c:351 280 #: comsat/comsat.c:352
262 #, c-format 281 #, c-format
263 msgid "%d byte from %s" 282 msgid "%d byte from %s"
264 msgid_plural "%d bytes from %s" 283 msgid_plural "%d bytes from %s"
265 msgstr[0] "%d byte des de %s" 284 msgstr[0] "%d byte des de %s"
266 msgstr[1] "%d bytes des de %s" 285 msgstr[1] "%d bytes des de %s"
267 286
268 #: comsat/comsat.c:361 287 #: comsat/comsat.c:362
269 #, c-format 288 #, c-format
270 msgid "malformed input: %s" 289 msgid "malformed input: %s"
271 msgstr "entrada malformada: %s" 290 msgstr "entrada malformada: %s"
272 291
273 #: comsat/comsat.c:376 292 #: comsat/comsat.c:377
274 #, c-format 293 #, c-format
275 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" 294 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
276 msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" 295 msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
277 296
278 #: comsat/comsat.c:441 297 #: comsat/comsat.c:442
279 #, c-format 298 #, c-format
280 msgid "can't open device %s: %m" 299 msgid "can't open device %s: %m"
281 msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" 300 msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
282 301
283 #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 302 #: comsat/comsat.c:458 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
284 #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 303 #: mail.local/main.c:654 readmsg/readmsg.c:266
285 #, c-format 304 #, c-format
286 msgid "can't open mailbox %s: %s" 305 msgid "can't open mailbox %s: %s"
287 msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s" 306 msgstr "no es pot obrir la bstia %s: %s"
288 307
289 #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674 308 #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:675
290 #, c-format 309 #, c-format
291 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" 310 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
292 msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s" 311 msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s"
293 312
294 #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682 313 #: comsat/comsat.c:472 mail.local/main.c:683
295 #, c-format 314 #, c-format
296 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" 315 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
297 msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s" 316 msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s"
298 317
299 #: comsat/comsat.c:488 318 #: comsat/comsat.c:489
300 #, c-format 319 #, c-format
301 msgid "can't create temporary mailbox: %s" 320 msgid "can't create temporary mailbox: %s"
302 msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s" 321 msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s"
303 322
304 #: comsat/comsat.c:495 323 #: comsat/comsat.c:496
305 #, c-format 324 #, c-format
306 msgid "can't create temporary stream: %s" 325 msgid "can't create temporary stream: %s"
307 msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s" 326 msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s"
308 327
309 #: comsat/comsat.c:542 328 #: comsat/comsat.c:543
310 #, c-format 329 #, c-format
311 msgid "bad line name in utmp record: %s" 330 msgid "bad line name in utmp record: %s"
312 msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s" 331 msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s"
313 332
314 #: comsat/comsat.c:550 333 #: comsat/comsat.c:551
315 #, c-format 334 #, c-format
316 msgid "not a character device: %s" 335 msgid "not a character device: %s"
317 msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s" 336 msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s"
318 337
319 #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 338 #: comsat/comsat.c:584 pop3d/popauth.c:276 pop3d/popauth.c:511
320 #, c-format 339 #, c-format
321 msgid "no such user: %s" 340 msgid "no such user: %s"
322 msgstr "no existeix l'usuari: %s" 341 msgstr "no existeix l'usuari: %s"
323 342
324 #: comsat/comsat.c:603 343 #: comsat/comsat.c:604
325 #, c-format 344 #, c-format
326 msgid "user nonexistent: %s" 345 msgid "user nonexistent: %s"
327 msgstr "no existeix l'usuari: %s" 346 msgstr "no existeix l'usuari: %s"
...@@ -330,69 +349,69 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s" ...@@ -330,69 +349,69 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s"
330 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." 349 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
331 msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en xit, 3 si el blocatge del fitxer falla perqu ja est blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error." 350 msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en xit, 3 si el blocatge del fitxer falla perqu ja est blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error."
332 351
333 #: dotlock/dotlock.c:45 352 #: dotlock/dotlock.c:44
334 msgid "Unlock" 353 msgid "Unlock"
335 msgstr "Desbloca" 354 msgstr "Desbloca"
336 355
337 #: dotlock/dotlock.c:47 356 #: dotlock/dotlock.c:46
338 msgid "MINUTES" 357 msgid "MINUTES"
339 msgstr "MINUTS" 358 msgstr "MINUTS"
340 359
341 #: dotlock/dotlock.c:48 360 #: dotlock/dotlock.c:47
342 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" 361 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
343 msgstr "Trenca per la fora un blocatge existent ms vell que un cert temps" 362 msgstr "Trenca per la fora un blocatge existent ms vell que un cert temps"
344 363
345 #: dotlock/dotlock.c:50 364 #: dotlock/dotlock.c:49
346 msgid "RETRIES" 365 msgid "RETRIES"
347 msgstr "REINTENTS" 366 msgstr "REINTENTS"
348 367
349 #: dotlock/dotlock.c:51 368 #: dotlock/dotlock.c:50
350 msgid "Retry the lock a few times" 369 msgid "Retry the lock a few times"
351 msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades" 370 msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades"
352 371
353 #: dotlock/dotlock.c:54 372 #: dotlock/dotlock.c:53
354 msgid "Print details of failure reasons to stderr" 373 msgid "Print details of failure reasons to stderr"
355 msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error" 374 msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error"
356 375
357 #: dotlock/dotlock.c:56 376 #: dotlock/dotlock.c:55
358 msgid "PROGRAM" 377 msgid "PROGRAM"
359 msgstr "PROGRAMA" 378 msgstr "PROGRAMA"
360 379
361 #: dotlock/dotlock.c:57 380 #: dotlock/dotlock.c:56
362 msgid "Test external dotlocker" 381 msgid "Test external dotlocker"
363 msgstr "Prova el programa blocador extern" 382 msgstr "Prova el programa blocador extern"
364 383
365 #: dotlock/dotlock.c:104 384 #: dotlock/dotlock.c:103
366 msgid "RETRIES must be greater than 0" 385 msgid "RETRIES must be greater than 0"
367 msgstr "REINTENTS ha de ser ms gran que 0" 386 msgstr "REINTENTS ha de ser ms gran que 0"
368 387
369 #: dotlock/dotlock.c:114 388 #: dotlock/dotlock.c:113
370 msgid "MINUTES must be greater than 0" 389 msgid "MINUTES must be greater than 0"
371 msgstr "MINUTS ha de ser ms gran que 0" 390 msgstr "MINUTS ha de ser ms gran que 0"
372 391
373 #: dotlock/dotlock.c:122 392 #: dotlock/dotlock.c:121
374 msgid "only one FILE can be specified" 393 msgid "only one FILE can be specified"
375 msgstr "noms es pot especificar un FITXER" 394 msgstr "noms es pot especificar un FITXER"
376 395
377 #: dotlock/dotlock.c:127 396 #: dotlock/dotlock.c:126
378 msgid "FILE must be specified" 397 msgid "FILE must be specified"
379 msgstr "s'ha d'especificar FITXER" 398 msgstr "s'ha d'especificar FITXER"
380 399
381 #: dotlock/dotlock.c:156 400 #: dotlock/dotlock.c:157
382 #, c-format 401 #, c-format
383 msgid "locker create failed: %s\n" 402 msgid "locker create failed: %s\n"
384 msgstr "locker create ha fallat: %s\n" 403 msgstr "locker create ha fallat: %s\n"
385 404
386 #: dotlock/dotlock.c:184 405 #: dotlock/dotlock.c:185
387 #, c-format 406 #, c-format
388 msgid "%s %s failed: %s\n" 407 msgid "%s %s failed: %s\n"
389 msgstr "%s %s ha fallat: %s\n" 408 msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
390 409
391 #: dotlock/dotlock.c:185 410 #: dotlock/dotlock.c:186
392 msgid "unlocking" 411 msgid "unlocking"
393 msgstr "s'est desblocant" 412 msgstr "s'est desblocant"
394 413
395 #: dotlock/dotlock.c:185 414 #: dotlock/dotlock.c:186
396 msgid "locking" 415 msgid "locking"
397 msgstr "s'est blocant" 416 msgstr "s'est blocant"
398 417
...@@ -440,33 +459,33 @@ msgstr "Tracta d'aliniar" ...@@ -440,33 +459,33 @@ msgstr "Tracta d'aliniar"
440 msgid "Can not be very quiet" 459 msgid "Can not be very quiet"
441 msgstr "No pot ser molt silencis" 460 msgstr "No pot ser molt silencis"
442 461
443 #: frm/frm.c:338 462 #: frm/frm.c:339
444 #, c-format 463 #, c-format
445 msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" 464 msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
446 msgstr "no s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n" 465 msgstr "no s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n"
447 466
448 #: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469 467 #: frm/frm.c:340 sieve/sieve.c:405 sieve/sieve.c:452 sieve/sieve.c:470
449 msgid "default" 468 msgid "default"
450 msgstr "per defecte" 469 msgstr "per defecte"
451 470
452 #: frm/frm.c:362 471 #: frm/frm.c:363
453 #, c-format 472 #, c-format
454 msgid "could not open mailbox %s: %s\n" 473 msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
455 msgstr "no s'ha pogut obrir la bstia %s: %s\n" 474 msgstr "no s'ha pogut obrir la bstia %s: %s\n"
456 475
457 #: frm/frm.c:385 476 #: frm/frm.c:386
458 #, c-format 477 #, c-format
459 msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" 478 msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
460 msgstr "no s'ha pogut escanejar la bstia %s: %s\n" 479 msgstr "no s'ha pogut escanejar la bstia %s: %s\n"
461 480
462 #: frm/frm.c:406 481 #: frm/frm.c:407
463 #, c-format 482 #, c-format
464 msgid "You have %d message.\n" 483 msgid "You have %d message.\n"
465 msgid_plural "You have %d messages.\n" 484 msgid_plural "You have %d messages.\n"
466 msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n" 485 msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n"
467 msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n" 486 msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n"
468 487
469 #: frm/frm.c:411 488 #: frm/frm.c:412
470 msgid "You have new mail.\n" 489 msgid "You have new mail.\n"
471 msgstr "Teniu correu nou.\n" 490 msgstr "Teniu correu nou.\n"
472 491
...@@ -474,19 +493,19 @@ msgstr "Teniu correu nou.\n" ...@@ -474,19 +493,19 @@ msgstr "Teniu correu nou.\n"
474 msgid "GNU from -- display from and subject" 493 msgid "GNU from -- display from and subject"
475 msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte" 494 msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
476 495
477 #: from/from.c:122 from/from.c:139 496 #: from/from.c:123 from/from.c:140
478 #, c-format 497 #, c-format
479 msgid "opening %s failed: %s\n" 498 msgid "opening %s failed: %s\n"
480 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" 499 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
481 500
482 #: from/from.c:155 501 #: from/from.c:156
483 #, c-format 502 #, c-format
484 msgid "msg %d : %s\n" 503 msgid "msg %d : %s\n"
485 msgstr "msg %d : %s\n" 504 msgstr "msg %d : %s\n"
486 505
487 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 506 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
488 #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 507 #: libsieve/sieve.l:126 libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626
489 #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 508 #: libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
490 msgid "not enough memory" 509 msgid "not enough memory"
491 msgstr "no hi ha memria suficient" 510 msgstr "no hi ha memria suficient"
492 511
...@@ -574,7 +593,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bsties especificades utilit ...@@ -574,7 +593,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bsties especificades utilit
574 msgid "[mailbox...]" 593 msgid "[mailbox...]"
575 msgstr "[bstia...]" 594 msgstr "[bstia...]"
576 595
577 #: guimb/main.c:164 596 #: guimb/main.c:165
578 msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." 597 msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
579 msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a ms informaci." 598 msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a ms informaci."
580 599
...@@ -588,17 +607,17 @@ msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" ...@@ -588,17 +607,17 @@ msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
588 msgid "GSS-API error %s: %s" 607 msgid "GSS-API error %s: %s"
589 msgstr "error de GSS-API %s: %s" 608 msgstr "error de GSS-API %s: %s"
590 609
591 #: imap4d/auth_gss.c:214 610 #: imap4d/auth_gss.c:226
592 #, c-format 611 #, c-format
593 msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" 612 msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
594 msgstr "el client ha sollicitat un mecanisme de protecci no implementat (%d)" 613 msgstr "el client ha sollicitat un mecanisme de protecci no implementat (%d)"
595 614
596 #: imap4d/auth_gss.c:239 615 #: imap4d/auth_gss.c:262
597 #, c-format 616 #, c-format
598 msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" 617 msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
599 msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO est autoritzat com %s" 618 msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO est autoritzat com %s"
600 619
601 #: imap4d/auth_gss.c:249 620 #: imap4d/auth_gss.c:272
602 #, c-format 621 #, c-format
603 msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" 622 msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
604 msgstr "l'usuari de GSSAPI %s est autoritzat com %s" 623 msgstr "l'usuari de GSSAPI %s est autoritzat com %s"
...@@ -628,37 +647,37 @@ msgstr "estableix l'espai de noms compartit" ...@@ -628,37 +647,37 @@ msgstr "estableix l'espai de noms compartit"
628 msgid "Disable LOGIN command" 647 msgid "Disable LOGIN command"
629 msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN" 648 msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN"
630 649
631 #: imap4d/imap4d.c:155 pop3d/pop3d.c:121 650 #: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
632 msgid "Error getting mail group" 651 msgid "Error getting mail group"
633 msgstr "S'ha produt un error a l'obtindre el grup mail" 652 msgstr "S'ha produt un error a l'obtindre el grup mail"
634 653
635 #: imap4d/imap4d.c:161 pop3d/pop3d.c:127 654 #: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
636 msgid "Error setting mail group" 655 msgid "Error setting mail group"
637 msgstr "S'ha produt un error al establir el grup mail" 656 msgstr "S'ha produt un error al establir el grup mail"
638 657
639 #: imap4d/imap4d.c:240 pop3d/pop3d.c:218 658 #: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
640 msgid "Incoming connection opened" 659 msgid "Incoming connection opened"
641 msgstr "Connexi entrant oberta" 660 msgstr "Connexi entrant oberta"
642 661
643 #: imap4d/imap4d.c:242 pop3d/pop3d.c:230 662 #: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
644 #, c-format 663 #, c-format
645 msgid "can't obtain IP address of client: %s" 664 msgid "can't obtain IP address of client: %s"
646 msgstr "no es pot obtindre l'adrea IP del client: %s" 665 msgstr "no es pot obtindre l'adrea IP del client: %s"
647 666
648 #: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:233 667 #: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
649 #, c-format 668 #, c-format
650 msgid "connect from %s" 669 msgid "connect from %s"
651 msgstr "connexi des de %s" 670 msgstr "connexi des de %s"
652 671
653 #: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:223 672 #: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
654 msgid "Started in debugging mode" 673 msgid "Started in debugging mode"
655 msgstr "S'ha iniciat en mode de depuraci" 674 msgstr "S'ha iniciat en mode de depuraci"
656 675
657 #: imap4d/imap4d.c:282 676 #: imap4d/imap4d.c:283
658 msgid "fork failed" 677 msgid "fork failed"
659 msgstr "fork ha fallat" 678 msgstr "fork ha fallat"
660 679
661 #: imap4d/imap4d.c:342 pop3d/pop3d.c:438 680 #: imap4d/imap4d.c:343 pop3d/pop3d.c:439
662 #, c-format 681 #, c-format
663 msgid "too many children (%lu)" 682 msgid "too many children (%lu)"
664 msgstr "massa fills (%lu)" 683 msgstr "massa fills (%lu)"
...@@ -699,7 +718,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)" ...@@ -699,7 +718,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)"
699 msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)" 718 msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)"
700 719
701 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 720 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126
702 #: pop3d/popauth.c:213 721 #: pop3d/popauth.c:214
703 #, c-format 722 #, c-format
704 msgid "can't stat %s: %s" 723 msgid "can't stat %s: %s"
705 msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" 724 msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
...@@ -719,12 +738,12 @@ msgstr "L'entrada ha fallat: %s" ...@@ -719,12 +738,12 @@ msgstr "L'entrada ha fallat: %s"
719 msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" 738 msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
720 msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)" 739 msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)"
721 740
722 #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:43 741 #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:42
723 #, c-format 742 #, c-format
724 msgid "got signal %s" 743 msgid "got signal %s"
725 msgstr "s'ha rebut el senyal %s" 744 msgstr "s'ha rebut el senyal %s"
726 745
727 #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:48 746 #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:47
728 msgid "MASTER: exiting on signal" 747 msgid "MASTER: exiting on signal"
729 msgstr "MESTRE: s'est eixint en el senyal" 748 msgstr "MESTRE: s'est eixint en el senyal"
730 749
...@@ -1029,7 +1048,7 @@ msgstr "%s ja est incls ac" ...@@ -1029,7 +1048,7 @@ msgstr "%s ja est incls ac"
1029 msgid "`%s' already included at top level" 1048 msgid "`%s' already included at top level"
1030 msgstr "%s ja est incls en el nivell superior" 1049 msgstr "%s ja est incls en el nivell superior"
1031 1050
1032 #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:59 1051 #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:58
1033 #, c-format 1052 #, c-format
1034 msgid "can't open `%s': %s" 1053 msgid "can't open `%s': %s"
1035 msgstr "no es pot obrir %s: %s" 1054 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
...@@ -1104,27 +1123,27 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" ...@@ -1104,27 +1123,27 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
1104 msgid "can't determine my email address: %s" 1123 msgid "can't determine my email address: %s"
1105 msgstr "no es pot determinar la nostra adrea de correu: %s" 1124 msgstr "no es pot determinar la nostra adrea de correu: %s"
1106 1125
1107 #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416 1126 #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:416
1108 #, c-format 1127 #, c-format
1109 msgid "can't create mailbox %s" 1128 msgid "can't create mailbox %s"
1110 msgstr "no es pot crear la bstia %s" 1129 msgstr "no es pot crear la bstia %s"
1111 1130
1112 #: mail/decode.c:136 1131 #: mail/decode.c:135
1113 #, c-format 1132 #, c-format
1114 msgid "| Message=%d" 1133 msgid "| Message=%d"
1115 msgstr "| Missatge=%d" 1134 msgstr "| Missatge=%d"
1116 1135
1117 #: mail/decode.c:143 1136 #: mail/decode.c:142
1118 #, c-format 1137 #, c-format
1119 msgid "| Type=%s\n" 1138 msgid "| Type=%s\n"
1120 msgstr "| Tipus=%s\n" 1139 msgstr "| Tipus=%s\n"
1121 1140
1122 #: mail/decode.c:144 1141 #: mail/decode.c:143
1123 #, c-format 1142 #, c-format
1124 msgid "| encoding=%s\n" 1143 msgid "| encoding=%s\n"
1125 msgstr "| codificaci=%s\n" 1144 msgstr "| codificaci=%s\n"
1126 1145
1127 #: mail/decode.c:245 mail/print.c:91 1146 #: mail/decode.c:244 mail/print.c:91
1128 msgid "" 1147 msgid ""
1129 "\n" 1148 "\n"
1130 "Interrupt" 1149 "Interrupt"
...@@ -1145,7 +1164,7 @@ msgstr "La variable d'entorn MBOX no est fixada" ...@@ -1145,7 +1164,7 @@ msgstr "La variable d'entorn MBOX no est fixada"
1145 msgid "%s takes only one arg" 1164 msgid "%s takes only one arg"
1146 msgstr "%s noms accepta un argument" 1165 msgstr "%s noms accepta un argument"
1147 1166
1148 #: mail/folders.c:39 1167 #: mail/folders.c:37
1149 msgid "Not enough memory" 1168 msgid "Not enough memory"
1150 msgstr "No hi ha memria suficient" 1169 msgstr "No hi ha memria suficient"
1151 1170
...@@ -1165,15 +1184,15 @@ msgstr "els arguments vlids per if sn: s | r | t" ...@@ -1165,15 +1184,15 @@ msgstr "els arguments vlids per if sn: s | r | t"
1165 msgid "else without matching if" 1184 msgid "else without matching if"
1166 msgstr "else sense el corresponent if" 1185 msgstr "else sense el corresponent if"
1167 1186
1168 #: mail/if.c:150 1187 #: mail/if.c:149
1169 msgid "endif without matching if" 1188 msgid "endif without matching if"
1170 msgstr "endif sense el corresponent if" 1189 msgstr "endif sense el corresponent if"
1171 1190
1172 #: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189 1191 #: mail/inc.c:30 mail/mail.c:187
1173 msgid "New mail has arrived.\n" 1192 msgid "New mail has arrived.\n"
1174 msgstr "Ha arribat correu nou.\n" 1193 msgstr "Ha arribat correu nou.\n"
1175 1194
1176 #: mail/inc.c:34 1195 #: mail/inc.c:33
1177 #, c-format 1196 #, c-format
1178 msgid "No new mail for %s\n" 1197 msgid "No new mail for %s\n"
1179 msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n" 1198 msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n"
...@@ -1260,45 +1279,45 @@ msgstr "Error d's: --file accepta un argument opcional, per ha de anar desprs ...@@ -1260,45 +1279,45 @@ msgstr "Error d's: --file accepta un argument opcional, per ha de anar desprs
1260 msgid "Run mail --help for more info." 1279 msgid "Run mail --help for more info."
1261 msgstr "Executeu mail --help per a obtindre ms informaci." 1280 msgstr "Executeu mail --help per a obtindre ms informaci."
1262 1281
1263 #: mail/mail.c:196 1282 #: mail/mail.c:194
1264 msgid "Interrupt" 1283 msgid "Interrupt"
1265 msgstr "Interrupci" 1284 msgstr "Interrupci"
1266 1285
1267 #: mail/mail.c:202 1286 #: mail/mail.c:200
1268 msgid "Use \"quit\" to quit." 1287 msgid "Use \"quit\" to quit."
1269 msgstr "Useu quit per a eixir." 1288 msgstr "Useu quit per a eixir."
1270 1289
1271 #: mail/mail.c:383 1290 #: mail/mail.c:382
1272 #, c-format 1291 #, c-format
1273 msgid "Can not create mailbox for %s: %s" 1292 msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
1274 msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s" 1293 msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s"
1275 1294
1276 #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201 1295 #: mail/mail.c:389 mh/inc.c:202
1277 #, c-format 1296 #, c-format
1278 msgid "Can not create mailbox %s: %s" 1297 msgid "Can not create mailbox %s: %s"
1279 msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s" 1298 msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s"
1280 1299
1281 #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210 1300 #: mail/mail.c:406 mh/inc.c:211
1282 #, c-format 1301 #, c-format
1283 msgid "Can not open mailbox %s: %s" 1302 msgid "Can not open mailbox %s: %s"
1284 msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s" 1303 msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s"
1285 1304
1286 #: mail/mail.c:420 1305 #: mail/mail.c:419
1287 #, c-format 1306 #, c-format
1288 msgid "Can not read mailbox %s: %s" 1307 msgid "Can not read mailbox %s: %s"
1289 msgstr "No es pot llegir la bstia %s: %s" 1308 msgstr "No es pot llegir la bstia %s: %s"
1290 1309
1291 #: mail/mail.c:438 1310 #: mail/mail.c:437
1292 #, c-format 1311 #, c-format
1293 msgid "%s: 0 messages\n" 1312 msgid "%s: 0 messages\n"
1294 msgstr "%s: 0 missatges\n" 1313 msgstr "%s: 0 missatges\n"
1295 1314
1296 #: mail/mail.c:440 1315 #: mail/mail.c:439
1297 #, c-format 1316 #, c-format
1298 msgid "No mail for %s\n" 1317 msgid "No mail for %s\n"
1299 msgstr "No hi ha correu per a %s\n" 1318 msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
1300 1319
1301 #: mail/mail.c:505 1320 #: mail/mail.c:502
1302 msgid "" 1321 msgid ""
1303 "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" 1322 "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
1304 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" 1323 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
...@@ -1308,7 +1327,7 @@ msgstr "" ...@@ -1308,7 +1327,7 @@ msgstr ""
1308 "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" 1327 "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1309 "\n" 1328 "\n"
1310 1329
1311 #: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:186 1330 #: mail/mail.c:506 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
1312 msgid "" 1331 msgid ""
1313 " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 1332 " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1314 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 1333 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
...@@ -1342,8 +1361,8 @@ msgstr "" ...@@ -1342,8 +1361,8 @@ msgstr ""
1342 " Boston, MA 02111-1307 USA.\n" 1361 " Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
1343 "\n" 1362 "\n"
1344 1363
1345 #: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469 1364 #: mail/mailline.c:393 mail/mailline.c:421 mail/mailline.c:468
1346 #: mail/mailline.c:505 1365 #: mail/mailline.c:504
1347 msgid "not enough memory to edit the line" 1366 msgid "not enough memory to edit the line"
1348 msgstr "no hi ha suficient memria per a editar la lnia" 1367 msgstr "no hi ha suficient memria per a editar la lnia"
1349 1368
...@@ -1364,7 +1383,7 @@ msgstr " prop de %s" ...@@ -1364,7 +1383,7 @@ msgstr " prop de %s"
1364 msgid "range error" 1383 msgid "range error"
1365 msgstr "error en el rang" 1384 msgstr "error en el rang"
1366 1385
1367 #: mail/msgset.y:737 mail/util.c:203 1386 #: mail/msgset.y:735 mail/util.c:203
1368 #, c-format 1387 #, c-format
1369 msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" 1388 msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
1370 msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" 1389 msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
...@@ -1374,14 +1393,14 @@ msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" ...@@ -1374,14 +1393,14 @@ msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
1374 msgid "No applicable message" 1393 msgid "No applicable message"
1375 msgstr "No hi ha missatges on aplicar" 1394 msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
1376 1395
1377 #: mail/quit.c:51 1396 #: mail/quit.c:50
1378 #, c-format 1397 #, c-format
1379 msgid "Held %d message in %s\n" 1398 msgid "Held %d message in %s\n"
1380 msgid_plural "Held %d messages in %s\n" 1399 msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
1381 msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n" 1400 msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
1382 msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n" 1401 msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
1383 1402
1384 #: mail/quit.c:131 1403 #: mail/quit.c:130
1385 #, c-format 1404 #, c-format
1386 msgid "Saved %d message in %s\n" 1405 msgid "Saved %d message in %s\n"
1387 msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" 1406 msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
...@@ -1445,32 +1464,32 @@ msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu" ...@@ -1445,32 +1464,32 @@ msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu"
1445 msgid "Piping %s failed" 1464 msgid "Piping %s failed"
1446 msgstr "La conducci de %s ha fallat" 1465 msgstr "La conducci de %s ha fallat"
1447 1466
1448 #: mail/source.c:51 1467 #: mail/source.c:50
1449 msgid "source requires an argument" 1468 msgid "source requires an argument"
1450 msgstr "source requereix un argument" 1469 msgstr "source requereix un argument"
1451 1470
1452 #: mail/summary.c:66 1471 #: mail/summary.c:65
1453 #, c-format 1472 #, c-format
1454 msgid "%d message" 1473 msgid "%d message"
1455 msgid_plural "%d messages" 1474 msgid_plural "%d messages"
1456 msgstr[0] "%d missatge" 1475 msgstr[0] "%d missatge"
1457 msgstr[1] "%d missatges" 1476 msgstr[1] "%d missatges"
1458 1477
1459 #: mail/summary.c:68 1478 #: mail/summary.c:67
1460 #, c-format 1479 #, c-format
1461 msgid " %d new" 1480 msgid " %d new"
1462 msgid_plural " %d new" 1481 msgid_plural " %d new"
1463 msgstr[0] " %d nou" 1482 msgstr[0] " %d nou"
1464 msgstr[1] " %d nous" 1483 msgstr[1] " %d nous"
1465 1484
1466 #: mail/summary.c:70 1485 #: mail/summary.c:69
1467 #, c-format 1486 #, c-format
1468 msgid " %d unread" 1487 msgid " %d unread"
1469 msgid_plural " %d unread" 1488 msgid_plural " %d unread"
1470 msgstr[0] " %d no llegit" 1489 msgstr[0] " %d no llegit"
1471 msgstr[1] " %d no llegits" 1490 msgstr[1] " %d no llegits"
1472 1491
1473 #: mail/summary.c:72 1492 #: mail/summary.c:71
1474 #, c-format 1493 #, c-format
1475 msgid " %d deleted" 1494 msgid " %d deleted"
1476 msgid_plural " %d deleted" 1495 msgid_plural " %d deleted"
...@@ -1583,50 +1602,50 @@ msgstr "%c%s requereix un argument" ...@@ -1583,50 +1602,50 @@ msgstr "%c%s requereix un argument"
1583 msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" 1602 msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
1584 msgstr "L'ordre no est permessa en una seqncia d'escapada\n" 1603 msgstr "L'ordre no est permessa en una seqncia d'escapada\n"
1585 1604
1586 #: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396 1605 #: mail/var.c:250 pop3d/popauth.c:252 pop3d/popauth.c:323 pop3d/popauth.c:397
1587 #, c-format 1606 #, c-format
1588 msgid "can't open %s: %s" 1607 msgid "can't open %s: %s"
1589 msgstr "no es pot obrir %s: %s" 1608 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1590 1609
1591 #: mail/var.c:258 1610 #: mail/var.c:254
1592 #, c-format 1611 #, c-format
1593 msgid "Reading %s\n" 1612 msgid "Reading %s\n"
1594 msgstr "S'est llegint %s\n" 1613 msgstr "S'est llegint %s\n"
1595 1614
1596 #: mail/var.c:451 1615 #: mail/var.c:442
1597 #, c-format 1616 #, c-format
1598 msgid "Interpolating: %d\n" 1617 msgid "Interpolating: %d\n"
1599 msgstr "S'est interpolant: %d\n" 1618 msgstr "S'est interpolant: %d\n"
1600 1619
1601 #: mail/var.c:519 1620 #: mail/var.c:510
1602 msgid "Message contains:\n" 1621 msgid "Message contains:\n"
1603 msgstr "El missatge cont:\n" 1622 msgstr "El missatge cont:\n"
1604 1623
1605 #: mail/var.c:549 mail/var.c:604 1624 #: mail/var.c:538 mail/var.c:593
1606 #, c-format 1625 #, c-format
1607 msgid "can't open %s: %s\n" 1626 msgid "can't open %s: %s\n"
1608 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" 1627 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
1609 1628
1610 #: mail/var.c:634 1629 #: mail/var.c:623
1611 msgid "pipe: no command specified" 1630 msgid "pipe: no command specified"
1612 msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre" 1631 msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre"
1613 1632
1614 #: mail/var.c:678 1633 #: mail/var.c:667
1615 #, c-format 1634 #, c-format
1616 msgid "cannot exec process `%s': %s" 1635 msgid "cannot exec process `%s': %s"
1617 msgstr "no es pot executar el procs %s: %s" 1636 msgstr "no es pot executar el procs %s: %s"
1618 1637
1619 #: mail/var.c:711 1638 #: mail/var.c:700
1620 #, c-format 1639 #, c-format
1621 msgid "child terminated abnormally: %d" 1640 msgid "child terminated abnormally: %d"
1622 msgstr "el fill ha terminat anormalment: %d" 1641 msgstr "el fill ha terminat anormalment: %d"
1623 1642
1624 #: mail/var.c:718 1643 #: mail/var.c:707
1625 #, c-format 1644 #, c-format
1626 msgid "can't stat output file: %s" 1645 msgid "can't stat output file: %s"
1627 msgstr "no es pot fer stat del fitxer d'eixida: %s" 1646 msgstr "no es pot fer stat del fitxer d'eixida: %s"
1628 1647
1629 #: mail/var.c:728 1648 #: mail/var.c:717
1630 msgid "no lines out\n" 1649 msgid "no lines out\n"
1631 msgstr "no hi ha lnies d'eixida\n" 1650 msgstr "no hi ha lnies d'eixida\n"
1632 1651
...@@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr "No torna errors quan s'envia a mltiples destinataris" ...@@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr "No torna errors quan s'envia a mltiples destinataris"
1684 msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" 1703 msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
1685 msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bstia s'ha excedit" 1704 msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bstia s'ha excedit"
1686 1705
1687 #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:79 1706 #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
1688 msgid "EMAIL" 1707 msgid "EMAIL"
1689 msgstr "CORREU-E" 1708 msgstr "CORREU-E"
1690 1709
...@@ -1708,7 +1727,7 @@ msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu de sieve definits per l ...@@ -1708,7 +1727,7 @@ msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu de sieve definits per l
1708 msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" 1727 msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
1709 msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu definits per l'usuari" 1728 msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
1710 1729
1711 #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:72 sieve/sieve.c:82 1730 #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:82
1712 msgid "FLAGS" 1731 msgid "FLAGS"
1713 msgstr "SENYALADOR" 1732 msgstr "SENYALADOR"
1714 1733
...@@ -1745,90 +1764,90 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s" ...@@ -1745,90 +1764,90 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s"
1745 msgid "(user %s) %s" 1764 msgid "(user %s) %s"
1746 msgstr "(usuari %s) %s" 1765 msgstr "(usuari %s) %s"
1747 1766
1748 #: mail.local/main.c:292 1767 #: mail.local/main.c:293
1749 #, c-format 1768 #, c-format
1750 msgid "mu_debug_create failed: %s\n" 1769 msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
1751 msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n" 1770 msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n"
1752 1771
1753 #: mail.local/main.c:297 1772 #: mail.local/main.c:298
1754 #, c-format 1773 #, c-format
1755 msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" 1774 msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
1756 msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n" 1775 msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n"
1757 1776
1758 #: mail.local/main.c:303 1777 #: mail.local/main.c:304
1759 #, c-format 1778 #, c-format
1760 msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" 1779 msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
1761 msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n" 1780 msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n"
1762 1781
1763 #: mail.local/main.c:316 1782 #: mail.local/main.c:317
1764 msgid "Missing arguments. Try --help for more info." 1783 msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
1765 msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre ms informaci." 1784 msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre ms informaci."
1766 1785
1767 #: mail.local/main.c:368 mail.local/script.c:93 1786 #: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
1768 #, c-format 1787 #, c-format
1769 msgid "access to %s failed: %m" 1788 msgid "access to %s failed: %m"
1770 msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m" 1789 msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m"
1771 1790
1772 #: mail.local/main.c:376 sieve/sieve.c:326 1791 #: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:327
1773 #, c-format 1792 #, c-format
1774 msgid "can't initialize sieve machine: %s" 1793 msgid "can't initialize sieve machine: %s"
1775 msgstr "no es pot iniciar la mquina de sieve: %s" 1794 msgstr "no es pot iniciar la mquina de sieve: %s"
1776 1795
1777 #: mail.local/main.c:497 mail.local/main.c:503 1796 #: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
1778 #, c-format 1797 #, c-format
1779 msgid "unable to open temporary file: %s" 1798 msgid "unable to open temporary file: %s"
1780 msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s" 1799 msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
1781 1800
1782 #: mail.local/main.c:534 1801 #: mail.local/main.c:535
1783 msgid "Can't determine sender address" 1802 msgid "Can't determine sender address"
1784 msgstr "No es pot determinar el nom del remitent" 1803 msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
1785 1804
1786 #: mail.local/main.c:552 mail.local/main.c:569 1805 #: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
1787 #, c-format 1806 #, c-format
1788 msgid "temporary file write error: %s" 1807 msgid "temporary file write error: %s"
1789 msgstr "s'ha produt un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s" 1808 msgstr "s'ha produt un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
1790 1809
1791 #: mail.local/main.c:579 1810 #: mail.local/main.c:580
1792 #, c-format 1811 #, c-format
1793 msgid "temporary file open error: %s" 1812 msgid "temporary file open error: %s"
1794 msgstr "s'ha produt un error a l'obrir un fitxer temporal: %s" 1813 msgstr "s'ha produt un error a l'obrir un fitxer temporal: %s"
1795 1814
1796 #: mail.local/main.c:588 1815 #: mail.local/main.c:589
1797 #, c-format 1816 #, c-format
1798 msgid "temporary message creation error: %s" 1817 msgid "temporary message creation error: %s"
1799 msgstr "s'ha produt un error al crear un missatge temporal: %s" 1818 msgstr "s'ha produt un error al crear un missatge temporal: %s"
1800 1819
1801 #: mail.local/main.c:613 1820 #: mail.local/main.c:614
1802 #, c-format 1821 #, c-format
1803 msgid "%s: no such user" 1822 msgid "%s: no such user"
1804 msgstr "%s: no existeix l'usuari" 1823 msgstr "%s: no existeix l'usuari"
1805 1824
1806 #: mail.local/main.c:627 1825 #: mail.local/main.c:628
1807 #, c-format 1826 #, c-format
1808 msgid "can't get input message stream: %s" 1827 msgid "can't get input message stream: %s"
1809 msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s" 1828 msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
1810 1829
1811 #: mail.local/main.c:666 1830 #: mail.local/main.c:667
1812 #, c-format 1831 #, c-format
1813 msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" 1832 msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
1814 msgstr "no es pot blocar la bstia %s: %s" 1833 msgstr "no es pot blocar la bstia %s: %s"
1815 1834
1816 #: mail.local/main.c:695 1835 #: mail.local/main.c:696
1817 #, c-format 1836 #, c-format
1818 msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" 1837 msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
1819 msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bstia per a aquest destinatari" 1838 msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bstia per a aquest destinatari"
1820 1839
1821 #: mail.local/main.c:706 1840 #: mail.local/main.c:707
1822 #, c-format 1841 #, c-format
1823 msgid "can't get stream size (input message): %s" 1842 msgid "can't get stream size (input message): %s"
1824 msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s" 1843 msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
1825 1844
1826 #: mail.local/main.c:713 1845 #: mail.local/main.c:714
1827 #, c-format 1846 #, c-format
1828 msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" 1847 msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
1829 msgstr "%s: el missatge excediria la mida mxima de bstia per a aquest destinatari" 1848 msgstr "%s: el missatge excediria la mida mxima de bstia per a aquest destinatari"
1830 1849
1831 #: mail.local/main.c:762 1850 #: mail.local/main.c:763
1832 #, c-format 1851 #, c-format
1833 msgid "error writing to mailbox: %s" 1852 msgid "error writing to mailbox: %s"
1834 msgstr "s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s" 1853 msgstr "s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s"
...@@ -1919,45 +1938,45 @@ msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail" ...@@ -1919,45 +1938,45 @@ msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail"
1919 msgid "[TO-ADDR]..." 1938 msgid "[TO-ADDR]..."
1920 msgstr "[ADREA-DEST]..." 1939 msgstr "[ADREA-DEST]..."
1921 1940
1922 #: mail.remote/mail.remote.c:152 1941 #: mail.remote/mail.remote.c:153
1923 #, c-format 1942 #, c-format
1924 msgid "Parsing from addresses failed: %s" 1943 msgid "Parsing from addresses failed: %s"
1925 msgstr "L'anlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s" 1944 msgstr "L'anlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s"
1926 1945
1927 #: mail.remote/mail.remote.c:164 1946 #: mail.remote/mail.remote.c:165
1928 #, c-format 1947 #, c-format
1929 msgid "Parsing to addresses failed: %s" 1948 msgid "Parsing to addresses failed: %s"
1930 msgstr "L'anlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s" 1949 msgstr "L'anlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s"
1931 1950
1932 #: mail.remote/mail.remote.c:172 mail.remote/mail.remote.c:184 1951 #: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
1933 #: mail.remote/mail.remote.c:190 1952 #: mail.remote/mail.remote.c:191
1934 #, c-format 1953 #, c-format
1935 msgid "Failed: %s" 1954 msgid "Failed: %s"
1936 msgstr "Ha fallat: %s" 1955 msgstr "Ha fallat: %s"
1937 1956
1938 #: mail.remote/mail.remote.c:178 1957 #: mail.remote/mail.remote.c:179
1939 #, c-format 1958 #, c-format
1940 msgid "Opening stdin failed: %s" 1959 msgid "Opening stdin failed: %s"
1941 msgstr "L'obertura de la entrada estndard ha fallat: %s" 1960 msgstr "L'obertura de la entrada estndard ha fallat: %s"
1942 1961
1943 # Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona, 1962 # Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
1944 # aix que caldr canviar-los tots. jm 1963 # aix que caldr canviar-los tots. jm
1945 #: mail.remote/mail.remote.c:198 1964 #: mail.remote/mail.remote.c:199
1946 #, c-format 1965 #, c-format
1947 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" 1966 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
1948 msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s" 1967 msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s"
1949 1968
1950 #: mail.remote/mail.remote.c:217 1969 #: mail.remote/mail.remote.c:218
1951 #, c-format 1970 #, c-format
1952 msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" 1971 msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
1953 msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s" 1972 msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s"
1954 1973
1955 #: mail.remote/mail.remote.c:224 1974 #: mail.remote/mail.remote.c:225
1956 #, c-format 1975 #, c-format
1957 msgid "Sending message failed: %s" 1976 msgid "Sending message failed: %s"
1958 msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" 1977 msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
1959 1978
1960 #: mail.remote/mail.remote.c:230 1979 #: mail.remote/mail.remote.c:231
1961 #, c-format 1980 #, c-format
1962 msgid "Closing mailer failed: %s" 1981 msgid "Closing mailer failed: %s"
1963 msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s" 1982 msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s"
...@@ -2004,36 +2023,36 @@ msgstr "Proveu %s --help o %s --usage per a obtindre ms informaci.\n" ...@@ -2004,36 +2023,36 @@ msgstr "Proveu %s --help o %s --usage per a obtindre ms informaci.\n"
2004 msgid "Report bugs to %s.\n" 2023 msgid "Report bugs to %s.\n"
2005 msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" 2024 msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
2006 2025
2007 #: mailbox/argp-parse.c:101 2026 #: mailbox/argp-parse.c:103
2008 msgid "Give this help list" 2027 msgid "Give this help list"
2009 msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda" 2028 msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"
2010 2029
2011 #: mailbox/argp-parse.c:102 2030 #: mailbox/argp-parse.c:104
2012 msgid "Give a short usage message" 2031 msgid "Give a short usage message"
2013 msgstr "Mostra un curt missatge sobre l's" 2032 msgstr "Mostra un curt missatge sobre l's"
2014 2033
2015 #: mailbox/argp-parse.c:103 2034 #: mailbox/argp-parse.c:105
2016 msgid "Set the program name" 2035 msgid "Set the program name"
2017 msgstr "Estableix el nom del programa" 2036 msgstr "Estableix el nom del programa"
2018 2037
2019 #: mailbox/argp-parse.c:105 2038 #: mailbox/argp-parse.c:107
2020 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 2039 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2021 msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)" 2040 msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
2022 2041
2023 #: mailbox/argp-parse.c:162 2042 #: mailbox/argp-parse.c:164
2024 msgid "Print program version" 2043 msgid "Print program version"
2025 msgstr "Mostra la versi del programa" 2044 msgstr "Mostra la versi del programa"
2026 2045
2027 #: mailbox/argp-parse.c:178 2046 #: mailbox/argp-parse.c:180
2028 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 2047 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2029 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versi coneguda!?" 2048 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versi coneguda!?"
2030 2049
2031 #: mailbox/argp-parse.c:659 2050 #: mailbox/argp-parse.c:661
2032 #, c-format 2051 #, c-format
2033 msgid "%s: Too many arguments\n" 2052 msgid "%s: Too many arguments\n"
2034 msgstr "%s: Massa arguments\n" 2053 msgstr "%s: Massa arguments\n"
2035 2054
2036 #: mailbox/argp-parse.c:800 2055 #: mailbox/argp-parse.c:802
2037 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 2056 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2038 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opci s'hauria d'haver reconegut!?" 2057 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opci s'hauria d'haver reconegut!?"
2039 2058
...@@ -2082,92 +2101,92 @@ msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n" ...@@ -2082,92 +2101,92 @@ msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
2082 msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" 2101 msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
2083 msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n" 2102 msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
2084 2103
2085 #: mailbox/mu_argp.c:56 2104 #: mailbox/mu_argp.c:54
2086 msgid "Common options" 2105 msgid "Common options"
2087 msgstr "Opcions comuns" 2106 msgstr "Opcions comuns"
2088 2107
2089 #: mailbox/mu_argp.c:58 2108 #: mailbox/mu_argp.c:56
2090 msgid "Show compilation options" 2109 msgid "Show compilation options"
2091 msgstr "Mostra les opcions de compilaci" 2110 msgstr "Mostra les opcions de compilaci"
2092 2111
2093 #: mailbox/mu_argp.c:64 2112 #: mailbox/mu_argp.c:62
2094 msgid "Print license and exit" 2113 msgid "Print license and exit"
2095 msgstr "Mostra la llicncia i surt" 2114 msgstr "Mostra la llicncia i surt"
2096 2115
2097 #: mailbox/mu_argp.c:70 2116 #: mailbox/mu_argp.c:68
2098 msgid "URL" 2117 msgid "URL"
2099 msgstr "URL" 2118 msgstr "URL"
2100 2119
2101 #: mailbox/mu_argp.c:71 2120 #: mailbox/mu_argp.c:69
2102 msgid "Use specified URL as a mailspool directory" 2121 msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
2103 msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bsties de correu" 2122 msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bsties de correu"
2104 2123
2105 #: mailbox/mu_argp.c:73 2124 #: mailbox/mu_argp.c:71
2106 msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" 2125 msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
2107 msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)" 2126 msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)"
2108 2127
2109 #: mailbox/mu_argp.c:80 2128 #: mailbox/mu_argp.c:78
2110 msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" 2129 msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
2111 msgstr "Estableix l'adrea de correu de l'usuari actual (per defecte s usuari@domini)" 2130 msgstr "Estableix l'adrea de correu de l'usuari actual (per defecte s usuari@domini)"
2112 2131
2113 #: mailbox/mu_argp.c:81 2132 #: mailbox/mu_argp.c:79
2114 msgid "DOMAIN" 2133 msgid "DOMAIN"
2115 msgstr "DOMINI" 2134 msgstr "DOMINI"
2116 2135
2117 #: mailbox/mu_argp.c:82 2136 #: mailbox/mu_argp.c:80
2118 msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" 2137 msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
2119 msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte s aquesta mquina)" 2138 msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte s aquesta mquina)"
2120 2139
2121 #: mailbox/mu_argp.c:88 2140 #: mailbox/mu_argp.c:86
2122 msgid "MAILER" 2141 msgid "MAILER"
2123 msgstr "SERVIDOR" 2142 msgstr "SERVIDOR"
2124 2143
2125 #: mailbox/mu_argp.c:89 2144 #: mailbox/mu_argp.c:87
2126 msgid "Use specified URL as the default mailer" 2145 msgid "Use specified URL as the default mailer"
2127 msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte" 2146 msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte"
2128 2147
2129 #: mailbox/mu_argp.c:95 2148 #: mailbox/mu_argp.c:93
2130 msgid "FACILITY" 2149 msgid "FACILITY"
2131 msgstr "EQUIPAMENT" 2150 msgstr "EQUIPAMENT"
2132 2151
2133 #: mailbox/mu_argp.c:96 2152 #: mailbox/mu_argp.c:94
2134 msgid "Output logs to syslog FACILITY" 2153 msgid "Output logs to syslog FACILITY"
2135 msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog" 2154 msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog"
2136 2155
2137 #: mailbox/mu_argp.c:104 2156 #: mailbox/mu_argp.c:102
2138 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" 2157 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
2139 msgstr "S'executa en mode dimoni amb un mxim de NMERO fills" 2158 msgstr "S'executa en mode dimoni amb un mxim de NMERO fills"
2140 2159
2141 #: mailbox/mu_argp.c:106 2160 #: mailbox/mu_argp.c:104
2142 msgid "Run in inetd mode" 2161 msgid "Run in inetd mode"
2143 msgstr "S'executa en mode inetd" 2162 msgstr "S'executa en mode inetd"
2144 2163
2145 #: mailbox/mu_argp.c:107 2164 #: mailbox/mu_argp.c:105
2146 msgid "PORT" 2165 msgid "PORT"
2147 msgstr "PORT" 2166 msgstr "PORT"
2148 2167
2149 #: mailbox/mu_argp.c:108 2168 #: mailbox/mu_argp.c:106
2150 msgid "Listen on specified port number" 2169 msgid "Listen on specified port number"
2151 msgstr "Escolta en el nmero de port especificat" 2170 msgstr "Escolta en el nmero de port especificat"
2152 2171
2153 #: mailbox/mu_argp.c:110 2172 #: mailbox/mu_argp.c:108
2154 msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" 2173 msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
2155 msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NMERO segons" 2174 msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NMERO segons"
2156 2175
2157 #: mailbox/mu_argp.c:112 2176 #: mailbox/mu_argp.c:110
2158 msgid "output session transcript via syslog" 2177 msgid "output session transcript via syslog"
2159 msgstr "mostra la transcripci de la sessi a travs de syslog" 2178 msgstr "mostra la transcripci de la sessi a travs de syslog"
2160 2179
2161 #: mailbox/mu_argp.c:201 2180 #: mailbox/mu_argp.c:199
2162 msgid "Daemon configuration options" 2181 msgid "Daemon configuration options"
2163 msgstr "Opcions de configuraci del dimoni" 2182 msgstr "Opcions de configuraci del dimoni"
2164 2183
2165 #: mailbox/mu_argp.c:236 2184 #: mailbox/mu_argp.c:234
2166 #, c-format 2185 #, c-format
2167 msgid "unknown facility `%s'\n" 2186 msgid "unknown facility `%s'\n"
2168 msgstr "equipament %s desconegut\n" 2187 msgstr "equipament %s desconegut\n"
2169 2188
2170 #: mailbox/mu_argp.c:362 2189 #: mailbox/mu_argp.c:363
2171 #, c-format 2190 #, c-format
2172 msgid "" 2191 msgid ""
2173 "License for %s:\n" 2192 "License for %s:\n"
...@@ -2176,44 +2195,44 @@ msgstr "" ...@@ -2176,44 +2195,44 @@ msgstr ""
2176 "Llicncia per a %s:\n" 2195 "Llicncia per a %s:\n"
2177 "\n" 2196 "\n"
2178 2197
2179 #: mailbox/mu_argp.c:399 2198 #: mailbox/mu_argp.c:400
2180 #, c-format 2199 #, c-format
2181 msgid "invalid lock flag '%c'" 2200 msgid "invalid lock flag '%c'"
2182 msgstr "senyal de blocatge %c no vlid" 2201 msgstr "senyal de blocatge %c no vlid"
2183 2202
2184 #: mailbox/mu_argp.c:410 2203 #: mailbox/mu_argp.c:411
2185 #, c-format 2204 #, c-format
2186 msgid "invalid email-addr '%s': %s" 2205 msgid "invalid email-addr '%s': %s"
2187 msgstr "adrea de correu-e %s no vlida: %s" 2206 msgstr "adrea de correu-e %s no vlida: %s"
2188 2207
2189 #: mailbox/mu_argp.c:418 2208 #: mailbox/mu_argp.c:419
2190 #, c-format 2209 #, c-format
2191 msgid "invalid email-domain '%s': %s" 2210 msgid "invalid email-domain '%s': %s"
2192 msgstr "domini de correu-e %s no vlid: %s" 2211 msgstr "domini de correu-e %s no vlid: %s"
2193 2212
2194 #: mailbox/mu_argp.c:427 2213 #: mailbox/mu_argp.c:428
2195 #, c-format 2214 #, c-format
2196 msgid "invalid mailer url '%s': %s" 2215 msgid "invalid mailer url '%s': %s"
2197 msgstr "url del servidor %s de correu no vlida: %s" 2216 msgstr "url del servidor %s de correu no vlida: %s"
2198 2217
2199 #: mailbox/mu_argp.c:441 2218 #: mailbox/mu_argp.c:442
2200 #, c-format 2219 #, c-format
2201 msgid "badly formed mailspool path: %s" 2220 msgid "badly formed mailspool path: %s"
2202 msgstr "cam de bstia de correu malformat: %s" 2221 msgstr "cam de bstia de correu malformat: %s"
2203 2222
2204 #: mailbox/mu_argp.c:531 mailbox/mu_argp.c:576 mailbox/mu_argp.c:615 2223 #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
2205 #: mailbox/mu_argp.c:655 mailbox/mu_argp.c:677 mailbox/mu_argp.c:702 2224 #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
2206 #: mailbox/mu_argp.c:731 2225 #: mailbox/mu_argp.c:732
2207 #, c-format 2226 #, c-format
2208 msgid "%s: not enough memory\n" 2227 msgid "%s: not enough memory\n"
2209 msgstr "%s: no hi ha memria suficient\n" 2228 msgstr "%s: no hi ha memria suficient\n"
2210 2229
2211 #: mailbox/mu_argp.c:841 2230 #: mailbox/mu_argp.c:842
2212 #, c-format 2231 #, c-format
2213 msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" 2232 msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
2214 msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp %s desconeguda (si us plau, informeu)" 2233 msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp %s desconeguda (si us plau, informeu)"
2215 2234
2216 #: mailbox/mu_argp.c:894 2235 #: mailbox/mu_argp.c:905
2217 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" 2236 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
2218 msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)" 2237 msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)"
2219 2238
...@@ -2221,112 +2240,116 @@ msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, ...@@ -2221,112 +2240,116 @@ msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau,
2221 msgid "MODLIST" 2240 msgid "MODLIST"
2222 msgstr "LLISTA-MOD" 2241 msgstr "LLISTA-MOD"
2223 2242
2224 #: mailbox/muerrno.c:91 2243 #: mailbox/muerrno.c:93
2225 msgid "Success" 2244 msgid "Success"
2226 msgstr "xit" 2245 msgstr "xit"
2227 2246
2228 #: mailbox/muerrno.c:93 2247 #: mailbox/muerrno.c:95
2248 msgid "Operation failed"
2249 msgstr "L'operaci ha fallat"
2250
2251 #: mailbox/muerrno.c:97
2229 msgid "No registered handler" 2252 msgid "No registered handler"
2230 msgstr "No hi ha cap gestor registrat" 2253 msgstr "No hi ha cap gestor registrat"
2231 2254
2232 #: mailbox/muerrno.c:94 2255 #: mailbox/muerrno.c:98
2233 msgid "Empty virtual function" 2256 msgid "Empty virtual function"
2234 msgstr "La funci virtual est buida" 2257 msgstr "La funci virtual est buida"
2235 2258
2236 #: mailbox/muerrno.c:96 2259 #: mailbox/muerrno.c:100
2237 msgid "Pointer to output null" 2260 msgid "Pointer to output null"
2238 msgstr "El punter a l'eixida s nul" 2261 msgstr "El punter a l'eixida s nul"
2239 2262
2240 #: mailbox/muerrno.c:97 2263 #: mailbox/muerrno.c:101
2241 msgid "Pointer to output pointer null" 2264 msgid "Pointer to output pointer null"
2242 msgstr "El punter al punter d'eixida s nul" 2265 msgstr "El punter al punter d'eixida s nul"
2243 2266
2244 #: mailbox/muerrno.c:99 2267 #: mailbox/muerrno.c:103
2245 msgid "Mailbox null" 2268 msgid "Mailbox null"
2246 msgstr "Bstia nula" 2269 msgstr "Bstia nula"
2247 2270
2248 #: mailbox/muerrno.c:101 2271 #: mailbox/muerrno.c:105
2249 msgid "Format of RFC822 object is bad" 2272 msgid "Format of RFC822 object is bad"
2250 msgstr "El format de l'objecte RFC822 s erroni" 2273 msgstr "El format de l'objecte RFC822 s erroni"
2251 2274
2252 #: mailbox/muerrno.c:102 2275 #: mailbox/muerrno.c:106
2253 msgid "Address contains no addr specs" 2276 msgid "Address contains no addr specs"
2254 msgstr "L'adrea no cont cap especificaci d'adrea" 2277 msgstr "L'adrea no cont cap especificaci d'adrea"
2255 2278
2256 #: mailbox/muerrno.c:104 2279 #: mailbox/muerrno.c:108
2257 msgid "Locker null" 2280 msgid "Locker null"
2258 msgstr "El programa blocador s nul" 2281 msgstr "El programa blocador s nul"
2259 2282
2260 #: mailbox/muerrno.c:105 2283 #: mailbox/muerrno.c:109
2261 msgid "Conflict with previous locker" 2284 msgid "Conflict with previous locker"
2262 msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ" 2285 msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ"
2263 2286
2264 #: mailbox/muerrno.c:106 2287 #: mailbox/muerrno.c:110
2265 msgid "Lock file check failed" 2288 msgid "Lock file check failed"
2266 msgstr "La comprovaci del fitxer de blocatge ha fallat" 2289 msgstr "La comprovaci del fitxer de blocatge ha fallat"
2267 2290
2268 #: mailbox/muerrno.c:107 2291 #: mailbox/muerrno.c:111
2269 msgid "File check failed" 2292 msgid "File check failed"
2270 msgstr "La comprovaci del fitxer ha fallat" 2293 msgstr "La comprovaci del fitxer ha fallat"
2271 2294
2272 # Hrm... jm 2295 # Hrm... jm
2273 #: mailbox/muerrno.c:108 2296 #: mailbox/muerrno.c:112
2274 msgid "Lock not held on file" 2297 msgid "Lock not held on file"
2275 msgstr "El fitxer no est blocat" 2298 msgstr "El fitxer no est blocat"
2276 2299
2277 #: mailbox/muerrno.c:109 2300 #: mailbox/muerrno.c:113
2278 msgid "Failed to exec external locker" 2301 msgid "Failed to exec external locker"
2279 msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern" 2302 msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern"
2280 2303
2281 #: mailbox/muerrno.c:110 2304 #: mailbox/muerrno.c:114
2282 msgid "External locker failed" 2305 msgid "External locker failed"
2283 msgstr "El programa blocador extern ha fallat" 2306 msgstr "El programa blocador extern ha fallat"
2284 2307
2285 #: mailbox/muerrno.c:111 2308 #: mailbox/muerrno.c:115
2286 msgid "External locker killed" 2309 msgid "External locker killed"
2287 msgstr "S'ha matat el programa blocador extern" 2310 msgstr "S'ha matat el programa blocador extern"
2288 2311
2289 #: mailbox/muerrno.c:113 2312 #: mailbox/muerrno.c:117
2290 msgid "No such user name" 2313 msgid "No such user name"
2291 msgstr "No existeix l'usuari" 2314 msgstr "No existeix l'usuari"
2292 2315
2293 #: mailbox/muerrno.c:115 2316 #: mailbox/muerrno.c:119
2294 msgid "DNS name resolution failed" 2317 msgid "DNS name resolution failed"
2295 msgstr "La resoluci de noms DNS ha fallat" 2318 msgstr "La resoluci de noms DNS ha fallat"
2296 2319
2297 #: mailbox/muerrno.c:116 2320 #: mailbox/muerrno.c:120
2298 msgid "State busy, must resume operation" 2321 msgid "State busy, must resume operation"
2299 msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operaci" 2322 msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operaci"
2300 2323
2301 #: mailbox/muerrno.c:117 2324 #: mailbox/muerrno.c:121
2302 msgid "Not a valid mailer from address" 2325 msgid "Not a valid mailer from address"
2303 msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida" 2326 msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida"
2304 2327
2305 #: mailbox/muerrno.c:118 2328 #: mailbox/muerrno.c:122
2306 msgid "Not a valid mailer to address" 2329 msgid "Not a valid mailer to address"
2307 msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida" 2330 msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida"
2308 2331
2309 #: mailbox/muerrno.c:119 2332 #: mailbox/muerrno.c:123
2310 msgid "No receipt addresses found" 2333 msgid "No receipt addresses found"
2311 msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" 2334 msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
2312 2335
2313 #: mailbox/muerrno.c:120 2336 #: mailbox/muerrno.c:124
2314 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" 2337 msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
2315 msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada" 2338 msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada"
2316 2339
2317 #: mailbox/muerrno.c:121 2340 #: mailbox/muerrno.c:125
2318 msgid "SMTP rcpt to command failed" 2341 msgid "SMTP rcpt to command failed"
2319 msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat" 2342 msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat"
2320 2343
2321 #: mailbox/muerrno.c:122 2344 #: mailbox/muerrno.c:126
2322 msgid "Tcp connections need a host" 2345 msgid "Tcp connections need a host"
2323 msgstr "Les connexions Tcp necessiten una mquina" 2346 msgstr "Les connexions Tcp necessiten una mquina"
2324 2347
2325 #: mailbox/muerrno.c:123 2348 #: mailbox/muerrno.c:127
2326 msgid "Tcp connections need a postive port" 2349 msgid "Tcp connections need a postive port"
2327 msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu" 2350 msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu"
2328 2351
2329 #: mailbox/muerrno.c:125 2352 #: mailbox/muerrno.c:129
2330 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" 2353 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
2331 msgstr "El flux d'entrada no est codificat segons RFC 2047" 2354 msgstr "El flux d'entrada no est codificat segons RFC 2047"
2332 2355
...@@ -2346,27 +2369,27 @@ msgstr "Noms mostra el nmero de missatges" ...@@ -2346,27 +2369,27 @@ msgstr "Noms mostra el nmero de missatges"
2346 msgid "Same as -q" 2369 msgid "Same as -q"
2347 msgstr "Igual que -q" 2370 msgstr "Igual que -q"
2348 2371
2349 #: messages/messages.c:131 2372 #: messages/messages.c:132
2350 #, c-format 2373 #, c-format
2351 msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" 2374 msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
2352 msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s.\n" 2375 msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s.\n"
2353 2376
2354 #: messages/messages.c:140 2377 #: messages/messages.c:141
2355 #, c-format 2378 #, c-format
2356 msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" 2379 msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
2357 msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia %s.\n" 2380 msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia %s.\n"
2358 2381
2359 #: messages/messages.c:146 2382 #: messages/messages.c:147
2360 #, c-format 2383 #, c-format
2361 msgid "Couldn't count messages in %s.\n" 2384 msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
2362 msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en %s.\n" 2385 msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en %s.\n"
2363 2386
2364 #: messages/messages.c:153 2387 #: messages/messages.c:154
2365 #, c-format 2388 #, c-format
2366 msgid "Number of messages in %s: %d\n" 2389 msgid "Number of messages in %s: %d\n"
2367 msgstr "Nmero de missatges en %s: %d.\n" 2390 msgstr "Nmero de missatges en %s: %d.\n"
2368 2391
2369 #: messages/messages.c:157 2392 #: messages/messages.c:158
2370 #, c-format 2393 #, c-format
2371 msgid "Couldn't close %s.\n" 2394 msgid "Couldn't close %s.\n"
2372 msgstr "No s'ha pogut tancar %s.\n" 2395 msgstr "No s'ha pogut tancar %s.\n"
...@@ -2384,7 +2407,7 @@ msgid "[msg [msg...]]" ...@@ -2384,7 +2407,7 @@ msgid "[msg [msg...]]"
2384 msgstr "[msg [msg...]]" 2407 msgstr "[msg [msg...]]"
2385 2408
2386 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 2409 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
2387 #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33 2410 #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
2388 #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 2411 #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
2389 #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 2412 #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
2390 #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 2413 #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42
...@@ -2392,7 +2415,7 @@ msgid "FOLDER" ...@@ -2392,7 +2415,7 @@ msgid "FOLDER"
2392 msgstr "CARPETA" 2415 msgstr "CARPETA"
2393 2416
2394 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 2417 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
2395 #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 2418 #: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
2396 #: mh/rmm.c:30 2419 #: mh/rmm.c:30
2397 msgid "Specify folder to operate upon" 2420 msgid "Specify folder to operate upon"
2398 msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" 2421 msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
...@@ -2400,9 +2423,9 @@ msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" ...@@ -2400,9 +2423,9 @@ msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
2400 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 2423 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66
2401 #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 2424 #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56
2402 #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 2425 #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37
2403 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47 2426 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 mh/mhn.c:48
2404 #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71 2427 #: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 mh/mhn.c:72
2405 #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 2428 #: mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
2406 #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 2429 #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63
2407 #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 2430 #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49
2408 #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 2431 #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66
...@@ -2431,13 +2454,13 @@ msgid "Field value for the component" ...@@ -2431,13 +2454,13 @@ msgid "Field value for the component"
2431 msgstr "Valor del camp per al component" 2454 msgstr "Valor del camp per al component"
2432 2455
2433 #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 2456 #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
2434 #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32 2457 #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
2435 #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 2458 #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
2436 #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 2459 #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
2437 msgid "Display software license" 2460 msgid "Display software license"
2438 msgstr "Mostra la llicncia del programari" 2461 msgstr "Mostra la llicncia del programari"
2439 2462
2440 #: mh/anno.c:128 2463 #: mh/anno.c:129
2441 msgid "Component name: " 2464 msgid "Component name: "
2442 msgstr "Nom del component: " 2465 msgstr "Nom del component: "
2443 2466
...@@ -2470,7 +2493,7 @@ msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador" ...@@ -2470,7 +2493,7 @@ msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador"
2470 msgid "format string not specified" 2493 msgid "format string not specified"
2471 msgstr "no s'ha especificat la cadena de format" 2494 msgstr "no s'ha especificat la cadena de format"
2472 2495
2473 #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183 2496 #: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:184 mh/repl.c:331 mh/scan.c:184
2474 msgid "Bad format string" 2497 msgid "Bad format string"
2475 msgstr "La cadena de format s errnia" 2498 msgstr "La cadena de format s errnia"
2476 2499
...@@ -2572,7 +2595,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders" ...@@ -2572,7 +2595,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders"
2572 msgstr[0] "en %4lu carpeta" 2595 msgstr[0] "en %4lu carpeta"
2573 msgstr[1] "en %4lu carpetes" 2596 msgstr[1] "en %4lu carpetes"
2574 2597
2575 #: mh/folder.c:549 2598 #: mh/folder.c:550
2576 msgid "too many arguments" 2599 msgid "too many arguments"
2577 msgstr "massa arguments" 2600 msgstr "massa arguments"
2578 2601
...@@ -2718,30 +2741,30 @@ msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)" ...@@ -2718,30 +2741,30 @@ msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)"
2718 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" 2741 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
2719 msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)" 2742 msgstr "Trunca la bstia d'origen desprs d'incorporar-la (per defecte)"
2720 2743
2721 #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84 2744 #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
2722 msgid "Be quiet" 2745 msgid "Be quiet"
2723 msgstr "Sigues silencis" 2746 msgstr "Sigues silencis"
2724 2747
2725 #: mh/inc.c:192 2748 #: mh/inc.c:193
2726 msgid "Can not create default mailbox" 2749 msgid "Can not create default mailbox"
2727 msgstr "No es pot crear la bstia per defecte" 2750 msgstr "No es pot crear la bstia per defecte"
2728 2751
2729 #: mh/inc.c:218 2752 #: mh/inc.c:219
2730 #, c-format 2753 #, c-format
2731 msgid "Can not read input mailbox: %s" 2754 msgid "Can not read input mailbox: %s"
2732 msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s" 2755 msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s"
2733 2756
2734 #: mh/inc.c:225 2757 #: mh/inc.c:226
2735 #, c-format 2758 #, c-format
2736 msgid "Can not read output mailbox: %s" 2759 msgid "Can not read output mailbox: %s"
2737 msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s" 2760 msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s"
2738 2761
2739 #: mh/inc.c:246 2762 #: mh/inc.c:247
2740 #, c-format 2763 #, c-format
2741 msgid "%d: can't get message: %s" 2764 msgid "%d: can't get message: %s"
2742 msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" 2765 msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
2743 2766
2744 #: mh/inc.c:253 2767 #: mh/inc.c:254
2745 #, c-format 2768 #, c-format
2746 msgid "%d: error appending message: %s" 2769 msgid "%d: error appending message: %s"
2747 msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" 2770 msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s"
...@@ -2790,15 +2813,15 @@ msgstr "no es pot crear la llista de seqncies" ...@@ -2790,15 +2813,15 @@ msgstr "no es pot crear la llista de seqncies"
2790 msgid "private" 2813 msgid "private"
2791 msgstr "privat" 2814 msgstr "privat"
2792 2815
2793 #: mh/mark.c:214 2816 #: mh/mark.c:215
2794 msgid "--add requires at least one --sequence argument" 2817 msgid "--add requires at least one --sequence argument"
2795 msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence" 2818 msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence"
2796 2819
2797 #: mh/mark.c:224 2820 #: mh/mark.c:225
2798 msgid "--delete requires at least one --sequence argument" 2821 msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
2799 msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence" 2822 msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence"
2800 2823
2801 #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321 2824 #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
2802 msgid "extra arguments" 2825 msgid "extra arguments"
2803 msgstr "arguments extra" 2826 msgstr "arguments extra"
2804 2827
...@@ -2852,7 +2875,7 @@ msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x" ...@@ -2852,7 +2875,7 @@ msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x"
2852 msgid "format: divide by zero" 2875 msgid "format: divide by zero"
2853 msgstr "format: divisi per zero" 2876 msgstr "format: divisi per zero"
2854 2877
2855 #: mh/mh_format.c:1839 2878 #: mh/mh_format.c:1841
2856 msgid "Invalid recipient mask" 2879 msgid "Invalid recipient mask"
2857 msgstr "Mscara de destinatari no vlida" 2880 msgstr "Mscara de destinatari no vlida"
2858 2881
...@@ -2948,12 +2971,12 @@ msgstr "error d'escriptura en %s: %s" ...@@ -2948,12 +2971,12 @@ msgstr "error d'escriptura en %s: %s"
2948 msgid "can't stat file %s: %s" 2971 msgid "can't stat file %s: %s"
2949 msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s" 2972 msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s"
2950 2973
2951 #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993 2974 #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:2226
2952 #, c-format 2975 #, c-format
2953 msgid "can't create input stream (file %s): %s" 2976 msgid "can't create input stream (file %s): %s"
2954 msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" 2977 msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
2955 2978
2956 #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000 2979 #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2233
2957 #, c-format 2980 #, c-format
2958 msgid "can't open input stream (file %s): %s" 2981 msgid "can't open input stream (file %s): %s"
2959 msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" 2982 msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
...@@ -3003,7 +3026,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" ...@@ -3003,7 +3026,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
3003 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" 3026 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
3004 msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n" 3027 msgstr "Es va a crear el cam d'MH estndard.\n"
3005 3028
3006 #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460 3029 #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:461
3007 #, c-format 3030 #, c-format
3008 msgid "cannot stat %s: %s" 3031 msgid "cannot stat %s: %s"
3009 msgstr "no es pot fer stat de %s: %s" 3032 msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
...@@ -3266,7 +3289,7 @@ msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s" ...@@ -3266,7 +3289,7 @@ msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s"
3266 msgid "input stream %s is not a message (%s)" 3289 msgid "input stream %s is not a message (%s)"
3267 msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)" 3290 msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)"
3268 3291
3269 #: mh/mhn.c:27 3292 #: mh/mhn.c:28
3270 msgid "" 3293 msgid ""
3271 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3294 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3272 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3295 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
...@@ -3274,219 +3297,224 @@ msgstr "" ...@@ -3274,219 +3297,224 @@ msgstr ""
3274 "GNU MH mhn Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n" 3297 "GNU MH mhn Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
3275 "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH." 3298 "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
3276 3299
3277 #: mh/mhn.c:36 3300 #: mh/mhn.c:37
3278 msgid "Specify file to operate upon" 3301 msgid "Specify file to operate upon"
3279 msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar" 3302 msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar"
3280 3303
3281 #: mh/mhn.c:38 3304 #: mh/mhn.c:39
3282 msgid "MIME editing options" 3305 msgid "MIME editing options"
3283 msgstr "Opcions d'edici de MIME" 3306 msgstr "Opcions d'edici de MIME"
3284 3307
3285 #: mh/mhn.c:40 3308 #: mh/mhn.c:41
3286 msgid "Compose the MIME message (default)" 3309 msgid "Compose the MIME message (default)"
3287 msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)" 3310 msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)"
3288 3311
3289 #: mh/mhn.c:43 3312 #: mh/mhn.c:44
3290 msgid "Listing options" 3313 msgid "Listing options"
3291 msgstr "Opcions de llistat" 3314 msgstr "Opcions de llistat"
3292 3315
3293 #: mh/mhn.c:45 3316 #: mh/mhn.c:46
3294 msgid "List the table of contents" 3317 msgid "List the table of contents"
3295 msgstr "Llista la taula de continguts" 3318 msgstr "Llista la taula de continguts"
3296 3319
3297 # banner... grmph... anunci no... jm 3320 # banner... grmph... anunci no... jm
3298 #: mh/mhn.c:48 3321 #: mh/mhn.c:49
3299 msgid "Print the banner above the listing" 3322 msgid "Print the banner above the listing"
3300 msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat" 3323 msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat"
3301 3324
3302 #: mh/mhn.c:51 3325 #: mh/mhn.c:52
3303 msgid "List the decoded sizes" 3326 msgid "List the decoded sizes"
3304 msgstr "Llista les mides decodificades" 3327 msgstr "Llista les mides decodificades"
3305 3328
3306 #: mh/mhn.c:54 3329 #: mh/mhn.c:55
3307 msgid "Display options" 3330 msgid "Display options"
3308 msgstr "Opcions de mostreig" 3331 msgstr "Opcions de mostreig"
3309 3332
3310 #: mh/mhn.c:56 3333 #: mh/mhn.c:57
3311 msgid "Display the contents of the messages" 3334 msgid "Display the contents of the messages"
3312 msgstr "Llista els continguts dels missatges" 3335 msgstr "Llista els continguts dels missatges"
3313 3336
3314 #: mh/mhn.c:59 3337 #: mh/mhn.c:60
3315 msgid "* Display messages serially" 3338 msgid "* Display messages serially"
3316 msgstr "* Mostra els missatges en srie" 3339 msgstr "* Mostra els missatges en srie"
3317 3340
3318 #: mh/mhn.c:62 3341 #: mh/mhn.c:63
3319 msgid "Read mhl format from FILE" 3342 msgid "Read mhl format from FILE"
3320 msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER" 3343 msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER"
3321 3344
3322 #: mh/mhn.c:64 3345 #: mh/mhn.c:65
3323 msgid "Pause prior to displaying content" 3346 msgid "Pause prior to displaying content"
3324 msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut" 3347 msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut"
3325 3348
3326 #: mh/mhn.c:67 3349 #: mh/mhn.c:68
3327 msgid "Saving options" 3350 msgid "Saving options"
3328 msgstr "Opcions de desat" 3351 msgstr "Opcions de desat"
3329 3352
3330 #: mh/mhn.c:69 3353 #: mh/mhn.c:70
3331 msgid "Store the contents of the messages on disk" 3354 msgid "Store the contents of the messages on disk"
3332 msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc" 3355 msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc"
3333 3356
3334 #: mh/mhn.c:72 3357 #: mh/mhn.c:73
3335 msgid "Use filenames from the content headers" 3358 msgid "Use filenames from the content headers"
3336 msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capaleres del contingut" 3359 msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capaleres del contingut"
3337 3360
3338 #: mh/mhn.c:75 3361 #: mh/mhn.c:76
3339 msgid "Other options" 3362 msgid "Other options"
3340 msgstr "Altres opcions" 3363 msgstr "Altres opcions"
3341 3364
3342 #: mh/mhn.c:76 3365 #: mh/mhn.c:77
3343 msgid "PART" 3366 msgid "PART"
3344 msgstr "PART" 3367 msgstr "PART"
3345 3368
3346 #: mh/mhn.c:77 3369 #: mh/mhn.c:78
3347 msgid "Limit the scope of the operation to the given part" 3370 msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
3348 msgstr "Limita l'efecte de l'operaci a la part donada" 3371 msgstr "Limita l'efecte de l'operaci a la part donada"
3349 3372
3350 #: mh/mhn.c:78 3373 #: mh/mhn.c:79
3351 msgid "CONTENT" 3374 msgid "CONTENT"
3352 msgstr "CONTINGUT" 3375 msgstr "CONTINGUT"
3353 3376
3354 #: mh/mhn.c:79 3377 #: mh/mhn.c:80
3355 msgid "Operate on message part with given multipart content" 3378 msgid "Operate on message part with given multipart content"
3356 msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat" 3379 msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat"
3357 3380
3358 #: mh/mhn.c:81 3381 #: mh/mhn.c:82
3359 msgid "Print additional information" 3382 msgid "Print additional information"
3360 msgstr "Mostra informaci addicional" 3383 msgstr "Mostra informaci addicional"
3361 3384
3362 #: mh/mhn.c:548 3385 #: mh/mhn.c:549
3363 #, c-format 3386 #, c-format
3364 msgid "malformed part specification (near %s)" 3387 msgid "malformed part specification (near %s)"
3365 msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)" 3388 msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)"
3366 3389
3367 #: mh/mhn.c:1079 3390 #: mh/mhn.c:1215
3368 msgid " msg part type/subtype size description\n" 3391 msgid " msg part type/subtype size description\n"
3369 msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n" 3392 msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n"
3370 3393
3371 #: mh/mhn.c:1116 3394 #: mh/mhn.c:1252
3372 #, c-format 3395 #, c-format
3373 msgid "%lu: can't get message body: %s" 3396 msgid "%lu: can't get message body: %s"
3374 msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s" 3397 msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s"
3375 3398
3376 #: mh/mhn.c:1138 3399 #: mh/mhn.c:1274
3377 #, c-format 3400 #, c-format
3378 msgid "can't create proc stream (command %s): %s" 3401 msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
3379 msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s" 3402 msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s"
3380 3403
3381 #: mh/mhn.c:1145 3404 #: mh/mhn.c:1281
3382 #, c-format 3405 #, c-format
3383 msgid "can't open proc stream (command %s): %s" 3406 msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
3384 msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s" 3407 msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s"
3385 3408
3386 #: mh/mhn.c:1186 3409 #: mh/mhn.c:1322
3387 #, c-format 3410 #, c-format
3388 msgid "can't parse command line `%s'" 3411 msgid "can't parse command line `%s'"
3389 msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s" 3412 msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s"
3390 3413
3391 #: mh/mhn.c:1193 3414 #: mh/mhn.c:1329
3392 #, c-format 3415 #, c-format
3393 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" 3416 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
3394 msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s" 3417 msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
3395 3418
3396 #: mh/mhn.c:1201 3419 #: mh/mhn.c:1337
3397 #, c-format 3420 #, c-format
3398 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" 3421 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
3399 msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s" 3422 msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
3400 3423
3401 #: mh/mhn.c:1247 3424 #: mh/mhn.c:1383
3402 msgid "part " 3425 msgid "part "
3403 msgstr "part " 3426 msgstr "part "
3404 3427
3405 #: mh/mhn.c:1265 3428 #: mh/mhn.c:1401
3406 msgid "Press <return> to show content..." 3429 msgid "Press <return> to show content..."
3407 msgstr "Premeu retorn per a mostrar els continguts..." 3430 msgstr "Premeu retorn per a mostrar els continguts..."
3408 3431
3409 #: mh/mhn.c:1324 3432 #: mh/mhn.c:1460
3410 #, c-format 3433 #, c-format
3411 msgid "can't create output stream: %s" 3434 msgid "can't create output stream: %s"
3412 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s" 3435 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
3413 3436
3414 #: mh/mhn.c:1330 3437 #: mh/mhn.c:1466
3415 #, c-format 3438 #, c-format
3416 msgid "can't open output stream: %s" 3439 msgid "can't open output stream: %s"
3417 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s" 3440 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
3418 3441
3419 #: mh/mhn.c:1486 3442 #: mh/mhn.c:1645
3420 #, c-format 3443 #, c-format
3421 msgid "storing message %s part %s as file %s\n" 3444 msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
3422 msgstr "s'est desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n" 3445 msgstr "s'est desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n"
3423 3446
3424 #: mh/mhn.c:1491 3447 #: mh/mhn.c:1650
3425 #, c-format 3448 #, c-format
3426 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" 3449 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
3427 msgstr "s'est desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n" 3450 msgstr "s'est desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n"
3428 3451
3429 #: mh/mhn.c:1502 3452 #: mh/mhn.c:1661
3430 #, c-format 3453 #, c-format
3431 msgid "File %s already exists. Rewrite" 3454 msgid "File %s already exists. Rewrite"
3432 msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure" 3455 msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
3433 3456
3434 #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259 3457 #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
3435 #, c-format 3458 #, c-format
3436 msgid "can't create output stream (file %s): %s" 3459 msgid "can't create output stream (file %s): %s"
3437 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s" 3460 msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
3438 3461
3439 #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267 3462 #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
3440 #, c-format 3463 #, c-format
3441 msgid "can't open output stream (file %s): %s" 3464 msgid "can't open output stream (file %s): %s"
3442 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s" 3465 msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
3443 3466
3444 #: mh/mhn.c:1637 3467 #: mh/mhn.c:1797
3445 #, c-format 3468 #, c-format
3446 msgid "%s:%lu: missing %c" 3469 msgid "%s:%lu: missing %c"
3447 msgstr "%s:%lu: manca %c" 3470 msgstr "%s:%lu: manca %c"
3448 3471
3449 #: mh/mhn.c:1683 3472 #: mh/mhn.c:1832
3450 #, c-format
3451 msgid "%s:%lu: missing subtype"
3452 msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
3453
3454 #: mh/mhn.c:1701
3455 #, c-format 3473 #, c-format
3456 msgid "%s:%lu: comment redefined" 3474 msgid "%s:%lu: comment redefined"
3457 msgstr "%s:%lu: el comentari est redefinit" 3475 msgstr "%s:%lu: el comentari est redefinit"
3458 3476
3459 #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844 3477 #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
3478 #, c-format
3479 msgid "%s:%lu: syntax error"
3480 msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
3481
3482 #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
3460 #, c-format 3483 #, c-format
3461 msgid "%s:%lu: description redefined" 3484 msgid "%s:%lu: description redefined"
3462 msgstr "%s:%lu: la descripci est redefinida" 3485 msgstr "%s:%lu: la descripci est redefinida"
3463 3486
3464 #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856 3487 #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
3465 #, c-format 3488 #, c-format
3466 msgid "%s:%lu: content id redefined" 3489 msgid "%s:%lu: content id redefined"
3467 msgstr "%s:%lu: l'id del contingut est redefinit" 3490 msgstr "%s:%lu: l'id del contingut est redefinit"
3468 3491
3469 #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877 3492 #: mh/mhn.c:1947
3470 #, c-format 3493 #, c-format
3471 msgid "%s:%lu: syntax error" 3494 msgid "%s:%lu: missing subtype"
3472 msgstr "%s:%lu: error de sintaxi" 3495 msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
3473 3496
3474 #: mh/mhn.c:1891 3497 #: mh/mhn.c:2018
3498 #, c-format
3499 msgid "cannot create header: %s"
3500 msgstr "no es pot crear la capalera: %s"
3501
3502 #: mh/mhn.c:2124
3475 #, c-format 3503 #, c-format
3476 msgid "%s:%lu: no such message: %lu" 3504 msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
3477 msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu" 3505 msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu"
3478 3506
3479 #: mh/mhn.c:1982 3507 #: mh/mhn.c:2215
3480 #, c-format 3508 #, c-format
3481 msgid "%s:%lu: missing filename" 3509 msgid "%s:%lu: missing filename"
3482 msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer" 3510 msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
3483 3511
3484 #: mh/mhn.c:2038 3512 #: mh/mhn.c:2271
3485 #, c-format 3513 #, c-format
3486 msgid "can't open filter stream: %s" 3514 msgid "can't open filter stream: %s"
3487 msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s" 3515 msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s"
3488 3516
3489 #: mh/mhn.c:2159 3517 #: mh/mhn.c:2392
3490 #, c-format 3518 #, c-format
3491 msgid "%s:%lu: unmatched #end" 3519 msgid "%s:%lu: unmatched #end"
3492 msgstr "%s:%lu: #end no emparellat" 3520 msgstr "%s:%lu: #end no emparellat"
...@@ -3659,7 +3687,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador" ...@@ -3659,7 +3687,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador"
3659 msgid "error appending message: %s" 3687 msgid "error appending message: %s"
3660 msgstr "error en afegir el missatge: %s" 3688 msgstr "error en afegir el missatge: %s"
3661 3689
3662 #: mh/refile.c:257 3690 #: mh/refile.c:258
3663 msgid "both message set and source file given" 3691 msgid "both message set and source file given"
3664 msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen" 3692 msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
3665 3693
...@@ -3726,7 +3754,7 @@ msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s" ...@@ -3726,7 +3754,7 @@ msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
3726 msgid "cannot open draft file %s: %s" 3754 msgid "cannot open draft file %s: %s"
3727 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s" 3755 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
3728 3756
3729 #: mh/repl.c:342 3757 #: mh/repl.c:343
3730 msgid "only one message at a time!" 3758 msgid "only one message at a time!"
3731 msgstr "noms un missatge a l'hora!" 3759 msgstr "noms un missatge a l'hora!"
3732 3760
...@@ -3784,7 +3812,7 @@ msgstr "Llista els missatges en ordre invers" ...@@ -3784,7 +3812,7 @@ msgstr "Llista els missatges en ordre invers"
3784 msgid "[Not yet implemented]" 3812 msgid "[Not yet implemented]"
3785 msgstr "[Encara no implementat]" 3813 msgstr "[Encara no implementat]"
3786 3814
3787 #: mh/scan.c:236 3815 #: mh/scan.c:237
3788 #, c-format 3816 #, c-format
3789 msgid "Folder %s %s\n" 3817 msgid "Folder %s %s\n"
3790 msgstr "Carpeta %s %s\n" 3818 msgstr "Carpeta %s %s\n"
...@@ -3957,7 +3985,7 @@ msgstr "el blocatge de %s ha fallat: %s" ...@@ -3957,7 +3985,7 @@ msgstr "el blocatge de %s ha fallat: %s"
3957 msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" 3985 msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
3958 msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3" 3986 msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3"
3959 3987
3960 #: pop3d/pop3d.c:197 3988 #: pop3d/pop3d.c:198
3961 msgid "failed to become a daemon:" 3989 msgid "failed to become a daemon:"
3962 msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:" 3990 msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:"
3963 3991
...@@ -4011,84 +4039,84 @@ msgstr "NOM D'USUARI" ...@@ -4011,84 +4039,84 @@ msgstr "NOM D'USUARI"
4011 msgid "Specify user name" 4039 msgid "Specify user name"
4012 msgstr "Especifica el nom de l'usuari" 4040 msgstr "Especifica el nom de l'usuari"
4013 4041
4014 #: pop3d/popauth.c:182 4042 #: pop3d/popauth.c:183
4015 msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" 4043 msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
4016 msgstr "No podeu especificar ms d'una opci -aldp" 4044 msgstr "No podeu especificar ms d'una opci -aldp"
4017 4045
4018 #: pop3d/popauth.c:204 pop3d/popauth.c:260 pop3d/popauth.c:336 4046 #: pop3d/popauth.c:205 pop3d/popauth.c:261 pop3d/popauth.c:337
4019 #, c-format 4047 #, c-format
4020 msgid "can't create %s: %s" 4048 msgid "can't create %s: %s"
4021 msgstr "no es pot crear %s: %s" 4049 msgstr "no es pot crear %s: %s"
4022 4050
4023 #: pop3d/popauth.c:224 4051 #: pop3d/popauth.c:225
4024 msgid "Only the file owner can use --username" 4052 msgid "Only the file owner can use --username"
4025 msgstr "Noms el propietari del fitxer pot usar --username" 4053 msgstr "Noms el propietari del fitxer pot usar --username"
4026 4054
4027 #: pop3d/popauth.c:230 4055 #: pop3d/popauth.c:231
4028 msgid "Operation not allowed" 4056 msgid "Operation not allowed"
4029 msgstr "La operaci no es permet" 4057 msgstr "L'operaci no es permet"
4030 4058
4031 #: pop3d/popauth.c:366 4059 #: pop3d/popauth.c:367
4032 #, c-format 4060 #, c-format
4033 msgid "%s:%d: malformed line" 4061 msgid "%s:%d: malformed line"
4034 msgstr "%s:%d: lnia mal formada" 4062 msgstr "%s:%d: lnia mal formada"
4035 4063
4036 #: pop3d/popauth.c:379 4064 #: pop3d/popauth.c:380
4037 #, c-format 4065 #, c-format
4038 msgid "%s:%d: can't store datum" 4066 msgid "%s:%d: can't store datum"
4039 msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada" 4067 msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada"
4040 4068
4041 #: pop3d/popauth.c:412 4069 #: pop3d/popauth.c:413
4042 msgid "Password:" 4070 msgid "Password:"
4043 msgstr "Contrasenya:" 4071 msgstr "Contrasenya:"
4044 4072
4045 #: pop3d/popauth.c:416 4073 #: pop3d/popauth.c:417
4046 msgid "Confirm :" 4074 msgid "Confirm :"
4047 msgstr "Confirmaci:" 4075 msgstr "Confirmaci:"
4048 4076
4049 #: pop3d/popauth.c:419 4077 #: pop3d/popauth.c:420
4050 msgid "Passwords differ. Please retry." 4078 msgid "Passwords differ. Please retry."
4051 msgstr "Les contrasenyes no sn iguals. Si us plau, proveu de nou." 4079 msgstr "Les contrasenyes no sn iguals. Si us plau, proveu de nou."
4052 4080
4053 #: pop3d/popauth.c:434 4081 #: pop3d/popauth.c:435
4054 msgid "missing username to add" 4082 msgid "missing username to add"
4055 msgstr "manca el nom d'usuari a afegir" 4083 msgstr "manca el nom d'usuari a afegir"
4056 4084
4057 #: pop3d/popauth.c:452 4085 #: pop3d/popauth.c:453
4058 msgid "can't store datum" 4086 msgid "can't store datum"
4059 msgstr "no es pot desar la dada" 4087 msgstr "no es pot desar la dada"
4060 4088
4061 #: pop3d/popauth.c:467 4089 #: pop3d/popauth.c:468
4062 msgid "missing username to delete" 4090 msgid "missing username to delete"
4063 msgstr "manca el nom d'usuari a eliminar" 4091 msgstr "manca el nom d'usuari a eliminar"
4064 4092
4065 #: pop3d/popauth.c:479 4093 #: pop3d/popauth.c:480
4066 #, c-format 4094 #, c-format
4067 msgid "can't remove record for %s" 4095 msgid "can't remove record for %s"
4068 msgstr "no es pot eliminar el registre per a %s" 4096 msgstr "no es pot eliminar el registre per a %s"
4069 4097
4070 #: pop3d/popauth.c:499 4098 #: pop3d/popauth.c:500
4071 msgid "missing username" 4099 msgid "missing username"
4072 msgstr "manca el nom d'usuari" 4100 msgstr "manca el nom d'usuari"
4073 4101
4074 #: pop3d/popauth.c:521 4102 #: pop3d/popauth.c:522
4075 msgid "Old Password:" 4103 msgid "Old Password:"
4076 msgstr "Contrasenya antiga:" 4104 msgstr "Contrasenya antiga:"
4077 4105
4078 #: pop3d/popauth.c:526 4106 #: pop3d/popauth.c:527
4079 msgid "Sorry" 4107 msgid "Sorry"
4080 msgstr "Ho sentim" 4108 msgstr "Ho sentim"
4081 4109
4082 #: pop3d/popauth.c:537 4110 #: pop3d/popauth.c:538
4083 msgid "can't replace datum" 4111 msgid "can't replace datum"
4084 msgstr "no es pot reemplaar la dada" 4112 msgstr "no es pot reemplaar la dada"
4085 4113
4086 #: pop3d/popauth.c:556 4114 #: pop3d/popauth.c:557
4087 #, c-format 4115 #, c-format
4088 msgid "Database format: %s\n" 4116 msgid "Database format: %s\n"
4089 msgstr "Format de la base de dades: %s\n" 4117 msgstr "Format de la base de dades: %s\n"
4090 4118
4091 #: pop3d/popauth.c:557 4119 #: pop3d/popauth.c:558
4092 #, c-format 4120 #, c-format
4093 msgid "Database location: %s\n" 4121 msgid "Database location: %s\n"
4094 msgstr "Localitzaci de la base de dades: %s\n" 4122 msgstr "Localitzaci de la base de dades: %s\n"
...@@ -4162,7 +4190,7 @@ msgstr "Separa els missatges amb un salt de pgina" ...@@ -4162,7 +4190,7 @@ msgstr "Separa els missatges amb un salt de pgina"
4162 msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" 4190 msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
4163 msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patr, no noms el primer" 4191 msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patr, no noms el primer"
4164 4192
4165 #: readmsg/readmsg.c:246 4193 #: readmsg/readmsg.c:247
4166 #, c-format 4194 #, c-format
4167 msgid "could not create mailbox: %s" 4195 msgid "could not create mailbox: %s"
4168 msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s" 4196 msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s"
...@@ -4263,63 +4291,63 @@ msgstr "SCRIPT" ...@@ -4263,63 +4291,63 @@ msgstr "SCRIPT"
4263 msgid "%s on msg uid %lu" 4291 msgid "%s on msg uid %lu"
4264 msgstr "%s: en l'uid del msg %lu" 4292 msgstr "%s: en l'uid del msg %lu"
4265 4293
4266 #: sieve/sieve.c:364 4294 #: sieve/sieve.c:365
4267 #, c-format 4295 #, c-format
4268 msgid "wicket_create <%s> failed: %s" 4296 msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
4269 msgstr "wicket_create <%s> ha fallat: %s" 4297 msgstr "wicket_create <%s> ha fallat: %s"
4270 4298
4271 # obtenci de credencials. jm 4299 # obtenci de credencials. jm
4272 #: sieve/sieve.c:370 4300 #: sieve/sieve.c:371
4273 #, c-format 4301 #, c-format
4274 msgid "ticket_get failed: %s" 4302 msgid "ticket_get failed: %s"
4275 msgstr "ticket_get ha fallat: %s" 4303 msgstr "ticket_get ha fallat: %s"
4276 4304
4277 #: sieve/sieve.c:381 4305 #: sieve/sieve.c:382
4278 #, c-format 4306 #, c-format
4279 msgid "mu_debug_create failed: %s" 4307 msgid "mu_debug_create failed: %s"
4280 msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s" 4308 msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s"
4281 4309
4282 #: sieve/sieve.c:386 4310 #: sieve/sieve.c:387
4283 #, c-format 4311 #, c-format
4284 msgid "mu_debug_set_level failed: %s" 4312 msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
4285 msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s" 4313 msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s"
4286 4314
4287 #: sieve/sieve.c:392 4315 #: sieve/sieve.c:393
4288 #, c-format 4316 #, c-format
4289 msgid "mu_debug_set_print failed: %s" 4317 msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
4290 msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s" 4318 msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s"
4291 4319
4292 #: sieve/sieve.c:403 4320 #: sieve/sieve.c:404
4293 #, c-format 4321 #, c-format
4294 msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" 4322 msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
4295 msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s" 4323 msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s"
4296 4324
4297 #: sieve/sieve.c:410 4325 #: sieve/sieve.c:411
4298 #, c-format 4326 #, c-format
4299 msgid "mailbox_set_debug failed: %s" 4327 msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
4300 msgstr "mailbox_set_debug ha fallat: %s" 4328 msgstr "mailbox_set_debug ha fallat: %s"
4301 4329
4302 #: sieve/sieve.c:421 4330 #: sieve/sieve.c:422
4303 #, c-format 4331 #, c-format
4304 msgid "mailbox_get_folder failed: %s" 4332 msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
4305 msgstr "mailbox_get_folder ha fallat: %s" 4333 msgstr "mailbox_get_folder ha fallat: %s"
4306 4334
4307 #: sieve/sieve.c:428 4335 #: sieve/sieve.c:429
4308 #, c-format 4336 #, c-format
4309 msgid "folder_get_authority failed: %s" 4337 msgid "folder_get_authority failed: %s"
4310 msgstr "folder_get_authority ha fallat: %s" 4338 msgstr "folder_get_authority ha fallat: %s"
4311 4339
4312 #: sieve/sieve.c:436 4340 #: sieve/sieve.c:437
4313 #, c-format 4341 #, c-format
4314 msgid "authority_set_ticket failed: %s" 4342 msgid "authority_set_ticket failed: %s"
4315 msgstr "authority_set_ticket ha fallat: %s" 4343 msgstr "authority_set_ticket ha fallat: %s"
4316 4344
4317 #: sieve/sieve.c:450 4345 #: sieve/sieve.c:451
4318 #, c-format 4346 #, c-format
4319 msgid "open on %s failed: %s" 4347 msgid "open on %s failed: %s"
4320 msgstr "no es pot obrir %s: %s" 4348 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
4321 4349
4322 #: sieve/sieve.c:468 4350 #: sieve/sieve.c:469
4323 #, c-format 4351 #, c-format
4324 msgid "expunge on %s failed: %s" 4352 msgid "expunge on %s failed: %s"
4325 msgstr "la eliminaci en %s ha fallat: %s" 4353 msgstr "la eliminaci en %s ha fallat: %s"
......
1 # Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1 1 # Mensajes en espaol para mailutils 0.3.1a
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mailutils package. 3 # This file is distributed under the same license as the mailutils package.
4 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003. 4 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1\n" 8 "Project-Id-Version: mailutils 0.3.1a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-22 15:56+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-06-07 12:26+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-03 11:31-0600\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-06-09 10:59-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" 11 "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -15,86 +15,105 @@ msgstr "" ...@@ -15,86 +15,105 @@ msgstr ""
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 17
18 #: auth/pam.c:153 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 18 #: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:251
19 #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
20 #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
21 msgid "STRING"
22 msgstr "CADENA"
23
24 #: auth/pam.c:154
25 msgid "Use STRING as PAM service name"
26 msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM"
27
28 #: auth/sql.c:160 auth/sql.c:254 auth/sql.c:346
29 #, c-format 19 #, c-format
30 msgid "MySQL: connect failed: %s" 20 msgid "MySQL: connect failed: %s"
31 msgstr "MySQL: fall la conexin: %s" 21 msgstr "MySQL: fall la conexin: %s"
32 22
33 #: auth/sql.c:175 auth/sql.c:270 auth/sql.c:361 23 #: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:266
34 #, c-format 24 #, c-format
35 msgid "MySQL: query failed: %s" 25 msgid "MySQL: query failed: %s"
36 msgstr "MySQL: fall la peticin: %s" 26 msgstr "MySQL: fall la peticin: %s"
37 27
38 #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:280 auth/sql.c:371 28 #: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:276
39 #, c-format 29 #, c-format
40 msgid "MySQL: can't store result: %s" 30 msgid "MySQL: can't store result: %s"
41 msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s" 31 msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s"
42 32
43 # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo 33 # Aqu es ms adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no s si todo
44 # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga 34 # los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga
45 #: auth/sql.c:192 auth/sql.c:287 auth/sql.c:378 35 #: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:283
46 #, c-format 36 #, c-format
47 msgid "MySQL: can't fetch row: %s" 37 msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
48 msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s" 38 msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s"
49 39
50 #: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 40 #: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
41 #: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
42 #: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:80
43 msgid "STRING"
44 msgstr "CADENA"
45
46 #: auth/pam.c:153
47 msgid "Use STRING as PAM service name"
48 msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM"
49
50 #: auth/pgsql.c:78 auth/pgsql.c:275
51 #, c-format
52 msgid "PQexec status: %s"
53 msgstr "estado de PQexec: %s"
54
55 #: auth/pgsql.c:86 auth/pgsql.c:283
56 #, c-format
57 msgid "query returned %d tuple: %s"
58 msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
59 msgstr[0] "la peticin devolvi %d tupla: %s"
60 msgstr[1] "la peticin devolvi %d tuplas: %s"
61
62 #: auth/pgsql.c:94 auth/pgsql.c:291
63 #, c-format
64 msgid "query returned %d field: %s"
65 msgid_plural "query returned %d fields: %s"
66 msgstr[0] "la peticin devolvi %d campo: %s"
67 msgstr[1] "la peticin devolvi %d campos: %s"
68
69 #: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147
51 msgid "QUERY" 70 msgid "QUERY"
52 msgstr "PETICIN" 71 msgstr "PETICIN"
53 72
54 #: auth/sql.c:401 73 #: auth/sql.c:144
55 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" 74 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
56 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario" 75 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario"
57 76
58 #: auth/sql.c:403 77 #: auth/sql.c:146
59 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" 78 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
60 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID" 79 msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID"
61 80
62 #: auth/sql.c:405 81 #: auth/sql.c:148
63 msgid "SQL query to retrieve a password from the database" 82 msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
64 msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos" 83 msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos"
65 84
66 #: auth/sql.c:406 85 #: auth/sql.c:149
67 msgid "HOSTNAME" 86 msgid "HOSTNAME"
68 msgstr "ANFITRIN" 87 msgstr "ANFITRIN"
69 88
70 #: auth/sql.c:407 89 #: auth/sql.c:150
71 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" 90 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
72 msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" 91 msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse"
73 92
74 #: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 93 #: auth/sql.c:151 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
75 #: mh/pick.c:84 94 #: mh/pick.c:84
76 msgid "NAME" 95 msgid "NAME"
77 msgstr "NOMBRE" 96 msgstr "NOMBRE"
78 97
79 #: auth/sql.c:409 98 #: auth/sql.c:152
80 msgid "SQL user name" 99 msgid "SQL user name"
81 msgstr "Nombre de usuario SQL" 100 msgstr "Nombre de usuario SQL"
82 101
83 #: auth/sql.c:411 102 #: auth/sql.c:154
84 msgid "SQL connection password" 103 msgid "SQL connection password"
85 msgstr "Contrasea de conexin SQL" 104 msgstr "Contrasea de conexin SQL"
86 105
87 #: auth/sql.c:413 106 #: auth/sql.c:156
88 msgid "Name of the database to connect to" 107 msgid "Name of the database to connect to"
89 msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" 108 msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
90 109
91 #: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 110 #: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
92 #: mailbox/mu_argp.c:109 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 111 #: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
93 #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 112 #: mh/repl.c:58 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
94 msgid "NUMBER" 113 msgid "NUMBER"
95 msgstr "NMERO" 114 msgstr "NMERO"
96 115
97 #: auth/sql.c:415 116 #: auth/sql.c:158
98 msgid "Port to use" 117 msgid "Port to use"
99 msgstr "Puerto a utilizar" 118 msgstr "Puerto a utilizar"
100 119
...@@ -105,7 +124,7 @@ msgstr "Opciones de codificacin" ...@@ -105,7 +124,7 @@ msgstr "Opciones de codificacin"
105 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58 124 #: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58
106 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 125 #: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29
107 #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 126 #: mh/forw.c:50 mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39
108 #: mh/mhn.c:35 mh/mhn.c:61 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41 127 #: mh/mhn.c:36 mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:53 mh/scan.c:41
109 #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78 128 #: mh/scan.c:52 mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:78
110 #: pop3d/popauth.c:79 129 #: pop3d/popauth.c:79
111 msgid "FILE" 130 msgid "FILE"
...@@ -194,8 +213,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida" ...@@ -194,8 +213,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida"
194 msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" 213 msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
195 msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida" 214 msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida"
196 215
197 #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:817 216 #: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
198 #: mailbox/mu_argp.c:855 217 #: mailbox/mu_argp.c:856
199 msgid "out of memory" 218 msgid "out of memory"
200 msgstr "memoria agotada" 219 msgstr "memoria agotada"
201 220
...@@ -230,102 +249,102 @@ msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s" ...@@ -230,102 +249,102 @@ msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s"
230 msgid "Read configuration from FILE" 249 msgid "Read configuration from FILE"
231 msgstr "Lee la configuracin del FICHERO" 250 msgstr "Lee la configuracin del FICHERO"
232 251
233 #: comsat/comsat.c:147 252 #: comsat/comsat.c:148
234 msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" 253 msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
235 msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n" 254 msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n"
236 255
237 #: comsat/comsat.c:181 256 #: comsat/comsat.c:182
238 msgid "restarting" 257 msgid "restarting"
239 msgstr "reiniciando" 258 msgstr "reiniciando"
240 259
241 #: comsat/comsat.c:184 260 #: comsat/comsat.c:185
242 msgid "can't restart: not started with absolute pathname" 261 msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
243 msgstr "no se puede reiniciar: no se inici con nombre de ruta absoluto" 262 msgstr "no se puede reiniciar: no se inici con nombre de ruta absoluto"
244 263
245 #: comsat/comsat.c:218 264 #: comsat/comsat.c:219
246 msgid "failed to become a daemon" 265 msgid "failed to become a daemon"
247 msgstr "no se puede volver un demonio" 266 msgstr "no se puede volver un demonio"
248 267
249 #: comsat/comsat.c:262 268 #: comsat/comsat.c:263
250 msgid "GNU comsat started" 269 msgid "GNU comsat started"
251 msgstr "GNU comsat iniciado" 270 msgstr "GNU comsat iniciado"
252 271
253 #: comsat/comsat.c:290 272 #: comsat/comsat.c:291
254 #, c-format 273 #, c-format
255 msgid "too many requests: pausing for %u second" 274 msgid "too many requests: pausing for %u second"
256 msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" 275 msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
257 msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo" 276 msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo"
258 msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos" 277 msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
259 278
260 #: comsat/comsat.c:345 279 #: comsat/comsat.c:346
261 #, c-format 280 #, c-format
262 msgid "DENIED attempt to connect from %s" 281 msgid "DENIED attempt to connect from %s"
263 msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s" 282 msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s"
264 283
265 #: comsat/comsat.c:351 284 #: comsat/comsat.c:352
266 #, c-format 285 #, c-format
267 msgid "%d byte from %s" 286 msgid "%d byte from %s"
268 msgid_plural "%d bytes from %s" 287 msgid_plural "%d bytes from %s"
269 msgstr[0] "%d byte desde %s" 288 msgstr[0] "%d byte desde %s"
270 msgstr[1] "%d bytes desde %s" 289 msgstr[1] "%d bytes desde %s"
271 290
272 #: comsat/comsat.c:361 291 #: comsat/comsat.c:362
273 #, c-format 292 #, c-format
274 msgid "malformed input: %s" 293 msgid "malformed input: %s"
275 msgstr "entrada malformada: %s" 294 msgstr "entrada malformada: %s"
276 295
277 #: comsat/comsat.c:376 296 #: comsat/comsat.c:377
278 #, c-format 297 #, c-format
279 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" 298 msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
280 msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" 299 msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
281 300
282 #: comsat/comsat.c:441 301 #: comsat/comsat.c:442
283 #, c-format 302 #, c-format
284 msgid "can't open device %s: %m" 303 msgid "can't open device %s: %m"
285 msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" 304 msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m"
286 305
287 #: comsat/comsat.c:457 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634 306 #: comsat/comsat.c:458 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
288 #: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265 307 #: mail.local/main.c:654 readmsg/readmsg.c:266
289 #, c-format 308 #, c-format
290 msgid "can't open mailbox %s: %s" 309 msgid "can't open mailbox %s: %s"
291 msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s" 310 msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s"
292 311
293 #: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:674 312 #: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:675
294 #, c-format 313 #, c-format
295 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" 314 msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
296 msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s" 315 msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s"
297 316
298 #: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:682 317 #: comsat/comsat.c:472 mail.local/main.c:683
299 #, c-format 318 #, c-format
300 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" 319 msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
301 msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s" 320 msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s"
302 321
303 #: comsat/comsat.c:488 322 #: comsat/comsat.c:489
304 #, c-format 323 #, c-format
305 msgid "can't create temporary mailbox: %s" 324 msgid "can't create temporary mailbox: %s"
306 msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s" 325 msgstr "no se puede crear un buzn temporal: %s"
307 326
308 #: comsat/comsat.c:495 327 #: comsat/comsat.c:496
309 #, c-format 328 #, c-format
310 msgid "can't create temporary stream: %s" 329 msgid "can't create temporary stream: %s"
311 msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s" 330 msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s"
312 331
313 #: comsat/comsat.c:542 332 #: comsat/comsat.c:543
314 #, c-format 333 #, c-format
315 msgid "bad line name in utmp record: %s" 334 msgid "bad line name in utmp record: %s"
316 msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s" 335 msgstr "nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s"
317 336
318 #: comsat/comsat.c:550 337 #: comsat/comsat.c:551
319 #, c-format 338 #, c-format
320 msgid "not a character device: %s" 339 msgid "not a character device: %s"
321 msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s" 340 msgstr "no es un dispositivo de carcter: %s"
322 341
323 #: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 342 #: comsat/comsat.c:584 pop3d/popauth.c:276 pop3d/popauth.c:511
324 #, c-format 343 #, c-format
325 msgid "no such user: %s" 344 msgid "no such user: %s"
326 msgstr "no existe ese usuario: %s" 345 msgstr "no existe ese usuario: %s"
327 346
328 #: comsat/comsat.c:603 347 #: comsat/comsat.c:604
329 #, c-format 348 #, c-format
330 msgid "user nonexistent: %s" 349 msgid "user nonexistent: %s"
331 msgstr "usuario no existente: %s" 350 msgstr "usuario no existente: %s"
...@@ -334,69 +353,69 @@ msgstr "usuario no existente: %s" ...@@ -334,69 +353,69 @@ msgstr "usuario no existente: %s"
334 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." 353 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
335 msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Regresa 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error." 354 msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Regresa 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
336 355
337 #: dotlock/dotlock.c:45 356 #: dotlock/dotlock.c:44
338 msgid "Unlock" 357 msgid "Unlock"
339 msgstr "Desbloquear" 358 msgstr "Desbloquear"
340 359
341 #: dotlock/dotlock.c:47 360 #: dotlock/dotlock.c:46
342 msgid "MINUTES" 361 msgid "MINUTES"
343 msgstr "MINUTOS" 362 msgstr "MINUTOS"
344 363
345 #: dotlock/dotlock.c:48 364 #: dotlock/dotlock.c:47
346 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" 365 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
347 msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo" 366 msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
348 367
349 #: dotlock/dotlock.c:50 368 #: dotlock/dotlock.c:49
350 msgid "RETRIES" 369 msgid "RETRIES"
351 msgstr "REINTENTOS" 370 msgstr "REINTENTOS"
352 371
353 #: dotlock/dotlock.c:51 372 #: dotlock/dotlock.c:50
354 msgid "Retry the lock a few times" 373 msgid "Retry the lock a few times"
355 msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms" 374 msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms"
356 375
357 #: dotlock/dotlock.c:54 376 #: dotlock/dotlock.c:53
358 msgid "Print details of failure reasons to stderr" 377 msgid "Print details of failure reasons to stderr"
359 msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estndar" 378 msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estndar"
360 379
361 #: dotlock/dotlock.c:56 380 #: dotlock/dotlock.c:55
362 msgid "PROGRAM" 381 msgid "PROGRAM"
363 msgstr "PROGRAMA" 382 msgstr "PROGRAMA"
364 383
365 #: dotlock/dotlock.c:57 384 #: dotlock/dotlock.c:56
366 msgid "Test external dotlocker" 385 msgid "Test external dotlocker"
367 msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo" 386 msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo"
368 387
369 #: dotlock/dotlock.c:104 388 #: dotlock/dotlock.c:103
370 msgid "RETRIES must be greater than 0" 389 msgid "RETRIES must be greater than 0"
371 msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0" 390 msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0"
372 391
373 #: dotlock/dotlock.c:114 392 #: dotlock/dotlock.c:113
374 msgid "MINUTES must be greater than 0" 393 msgid "MINUTES must be greater than 0"
375 msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0" 394 msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0"
376 395
377 #: dotlock/dotlock.c:122 396 #: dotlock/dotlock.c:121
378 msgid "only one FILE can be specified" 397 msgid "only one FILE can be specified"
379 msgstr "slo se puede especificar un FICHERO" 398 msgstr "slo se puede especificar un FICHERO"
380 399
381 #: dotlock/dotlock.c:127 400 #: dotlock/dotlock.c:126
382 msgid "FILE must be specified" 401 msgid "FILE must be specified"
383 msgstr "se debe especificar el FICHERO" 402 msgstr "se debe especificar el FICHERO"
384 403
385 #: dotlock/dotlock.c:156 404 #: dotlock/dotlock.c:157
386 #, c-format 405 #, c-format
387 msgid "locker create failed: %s\n" 406 msgid "locker create failed: %s\n"
388 msgstr "fall la creacin del bloqueo: %s\n" 407 msgstr "fall la creacin del bloqueo: %s\n"
389 408
390 #: dotlock/dotlock.c:184 409 #: dotlock/dotlock.c:185
391 #, c-format 410 #, c-format
392 msgid "%s %s failed: %s\n" 411 msgid "%s %s failed: %s\n"
393 msgstr "Fall el %s de %s: %s\n" 412 msgstr "Fall el %s de %s: %s\n"
394 413
395 #: dotlock/dotlock.c:185 414 #: dotlock/dotlock.c:186
396 msgid "unlocking" 415 msgid "unlocking"
397 msgstr "desbloqueo" 416 msgstr "desbloqueo"
398 417
399 #: dotlock/dotlock.c:185 418 #: dotlock/dotlock.c:186
400 msgid "locking" 419 msgid "locking"
401 msgstr "bloqueo" 420 msgstr "bloqueo"
402 421
...@@ -445,34 +464,34 @@ msgstr "Se intenta alinear" ...@@ -445,34 +464,34 @@ msgstr "Se intenta alinear"
445 msgid "Can not be very quiet" 464 msgid "Can not be very quiet"
446 msgstr "No se puede ser muy silencioso" 465 msgstr "No se puede ser muy silencioso"
447 466
448 #: frm/frm.c:338 467 #: frm/frm.c:339
449 #, c-format 468 #, c-format
450 msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" 469 msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
451 msgstr "no se puede crear el buzn <%s>: %s\n" 470 msgstr "no se puede crear el buzn <%s>: %s\n"
452 471
453 # Es un nombre de fichero. cfuga 472 # Es un nombre de fichero. cfuga
454 #: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469 473 #: frm/frm.c:340 sieve/sieve.c:405 sieve/sieve.c:452 sieve/sieve.c:470
455 msgid "default" 474 msgid "default"
456 msgstr "por_omision" 475 msgstr "por_omision"
457 476
458 #: frm/frm.c:362 477 #: frm/frm.c:363
459 #, c-format 478 #, c-format
460 msgid "could not open mailbox %s: %s\n" 479 msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
461 msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s\n" 480 msgstr "no se puede abrir el buzn %s: %s\n"
462 481
463 #: frm/frm.c:385 482 #: frm/frm.c:386
464 #, c-format 483 #, c-format
465 msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" 484 msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
466 msgstr "no se puede revisar el buzn <%s>: %s\n" 485 msgstr "no se puede revisar el buzn <%s>: %s\n"
467 486
468 #: frm/frm.c:406 487 #: frm/frm.c:407
469 #, c-format 488 #, c-format
470 msgid "You have %d message.\n" 489 msgid "You have %d message.\n"
471 msgid_plural "You have %d messages.\n" 490 msgid_plural "You have %d messages.\n"
472 msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n" 491 msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n"
473 msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n" 492 msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n"
474 493
475 #: frm/frm.c:411 494 #: frm/frm.c:412
476 msgid "You have new mail.\n" 495 msgid "You have new mail.\n"
477 msgstr "Tiene correo nuevo.\n" 496 msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
478 497
...@@ -480,19 +499,19 @@ msgstr "Tiene correo nuevo.\n" ...@@ -480,19 +499,19 @@ msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
480 msgid "GNU from -- display from and subject" 499 msgid "GNU from -- display from and subject"
481 msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto" 500 msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto"
482 501
483 #: from/from.c:122 from/from.c:139 502 #: from/from.c:123 from/from.c:140
484 #, c-format 503 #, c-format
485 msgid "opening %s failed: %s\n" 504 msgid "opening %s failed: %s\n"
486 msgstr "fall al abrir %s: %s\n" 505 msgstr "fall al abrir %s: %s\n"
487 506
488 #: from/from.c:155 507 #: from/from.c:156
489 #, c-format 508 #, c-format
490 msgid "msg %d : %s\n" 509 msgid "msg %d : %s\n"
491 msgstr "msg %d : %s\n" 510 msgstr "msg %d : %s\n"
492 511
493 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126 512 #: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
494 #: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 513 #: libsieve/sieve.l:126 libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626
495 #: mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600 514 #: libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:600
496 msgid "not enough memory" 515 msgid "not enough memory"
497 msgstr "memoria insuficiente" 516 msgstr "memoria insuficiente"
498 517
...@@ -582,7 +601,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizand ...@@ -582,7 +601,7 @@ msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizand
582 msgid "[mailbox...]" 601 msgid "[mailbox...]"
583 msgstr "[buzn...]" 602 msgstr "[buzn...]"
584 603
585 #: guimb/main.c:164 604 #: guimb/main.c:165
586 msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." 605 msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
587 msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin." 606 msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin."
588 607
...@@ -596,17 +615,17 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)" ...@@ -596,17 +615,17 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
596 msgid "GSS-API error %s: %s" 615 msgid "GSS-API error %s: %s"
597 msgstr "error de GSS-API %s: %s" 616 msgstr "error de GSS-API %s: %s"
598 617
599 #: imap4d/auth_gss.c:214 618 #: imap4d/auth_gss.c:226
600 #, c-format 619 #, c-format
601 msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" 620 msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
602 msgstr "el cliente solicit un mecanismo de proteccin sin soporte (%d)" 621 msgstr "el cliente solicit un mecanismo de proteccin sin soporte (%d)"
603 622
604 #: imap4d/auth_gss.c:239 623 #: imap4d/auth_gss.c:262
605 #, c-format 624 #, c-format
606 msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" 625 msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
607 msgstr "el usuario GSSAPI %s NO est autorizado como %s" 626 msgstr "el usuario GSSAPI %s NO est autorizado como %s"
608 627
609 #: imap4d/auth_gss.c:249 628 #: imap4d/auth_gss.c:272
610 #, c-format 629 #, c-format
611 msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" 630 msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
612 msgstr "el usuario GSSAPI %s est autorizado como %s" 631 msgstr "el usuario GSSAPI %s est autorizado como %s"
...@@ -636,37 +655,37 @@ msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'" ...@@ -636,37 +655,37 @@ msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'"
636 msgid "Disable LOGIN command" 655 msgid "Disable LOGIN command"
637 msgstr "Desactivar el comando LOGIN" 656 msgstr "Desactivar el comando LOGIN"
638 657
639 #: imap4d/imap4d.c:155 pop3d/pop3d.c:121 658 #: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
640 msgid "Error getting mail group" 659 msgid "Error getting mail group"
641 msgstr "Error al obtener el grupo mail" 660 msgstr "Error al obtener el grupo mail"
642 661
643 #: imap4d/imap4d.c:161 pop3d/pop3d.c:127 662 #: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
644 msgid "Error setting mail group" 663 msgid "Error setting mail group"
645 msgstr "Error al establecer el grupo mail" 664 msgstr "Error al establecer el grupo mail"
646 665
647 #: imap4d/imap4d.c:240 pop3d/pop3d.c:218 666 #: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
648 msgid "Incoming connection opened" 667 msgid "Incoming connection opened"
649 msgstr "Conexin de entrada abierta" 668 msgstr "Conexin de entrada abierta"
650 669
651 #: imap4d/imap4d.c:242 pop3d/pop3d.c:230 670 #: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
652 #, c-format 671 #, c-format
653 msgid "can't obtain IP address of client: %s" 672 msgid "can't obtain IP address of client: %s"
654 msgstr "no se puede obtener la direccin IP del cliente: %s" 673 msgstr "no se puede obtener la direccin IP del cliente: %s"
655 674
656 #: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:233 675 #: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
657 #, c-format 676 #, c-format
658 msgid "connect from %s" 677 msgid "connect from %s"
659 msgstr "conectado desde %s" 678 msgstr "conectado desde %s"
660 679
661 #: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:223 680 #: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
662 msgid "Started in debugging mode" 681 msgid "Started in debugging mode"
663 msgstr "Iniciado en modo de depuracin" 682 msgstr "Iniciado en modo de depuracin"
664 683
665 #: imap4d/imap4d.c:282 684 #: imap4d/imap4d.c:283
666 msgid "fork failed" 685 msgid "fork failed"
667 msgstr "fall fork" 686 msgstr "fall fork"
668 687
669 #: imap4d/imap4d.c:342 pop3d/pop3d.c:438 688 #: imap4d/imap4d.c:343 pop3d/pop3d.c:439
670 #, c-format 689 #, c-format
671 msgid "too many children (%lu)" 690 msgid "too many children (%lu)"
672 msgstr "demasiados hijos (%lu)" 691 msgstr "demasiados hijos (%lu)"
...@@ -707,7 +726,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)" ...@@ -707,7 +726,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)"
707 msgstr "Saliendo (razn numrica %d)" 726 msgstr "Saliendo (razn numrica %d)"
708 727
709 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126 728 #: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:308 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:126
710 #: pop3d/popauth.c:213 729 #: pop3d/popauth.c:214
711 #, c-format 730 #, c-format
712 msgid "can't stat %s: %s" 731 msgid "can't stat %s: %s"
713 msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" 732 msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
...@@ -727,12 +746,12 @@ msgstr "Fall la entrada: %s" ...@@ -727,12 +746,12 @@ msgstr "Fall la entrada: %s"
727 msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" 746 msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
728 msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO (reportar por favor)" 747 msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO (reportar por favor)"
729 748
730 #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:43 749 #: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:42
731 #, c-format 750 #, c-format
732 msgid "got signal %s" 751 msgid "got signal %s"
733 msgstr "se recibi la seal %s" 752 msgstr "se recibi la seal %s"
734 753
735 #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:48 754 #: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:47
736 msgid "MASTER: exiting on signal" 755 msgid "MASTER: exiting on signal"
737 msgstr "MAESTRO: terminando con la seal" 756 msgstr "MAESTRO: terminando con la seal"
738 757
...@@ -1034,7 +1053,7 @@ msgstr "`%s' ya se incluy aqu" ...@@ -1034,7 +1053,7 @@ msgstr "`%s' ya se incluy aqu"
1034 msgid "`%s' already included at top level" 1053 msgid "`%s' already included at top level"
1035 msgstr "`%s' ya se incluy en el nivel principal" 1054 msgstr "`%s' ya se incluy en el nivel principal"
1036 1055
1037 #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:59 1056 #: libsieve/sieve.l:255 mail/source.c:58
1038 #, c-format 1057 #, c-format
1039 msgid "can't open `%s': %s" 1058 msgid "can't open `%s': %s"
1040 msgstr "no se puede abrir `%s': %s" 1059 msgstr "no se puede abrir `%s': %s"
...@@ -1109,27 +1128,27 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" ...@@ -1109,27 +1128,27 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario"
1109 msgid "can't determine my email address: %s" 1128 msgid "can't determine my email address: %s"
1110 msgstr "no se puede determinar la direccin de correo electrnico: %s" 1129 msgstr "no se puede determinar la direccin de correo electrnico: %s"
1111 1130
1112 #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416 1131 #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:416
1113 #, c-format 1132 #, c-format
1114 msgid "can't create mailbox %s" 1133 msgid "can't create mailbox %s"
1115 msgstr "no se puede crear el buzn %s" 1134 msgstr "no se puede crear el buzn %s"
1116 1135
1117 #: mail/decode.c:136 1136 #: mail/decode.c:135
1118 #, c-format 1137 #, c-format
1119 msgid "| Message=%d" 1138 msgid "| Message=%d"
1120 msgstr "| Mensaje=%d" 1139 msgstr "| Mensaje=%d"
1121 1140
1122 #: mail/decode.c:143 1141 #: mail/decode.c:142
1123 #, c-format 1142 #, c-format
1124 msgid "| Type=%s\n" 1143 msgid "| Type=%s\n"
1125 msgstr "| Tipo=%s\n" 1144 msgstr "| Tipo=%s\n"
1126 1145
1127 #: mail/decode.c:144 1146 #: mail/decode.c:143
1128 #, c-format 1147 #, c-format
1129 msgid "| encoding=%s\n" 1148 msgid "| encoding=%s\n"
1130 msgstr "| codificacin=%s\n" 1149 msgstr "| codificacin=%s\n"
1131 1150
1132 #: mail/decode.c:245 mail/print.c:91 1151 #: mail/decode.c:244 mail/print.c:91
1133 msgid "" 1152 msgid ""
1134 "\n" 1153 "\n"
1135 "Interrupt" 1154 "Interrupt"
...@@ -1150,7 +1169,7 @@ msgstr "La variable de ambiente MBOX no est establecida" ...@@ -1150,7 +1169,7 @@ msgstr "La variable de ambiente MBOX no est establecida"
1150 msgid "%s takes only one arg" 1169 msgid "%s takes only one arg"
1151 msgstr "%s slo toma un argumento" 1170 msgstr "%s slo toma un argumento"
1152 1171
1153 #: mail/folders.c:39 1172 #: mail/folders.c:37
1154 msgid "Not enough memory" 1173 msgid "Not enough memory"
1155 msgstr "No hay suficiente memoria" 1174 msgstr "No hay suficiente memoria"
1156 1175
...@@ -1170,15 +1189,15 @@ msgstr "los argumentos vlidos de if son: s | r | t" ...@@ -1170,15 +1189,15 @@ msgstr "los argumentos vlidos de if son: s | r | t"
1170 msgid "else without matching if" 1189 msgid "else without matching if"
1171 msgstr "else sin un if coincidente" 1190 msgstr "else sin un if coincidente"
1172 1191
1173 #: mail/if.c:150 1192 #: mail/if.c:149
1174 msgid "endif without matching if" 1193 msgid "endif without matching if"
1175 msgstr "endif sin un if coincidente" 1194 msgstr "endif sin un if coincidente"
1176 1195
1177 #: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189 1196 #: mail/inc.c:30 mail/mail.c:187
1178 msgid "New mail has arrived.\n" 1197 msgid "New mail has arrived.\n"
1179 msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n" 1198 msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n"
1180 1199
1181 #: mail/inc.c:34 1200 #: mail/inc.c:33
1182 #, c-format 1201 #, c-format
1183 msgid "No new mail for %s\n" 1202 msgid "No new mail for %s\n"
1184 msgstr "No hay correo nuevo para %s\n" 1203 msgstr "No hay correo nuevo para %s\n"
...@@ -1267,45 +1286,45 @@ msgstr "" ...@@ -1267,45 +1286,45 @@ msgstr ""
1267 msgid "Run mail --help for more info." 1286 msgid "Run mail --help for more info."
1268 msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin." 1287 msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin."
1269 1288
1270 #: mail/mail.c:196 1289 #: mail/mail.c:194
1271 msgid "Interrupt" 1290 msgid "Interrupt"
1272 msgstr "Interrumpir" 1291 msgstr "Interrumpir"
1273 1292
1274 #: mail/mail.c:202 1293 #: mail/mail.c:200
1275 msgid "Use \"quit\" to quit." 1294 msgid "Use \"quit\" to quit."
1276 msgstr "Utilice \"quit\" para salir." 1295 msgstr "Utilice \"quit\" para salir."
1277 1296
1278 #: mail/mail.c:383 1297 #: mail/mail.c:382
1279 #, c-format 1298 #, c-format
1280 msgid "Can not create mailbox for %s: %s" 1299 msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
1281 msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s" 1300 msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s"
1282 1301
1283 #: mail/mail.c:390 mh/inc.c:201 1302 #: mail/mail.c:389 mh/inc.c:202
1284 #, c-format 1303 #, c-format
1285 msgid "Can not create mailbox %s: %s" 1304 msgid "Can not create mailbox %s: %s"
1286 msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s" 1305 msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s"
1287 1306
1288 #: mail/mail.c:407 mh/inc.c:210 1307 #: mail/mail.c:406 mh/inc.c:211
1289 #, c-format 1308 #, c-format
1290 msgid "Can not open mailbox %s: %s" 1309 msgid "Can not open mailbox %s: %s"
1291 msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s" 1310 msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s"
1292 1311
1293 #: mail/mail.c:420 1312 #: mail/mail.c:419
1294 #, c-format 1313 #, c-format
1295 msgid "Can not read mailbox %s: %s" 1314 msgid "Can not read mailbox %s: %s"
1296 msgstr "No se puede leer el buzn %s: %s" 1315 msgstr "No se puede leer el buzn %s: %s"
1297 1316
1298 #: mail/mail.c:438 1317 #: mail/mail.c:437
1299 #, c-format 1318 #, c-format
1300 msgid "%s: 0 messages\n" 1319 msgid "%s: 0 messages\n"
1301 msgstr "%s: 0 mensajes\n" 1320 msgstr "%s: 0 mensajes\n"
1302 1321
1303 #: mail/mail.c:440 1322 #: mail/mail.c:439
1304 #, c-format 1323 #, c-format
1305 msgid "No mail for %s\n" 1324 msgid "No mail for %s\n"
1306 msgstr "No hay correo para %s\n" 1325 msgstr "No hay correo para %s\n"
1307 1326
1308 #: mail/mail.c:505 1327 #: mail/mail.c:502
1309 msgid "" 1328 msgid ""
1310 "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" 1329 "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
1311 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" 1330 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
...@@ -1315,7 +1334,7 @@ msgstr "" ...@@ -1315,7 +1334,7 @@ msgstr ""
1315 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" 1334 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1316 "\n" 1335 "\n"
1317 1336
1318 #: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:186 1337 #: mail/mail.c:506 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
1319 msgid "" 1338 msgid ""
1320 " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 1339 " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1321 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 1340 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
...@@ -1347,8 +1366,8 @@ msgstr "" ...@@ -1347,8 +1366,8 @@ msgstr ""
1347 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 1366 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1348 "\n" 1367 "\n"
1349 1368
1350 #: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469 1369 #: mail/mailline.c:393 mail/mailline.c:421 mail/mailline.c:468
1351 #: mail/mailline.c:505 1370 #: mail/mailline.c:504
1352 msgid "not enough memory to edit the line" 1371 msgid "not enough memory to edit the line"
1353 msgstr "no hay suficiente memoria para editar la lnea" 1372 msgstr "no hay suficiente memoria para editar la lnea"
1354 1373
...@@ -1369,7 +1388,7 @@ msgstr " cerca de %s" ...@@ -1369,7 +1388,7 @@ msgstr " cerca de %s"
1369 msgid "range error" 1388 msgid "range error"
1370 msgstr "error de rango" 1389 msgstr "error de rango"
1371 1390
1372 #: mail/msgset.y:737 mail/util.c:203 1391 #: mail/msgset.y:735 mail/util.c:203
1373 #, c-format 1392 #, c-format
1374 msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" 1393 msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
1375 msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" 1394 msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)"
...@@ -1378,14 +1397,14 @@ msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" ...@@ -1378,14 +1397,14 @@ msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)"
1378 msgid "No applicable message" 1397 msgid "No applicable message"
1379 msgstr "No hay un mensaje aplicable" 1398 msgstr "No hay un mensaje aplicable"
1380 1399
1381 #: mail/quit.c:51 1400 #: mail/quit.c:50
1382 #, c-format 1401 #, c-format
1383 msgid "Held %d message in %s\n" 1402 msgid "Held %d message in %s\n"
1384 msgid_plural "Held %d messages in %s\n" 1403 msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
1385 msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n" 1404 msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n"
1386 msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n" 1405 msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n"
1387 1406
1388 #: mail/quit.c:131 1407 #: mail/quit.c:130
1389 #, c-format 1408 #, c-format
1390 msgid "Saved %d message in %s\n" 1409 msgid "Saved %d message in %s\n"
1391 msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" 1410 msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
...@@ -1449,32 +1468,32 @@ msgid "Piping %s failed" ...@@ -1449,32 +1468,32 @@ msgid "Piping %s failed"
1449 msgstr "Fall la tubera para %s" 1468 msgstr "Fall la tubera para %s"
1450 1469
1451 # source se refiere al nombre del programa. cfuga 1470 # source se refiere al nombre del programa. cfuga
1452 #: mail/source.c:51 1471 #: mail/source.c:50
1453 msgid "source requires an argument" 1472 msgid "source requires an argument"
1454 msgstr "source requiere un argumento" 1473 msgstr "source requiere un argumento"
1455 1474
1456 #: mail/summary.c:66 1475 #: mail/summary.c:65
1457 #, c-format 1476 #, c-format
1458 msgid "%d message" 1477 msgid "%d message"
1459 msgid_plural "%d messages" 1478 msgid_plural "%d messages"
1460 msgstr[0] "%d mensaje" 1479 msgstr[0] "%d mensaje"
1461 msgstr[1] "%d mensajes" 1480 msgstr[1] "%d mensajes"
1462 1481
1463 #: mail/summary.c:68 1482 #: mail/summary.c:67
1464 #, c-format 1483 #, c-format
1465 msgid " %d new" 1484 msgid " %d new"
1466 msgid_plural " %d new" 1485 msgid_plural " %d new"
1467 msgstr[0] " %d nuevo" 1486 msgstr[0] " %d nuevo"
1468 msgstr[1] " %d nuevos" 1487 msgstr[1] " %d nuevos"
1469 1488
1470 #: mail/summary.c:70 1489 #: mail/summary.c:69
1471 #, c-format 1490 #, c-format
1472 msgid " %d unread" 1491 msgid " %d unread"
1473 msgid_plural " %d unread" 1492 msgid_plural " %d unread"
1474 msgstr[0] " %d sin leer" 1493 msgstr[0] " %d sin leer"
1475 msgstr[1] " %d sin leer" 1494 msgstr[1] " %d sin leer"
1476 1495
1477 #: mail/summary.c:72 1496 #: mail/summary.c:71
1478 #, c-format 1497 #, c-format
1479 msgid " %d deleted" 1498 msgid " %d deleted"
1480 msgid_plural " %d deleted" 1499 msgid_plural " %d deleted"
...@@ -1586,50 +1605,50 @@ msgstr "%c%s requiere de un argumento" ...@@ -1586,50 +1605,50 @@ msgstr "%c%s requiere de un argumento"
1586 msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" 1605 msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
1587 msgstr "No se permite un comando en una secuencia de escape\n" 1606 msgstr "No se permite un comando en una secuencia de escape\n"
1588 1607
1589 #: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396 1608 #: mail/var.c:250 pop3d/popauth.c:252 pop3d/popauth.c:323 pop3d/popauth.c:397
1590 #, c-format 1609 #, c-format
1591 msgid "can't open %s: %s" 1610 msgid "can't open %s: %s"
1592 msgstr "no se puede abrir %s: %s" 1611 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1593 1612
1594 #: mail/var.c:258 1613 #: mail/var.c:254
1595 #, c-format 1614 #, c-format
1596 msgid "Reading %s\n" 1615 msgid "Reading %s\n"
1597 msgstr "Leyendo %s\n" 1616 msgstr "Leyendo %s\n"
1598 1617
1599 #: mail/var.c:451 1618 #: mail/var.c:442
1600 #, c-format 1619 #, c-format
1601 msgid "Interpolating: %d\n" 1620 msgid "Interpolating: %d\n"
1602 msgstr "Interpolando: %d\n" 1621 msgstr "Interpolando: %d\n"
1603 1622
1604 #: mail/var.c:519 1623 #: mail/var.c:510
1605 msgid "Message contains:\n" 1624 msgid "Message contains:\n"
1606 msgstr "El mensaje contiene:\n" 1625 msgstr "El mensaje contiene:\n"
1607 1626
1608 #: mail/var.c:549 mail/var.c:604 1627 #: mail/var.c:538 mail/var.c:593
1609 #, c-format 1628 #, c-format
1610 msgid "can't open %s: %s\n" 1629 msgid "can't open %s: %s\n"
1611 msgstr "no se puede abrir %s: %s\n" 1630 msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
1612 1631
1613 #: mail/var.c:634 1632 #: mail/var.c:623
1614 msgid "pipe: no command specified" 1633 msgid "pipe: no command specified"
1615 msgstr "pipe: no se especific un comando" 1634 msgstr "pipe: no se especific un comando"
1616 1635
1617 #: mail/var.c:678 1636 #: mail/var.c:667
1618 #, c-format 1637 #, c-format
1619 msgid "cannot exec process `%s': %s" 1638 msgid "cannot exec process `%s': %s"
1620 msgstr "no se puede ejecutar el proceso `%s': %s" 1639 msgstr "no se puede ejecutar el proceso `%s': %s"
1621 1640
1622 #: mail/var.c:711 1641 #: mail/var.c:700
1623 #, c-format 1642 #, c-format
1624 msgid "child terminated abnormally: %d" 1643 msgid "child terminated abnormally: %d"
1625 msgstr "el hijo termin anormalmente: %d" 1644 msgstr "el hijo termin anormalmente: %d"
1626 1645
1627 #: mail/var.c:718 1646 #: mail/var.c:707
1628 #, c-format 1647 #, c-format
1629 msgid "can't stat output file: %s" 1648 msgid "can't stat output file: %s"
1630 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de salida: %s" 1649 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero de salida: %s"
1631 1650
1632 #: mail/var.c:728 1651 #: mail/var.c:717
1633 msgid "no lines out\n" 1652 msgid "no lines out\n"
1634 msgstr "no hay lneas de salida\n" 1653 msgstr "no hay lneas de salida\n"
1635 1654
...@@ -1687,7 +1706,7 @@ msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios" ...@@ -1687,7 +1706,7 @@ msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios"
1687 msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" 1706 msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
1688 msgstr "Devuelve una falla temporal si se excede la cuota de disco o del buzn" 1707 msgstr "Devuelve una falla temporal si se excede la cuota de disco o del buzn"
1689 1708
1690 #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:79 1709 #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
1691 msgid "EMAIL" 1710 msgid "EMAIL"
1692 msgstr "CORREO" 1711 msgstr "CORREO"
1693 1712
...@@ -1711,7 +1730,7 @@ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo sieve definido ...@@ -1711,7 +1730,7 @@ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo sieve definido
1711 msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" 1730 msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
1712 msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario" 1731 msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario"
1713 1732
1714 #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:72 sieve/sieve.c:82 1733 #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:82
1715 msgid "FLAGS" 1734 msgid "FLAGS"
1716 msgstr "OPTS" 1735 msgstr "OPTS"
1717 1736
...@@ -1747,90 +1766,90 @@ msgstr "(usuario %s) %s: %s" ...@@ -1747,90 +1766,90 @@ msgstr "(usuario %s) %s: %s"
1747 msgid "(user %s) %s" 1766 msgid "(user %s) %s"
1748 msgstr "(usuario %s) %s" 1767 msgstr "(usuario %s) %s"
1749 1768
1750 #: mail.local/main.c:292 1769 #: mail.local/main.c:293
1751 #, c-format 1770 #, c-format
1752 msgid "mu_debug_create failed: %s\n" 1771 msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
1753 msgstr "fall mu_debug_create: %s\n" 1772 msgstr "fall mu_debug_create: %s\n"
1754 1773
1755 #: mail.local/main.c:297 1774 #: mail.local/main.c:298
1756 #, c-format 1775 #, c-format
1757 msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" 1776 msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
1758 msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n" 1777 msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n"
1759 1778
1760 #: mail.local/main.c:303 1779 #: mail.local/main.c:304
1761 #, c-format 1780 #, c-format
1762 msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" 1781 msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
1763 msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n" 1782 msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n"
1764 1783
1765 #: mail.local/main.c:316 1784 #: mail.local/main.c:317
1766 msgid "Missing arguments. Try --help for more info." 1785 msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
1767 msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin." 1786 msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin."
1768 1787
1769 #: mail.local/main.c:368 mail.local/script.c:93 1788 #: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
1770 #, c-format 1789 #, c-format
1771 msgid "access to %s failed: %m" 1790 msgid "access to %s failed: %m"
1772 msgstr "fall el acceso a %s: %m" 1791 msgstr "fall el acceso a %s: %m"
1773 1792
1774 #: mail.local/main.c:376 sieve/sieve.c:326 1793 #: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:327
1775 #, c-format 1794 #, c-format
1776 msgid "can't initialize sieve machine: %s" 1795 msgid "can't initialize sieve machine: %s"
1777 msgstr "no se puede inicializar el motor sieve: %s" 1796 msgstr "no se puede inicializar el motor sieve: %s"
1778 1797
1779 #: mail.local/main.c:497 mail.local/main.c:503 1798 #: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
1780 #, c-format 1799 #, c-format
1781 msgid "unable to open temporary file: %s" 1800 msgid "unable to open temporary file: %s"
1782 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s" 1801 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s"
1783 1802
1784 #: mail.local/main.c:534 1803 #: mail.local/main.c:535
1785 msgid "Can't determine sender address" 1804 msgid "Can't determine sender address"
1786 msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente" 1805 msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente"
1787 1806
1788 #: mail.local/main.c:552 mail.local/main.c:569 1807 #: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
1789 #, c-format 1808 #, c-format
1790 msgid "temporary file write error: %s" 1809 msgid "temporary file write error: %s"
1791 msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s" 1810 msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s"
1792 1811
1793 #: mail.local/main.c:579 1812 #: mail.local/main.c:580
1794 #, c-format 1813 #, c-format
1795 msgid "temporary file open error: %s" 1814 msgid "temporary file open error: %s"
1796 msgstr "error al abrir el fichero temporal: %s" 1815 msgstr "error al abrir el fichero temporal: %s"
1797 1816
1798 #: mail.local/main.c:588 1817 #: mail.local/main.c:589
1799 #, c-format 1818 #, c-format
1800 msgid "temporary message creation error: %s" 1819 msgid "temporary message creation error: %s"
1801 msgstr "error al crear el mensaje temporal: %s" 1820 msgstr "error al crear el mensaje temporal: %s"
1802 1821
1803 #: mail.local/main.c:613 1822 #: mail.local/main.c:614
1804 #, c-format 1823 #, c-format
1805 msgid "%s: no such user" 1824 msgid "%s: no such user"
1806 msgstr "%s: no existe ese usuario" 1825 msgstr "%s: no existe ese usuario"
1807 1826
1808 #: mail.local/main.c:627 1827 #: mail.local/main.c:628
1809 #, c-format 1828 #, c-format
1810 msgid "can't get input message stream: %s" 1829 msgid "can't get input message stream: %s"
1811 msgstr "no se puede obtener el flujo de correo de entrada: %s" 1830 msgstr "no se puede obtener el flujo de correo de entrada: %s"
1812 1831
1813 #: mail.local/main.c:666 1832 #: mail.local/main.c:667
1814 #, c-format 1833 #, c-format
1815 msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" 1834 msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
1816 msgstr "no se puede bloquear el buzn de entrada '%s': %s" 1835 msgstr "no se puede bloquear el buzn de entrada '%s': %s"
1817 1836
1818 #: mail.local/main.c:695 1837 #: mail.local/main.c:696
1819 #, c-format 1838 #, c-format
1820 msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" 1839 msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
1821 msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario" 1840 msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario"
1822 1841
1823 #: mail.local/main.c:706 1842 #: mail.local/main.c:707
1824 #, c-format 1843 #, c-format
1825 msgid "can't get stream size (input message): %s" 1844 msgid "can't get stream size (input message): %s"
1826 msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s" 1845 msgstr "no se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s"
1827 1846
1828 #: mail.local/main.c:713 1847 #: mail.local/main.c:714
1829 #, c-format 1848 #, c-format
1830 msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" 1849 msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
1831 msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario" 1850 msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
1832 1851
1833 #: mail.local/main.c:762 1852 #: mail.local/main.c:763
1834 #, c-format 1853 #, c-format
1835 msgid "error writing to mailbox: %s" 1854 msgid "error writing to mailbox: %s"
1836 msgstr "error al escribir al buzn: %s" 1855 msgstr "error al escribir al buzn: %s"
...@@ -1920,43 +1939,43 @@ msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail" ...@@ -1920,43 +1939,43 @@ msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail"
1920 msgid "[TO-ADDR]..." 1939 msgid "[TO-ADDR]..."
1921 msgstr "[DIREC-PARA]..." 1940 msgstr "[DIREC-PARA]..."
1922 1941
1923 #: mail.remote/mail.remote.c:152 1942 #: mail.remote/mail.remote.c:153
1924 #, c-format 1943 #, c-format
1925 msgid "Parsing from addresses failed: %s" 1944 msgid "Parsing from addresses failed: %s"
1926 msgstr "Fall la decodificacin de la direccin de: %s" 1945 msgstr "Fall la decodificacin de la direccin de: %s"
1927 1946
1928 #: mail.remote/mail.remote.c:164 1947 #: mail.remote/mail.remote.c:165
1929 #, c-format 1948 #, c-format
1930 msgid "Parsing to addresses failed: %s" 1949 msgid "Parsing to addresses failed: %s"
1931 msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones para: %s" 1950 msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones para: %s"
1932 1951
1933 #: mail.remote/mail.remote.c:172 mail.remote/mail.remote.c:184 1952 #: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
1934 #: mail.remote/mail.remote.c:190 1953 #: mail.remote/mail.remote.c:191
1935 #, c-format 1954 #, c-format
1936 msgid "Failed: %s" 1955 msgid "Failed: %s"
1937 msgstr "Fallo: %s" 1956 msgstr "Fallo: %s"
1938 1957
1939 #: mail.remote/mail.remote.c:178 1958 #: mail.remote/mail.remote.c:179
1940 #, c-format 1959 #, c-format
1941 msgid "Opening stdin failed: %s" 1960 msgid "Opening stdin failed: %s"
1942 msgstr "Fallo al abrir la entrada estndard: %s" 1961 msgstr "Fallo al abrir la entrada estndard: %s"
1943 1962
1944 #: mail.remote/mail.remote.c:198 1963 #: mail.remote/mail.remote.c:199
1945 #, c-format 1964 #, c-format
1946 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" 1965 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
1947 msgstr "Fall al crear el programa de correo '%s': %s" 1966 msgstr "Fall al crear el programa de correo '%s': %s"
1948 1967
1949 #: mail.remote/mail.remote.c:217 1968 #: mail.remote/mail.remote.c:218
1950 #, c-format 1969 #, c-format
1951 msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" 1970 msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
1952 msgstr "Fall al abrir el programa de correo '%s': %s" 1971 msgstr "Fall al abrir el programa de correo '%s': %s"
1953 1972
1954 #: mail.remote/mail.remote.c:224 1973 #: mail.remote/mail.remote.c:225
1955 #, c-format 1974 #, c-format
1956 msgid "Sending message failed: %s" 1975 msgid "Sending message failed: %s"
1957 msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s" 1976 msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s"
1958 1977
1959 #: mail.remote/mail.remote.c:230 1978 #: mail.remote/mail.remote.c:231
1960 #, c-format 1979 #, c-format
1961 msgid "Closing mailer failed: %s" 1980 msgid "Closing mailer failed: %s"
1962 msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s" 1981 msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s"
...@@ -2002,36 +2021,36 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n" ...@@ -2002,36 +2021,36 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n"
2002 msgid "Report bugs to %s.\n" 2021 msgid "Report bugs to %s.\n"
2003 msgstr "Reporte bichos a %s.\n" 2022 msgstr "Reporte bichos a %s.\n"
2004 2023
2005 #: mailbox/argp-parse.c:101 2024 #: mailbox/argp-parse.c:103
2006 msgid "Give this help list" 2025 msgid "Give this help list"
2007 msgstr "Dar esta lista de ayuda" 2026 msgstr "Dar esta lista de ayuda"
2008 2027
2009 #: mailbox/argp-parse.c:102 2028 #: mailbox/argp-parse.c:104
2010 msgid "Give a short usage message" 2029 msgid "Give a short usage message"
2011 msgstr "Dar un mensaje corto de modo de empleo" 2030 msgstr "Dar un mensaje corto de modo de empleo"
2012 2031
2013 #: mailbox/argp-parse.c:103 2032 #: mailbox/argp-parse.c:105
2014 msgid "Set the program name" 2033 msgid "Set the program name"
2015 msgstr "Establecer el nombre del programa" 2034 msgstr "Establecer el nombre del programa"
2016 2035
2017 #: mailbox/argp-parse.c:105 2036 #: mailbox/argp-parse.c:107
2018 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 2037 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2019 msgstr "Esperar por SECS segundos (3600 por omisin)" 2038 msgstr "Esperar por SECS segundos (3600 por omisin)"
2020 2039
2021 #: mailbox/argp-parse.c:162 2040 #: mailbox/argp-parse.c:164
2022 msgid "Print program version" 2041 msgid "Print program version"
2023 msgstr "Mostrar la versin del programa" 2042 msgstr "Mostrar la versin del programa"
2024 2043
2025 #: mailbox/argp-parse.c:178 2044 #: mailbox/argp-parse.c:180
2026 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 2045 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2027 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Sin versin conocida!?" 2046 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Sin versin conocida!?"
2028 2047
2029 #: mailbox/argp-parse.c:659 2048 #: mailbox/argp-parse.c:661
2030 #, c-format 2049 #, c-format
2031 msgid "%s: Too many arguments\n" 2050 msgid "%s: Too many arguments\n"
2032 msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" 2051 msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
2033 2052
2034 #: mailbox/argp-parse.c:800 2053 #: mailbox/argp-parse.c:802
2035 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 2054 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2036 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) La opcin debera reconocerse!?" 2055 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) La opcin debera reconocerse!?"
2037 2056
...@@ -2080,92 +2099,92 @@ msgstr "fall mailbox_append_message (%s): %s\n" ...@@ -2080,92 +2099,92 @@ msgstr "fall mailbox_append_message (%s): %s\n"
2080 msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" 2099 msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
2081 msgstr "fall mailbox_close (%s): %s\n" 2100 msgstr "fall mailbox_close (%s): %s\n"
2082 2101
2083 #: mailbox/mu_argp.c:56 2102 #: mailbox/mu_argp.c:54
2084 msgid "Common options" 2103 msgid "Common options"
2085 msgstr "Opciones comunes" 2104 msgstr "Opciones comunes"
2086 2105
2087 #: mailbox/mu_argp.c:58 2106 #: mailbox/mu_argp.c:56
2088 msgid "Show compilation options" 2107 msgid "Show compilation options"
2089 msgstr "Mostrar opciones de compilacin" 2108 msgstr "Mostrar opciones de compilacin"
2090 2109
2091 #: mailbox/mu_argp.c:64 2110 #: mailbox/mu_argp.c:62
2092 msgid "Print license and exit" 2111 msgid "Print license and exit"
2093 msgstr "Muestra la licencia y termina" 2112 msgstr "Muestra la licencia y termina"
2094 2113
2095 #: mailbox/mu_argp.c:70 2114 #: mailbox/mu_argp.c:68
2096 msgid "URL" 2115 msgid "URL"
2097 msgstr "URL" 2116 msgstr "URL"
2098 2117
2099 #: mailbox/mu_argp.c:71 2118 #: mailbox/mu_argp.c:69
2100 msgid "Use specified URL as a mailspool directory" 2119 msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
2101 msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo" 2120 msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo"
2102 2121
2103 #: mailbox/mu_argp.c:73 2122 #: mailbox/mu_argp.c:71
2104 msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" 2123 msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
2105 msgstr "Opciones por omisin de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)" 2124 msgstr "Opciones por omisin de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
2106 2125
2107 #: mailbox/mu_argp.c:80 2126 #: mailbox/mu_argp.c:78
2108 msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" 2127 msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
2109 msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por omisin es nombreentrada@dominioporomision)" 2128 msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por omisin es nombreentrada@dominioporomision)"
2110 2129
2111 #: mailbox/mu_argp.c:81 2130 #: mailbox/mu_argp.c:79
2112 msgid "DOMAIN" 2131 msgid "DOMAIN"
2113 msgstr "DOMINIO" 2132 msgstr "DOMINIO"
2114 2133
2115 #: mailbox/mu_argp.c:82 2134 #: mailbox/mu_argp.c:80
2116 msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" 2135 msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
2117 msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por omisin es este anfitrin)" 2136 msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por omisin es este anfitrin)"
2118 2137
2119 #: mailbox/mu_argp.c:88 2138 #: mailbox/mu_argp.c:86
2120 msgid "MAILER" 2139 msgid "MAILER"
2121 msgstr "PROGCORREO" 2140 msgstr "PROGCORREO"
2122 2141
2123 #: mailbox/mu_argp.c:89 2142 #: mailbox/mu_argp.c:87
2124 msgid "Use specified URL as the default mailer" 2143 msgid "Use specified URL as the default mailer"
2125 msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por omisin" 2144 msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por omisin"
2126 2145
2127 #: mailbox/mu_argp.c:95 2146 #: mailbox/mu_argp.c:93
2128 msgid "FACILITY" 2147 msgid "FACILITY"
2129 msgstr "FACILIDAD" 2148 msgstr "FACILIDAD"
2130 2149
2131 #: mailbox/mu_argp.c:96 2150 #: mailbox/mu_argp.c:94
2132 msgid "Output logs to syslog FACILITY" 2151 msgid "Output logs to syslog FACILITY"
2133 msgstr "Vaca los registros al syslog FACILIDAD" 2152 msgstr "Vaca los registros al syslog FACILIDAD"
2134 2153
2135 #: mailbox/mu_argp.c:104 2154 #: mailbox/mu_argp.c:102
2136 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" 2155 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
2137 msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NMERO mximo de hijos" 2156 msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NMERO mximo de hijos"
2138 2157
2139 #: mailbox/mu_argp.c:106 2158 #: mailbox/mu_argp.c:104
2140 msgid "Run in inetd mode" 2159 msgid "Run in inetd mode"
2141 msgstr "Se ejecuta en modo inetd" 2160 msgstr "Se ejecuta en modo inetd"
2142 2161
2143 #: mailbox/mu_argp.c:107 2162 #: mailbox/mu_argp.c:105
2144 msgid "PORT" 2163 msgid "PORT"
2145 msgstr "PUERTO" 2164 msgstr "PUERTO"
2146 2165
2147 #: mailbox/mu_argp.c:108 2166 #: mailbox/mu_argp.c:106
2148 msgid "Listen on specified port number" 2167 msgid "Listen on specified port number"
2149 msgstr "Escucha en el nmero de puerto especificado" 2168 msgstr "Escucha en el nmero de puerto especificado"
2150 2169
2151 #: mailbox/mu_argp.c:110 2170 #: mailbox/mu_argp.c:108
2152 msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" 2171 msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
2153 msgstr "Establece el tiempo de expiracin por inactividad a NMERO segundos" 2172 msgstr "Establece el tiempo de expiracin por inactividad a NMERO segundos"
2154 2173
2155 #: mailbox/mu_argp.c:112 2174 #: mailbox/mu_argp.c:110
2156 msgid "output session transcript via syslog" 2175 msgid "output session transcript via syslog"
2157 msgstr "Vaca la transcripcin de la sesin a travs de syslog" 2176 msgstr "Vaca la transcripcin de la sesin a travs de syslog"
2158 2177
2159 #: mailbox/mu_argp.c:201 2178 #: mailbox/mu_argp.c:199
2160 msgid "Daemon configuration options" 2179 msgid "Daemon configuration options"
2161 msgstr "Opciones de configuracin del demonio" 2180 msgstr "Opciones de configuracin del demonio"
2162 2181
2163 #: mailbox/mu_argp.c:236 2182 #: mailbox/mu_argp.c:234
2164 #, c-format 2183 #, c-format
2165 msgid "unknown facility `%s'\n" 2184 msgid "unknown facility `%s'\n"
2166 msgstr "facilidad `%s' desconocida\n" 2185 msgstr "facilidad `%s' desconocida\n"
2167 2186
2168 #: mailbox/mu_argp.c:362 2187 #: mailbox/mu_argp.c:363
2169 #, c-format 2188 #, c-format
2170 msgid "" 2189 msgid ""
2171 "License for %s:\n" 2190 "License for %s:\n"
...@@ -2174,44 +2193,44 @@ msgstr "" ...@@ -2174,44 +2193,44 @@ msgstr ""
2174 "Licencia para %s:\n" 2193 "Licencia para %s:\n"
2175 "\n" 2194 "\n"
2176 2195
2177 #: mailbox/mu_argp.c:399 2196 #: mailbox/mu_argp.c:400
2178 #, c-format 2197 #, c-format
2179 msgid "invalid lock flag '%c'" 2198 msgid "invalid lock flag '%c'"
2180 msgstr "opcin de bloqueo '%c' invlida" 2199 msgstr "opcin de bloqueo '%c' invlida"
2181 2200
2182 #: mailbox/mu_argp.c:410 2201 #: mailbox/mu_argp.c:411
2183 #, c-format 2202 #, c-format
2184 msgid "invalid email-addr '%s': %s" 2203 msgid "invalid email-addr '%s': %s"
2185 msgstr "dir-correo '%s' invlida: %s" 2204 msgstr "dir-correo '%s' invlida: %s"
2186 2205
2187 #: mailbox/mu_argp.c:418 2206 #: mailbox/mu_argp.c:419
2188 #, c-format 2207 #, c-format
2189 msgid "invalid email-domain '%s': %s" 2208 msgid "invalid email-domain '%s': %s"
2190 msgstr "dom-correo '%s' invlido: %s" 2209 msgstr "dom-correo '%s' invlido: %s"
2191 2210
2192 #: mailbox/mu_argp.c:427 2211 #: mailbox/mu_argp.c:428
2193 #, c-format 2212 #, c-format
2194 msgid "invalid mailer url '%s': %s" 2213 msgid "invalid mailer url '%s': %s"
2195 msgstr "url progcorr '%s' invlido: %s" 2214 msgstr "url progcorr '%s' invlido: %s"
2196 2215
2197 #: mailbox/mu_argp.c:441 2216 #: mailbox/mu_argp.c:442
2198 #, c-format 2217 #, c-format
2199 msgid "badly formed mailspool path: %s" 2218 msgid "badly formed mailspool path: %s"
2200 msgstr "ruta de cola de correo malformada: %s" 2219 msgstr "ruta de cola de correo malformada: %s"
2201 2220
2202 #: mailbox/mu_argp.c:531 mailbox/mu_argp.c:576 mailbox/mu_argp.c:615 2221 #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
2203 #: mailbox/mu_argp.c:655 mailbox/mu_argp.c:677 mailbox/mu_argp.c:702 2222 #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
2204 #: mailbox/mu_argp.c:731 2223 #: mailbox/mu_argp.c:732
2205 #, c-format 2224 #, c-format
2206 msgid "%s: not enough memory\n" 2225 msgid "%s: not enough memory\n"
2207 msgstr "%s: memoria insuficiente\n" 2226 msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
2208 2227
2209 #: mailbox/mu_argp.c:841 2228 #: mailbox/mu_argp.c:842
2210 #, c-format 2229 #, c-format
2211 msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" 2230 msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
2212 msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)" 2231 msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)"
2213 2232
2214 #: mailbox/mu_argp.c:894 2233 #: mailbox/mu_argp.c:905
2215 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" 2234 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
2216 msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)" 2235 msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)"
2217 2236
...@@ -2219,111 +2238,115 @@ msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte ...@@ -2219,111 +2238,115 @@ msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte
2219 msgid "MODLIST" 2238 msgid "MODLIST"
2220 msgstr "LISTAMOD" 2239 msgstr "LISTAMOD"
2221 2240
2222 #: mailbox/muerrno.c:91 2241 #: mailbox/muerrno.c:93
2223 msgid "Success" 2242 msgid "Success"
2224 msgstr "xito" 2243 msgstr "xito"
2225 2244
2226 #: mailbox/muerrno.c:93 2245 #: mailbox/muerrno.c:95
2246 msgid "Operation failed"
2247 msgstr "La operacin fall"
2248
2249 #: mailbox/muerrno.c:97
2227 msgid "No registered handler" 2250 msgid "No registered handler"
2228 msgstr "No hay un manejador registrado" 2251 msgstr "No hay un manejador registrado"
2229 2252
2230 #: mailbox/muerrno.c:94 2253 #: mailbox/muerrno.c:98
2231 msgid "Empty virtual function" 2254 msgid "Empty virtual function"
2232 msgstr "Funcin virtual vaca" 2255 msgstr "Funcin virtual vaca"
2233 2256
2234 #: mailbox/muerrno.c:96 2257 #: mailbox/muerrno.c:100
2235 msgid "Pointer to output null" 2258 msgid "Pointer to output null"
2236 msgstr "Apuntador a salida nula" 2259 msgstr "Apuntador a salida nula"
2237 2260
2238 #: mailbox/muerrno.c:97 2261 #: mailbox/muerrno.c:101
2239 msgid "Pointer to output pointer null" 2262 msgid "Pointer to output pointer null"
2240 msgstr "Apuntador a apuntador de salida nulo" 2263 msgstr "Apuntador a apuntador de salida nulo"
2241 2264
2242 #: mailbox/muerrno.c:99 2265 #: mailbox/muerrno.c:103
2243 msgid "Mailbox null" 2266 msgid "Mailbox null"
2244 msgstr "Buzn nulo" 2267 msgstr "Buzn nulo"
2245 2268
2246 #: mailbox/muerrno.c:101 2269 #: mailbox/muerrno.c:105
2247 msgid "Format of RFC822 object is bad" 2270 msgid "Format of RFC822 object is bad"
2248 msgstr "El formato del objeto RFC822 es errneo" 2271 msgstr "El formato del objeto RFC822 es errneo"
2249 2272
2250 #: mailbox/muerrno.c:102 2273 #: mailbox/muerrno.c:106
2251 msgid "Address contains no addr specs" 2274 msgid "Address contains no addr specs"
2252 msgstr "La direccin no contiene ninguna especificacin de direccin" 2275 msgstr "La direccin no contiene ninguna especificacin de direccin"
2253 2276
2254 #: mailbox/muerrno.c:104 2277 #: mailbox/muerrno.c:108
2255 msgid "Locker null" 2278 msgid "Locker null"
2256 msgstr "Bloqueador nulo" 2279 msgstr "Bloqueador nulo"
2257 2280
2258 #: mailbox/muerrno.c:105 2281 #: mailbox/muerrno.c:109
2259 msgid "Conflict with previous locker" 2282 msgid "Conflict with previous locker"
2260 msgstr "Conflicto con un bloqueador previo" 2283 msgstr "Conflicto con un bloqueador previo"
2261 2284
2262 #: mailbox/muerrno.c:106 2285 #: mailbox/muerrno.c:110
2263 msgid "Lock file check failed" 2286 msgid "Lock file check failed"
2264 msgstr "Fall la revisin del fichero de bloqueo" 2287 msgstr "Fall la revisin del fichero de bloqueo"
2265 2288
2266 #: mailbox/muerrno.c:107 2289 #: mailbox/muerrno.c:111
2267 msgid "File check failed" 2290 msgid "File check failed"
2268 msgstr "Fall la revisin del fichero" 2291 msgstr "Fall la revisin del fichero"
2269 2292
2270 #: mailbox/muerrno.c:108 2293 #: mailbox/muerrno.c:112
2271 msgid "Lock not held on file" 2294 msgid "Lock not held on file"
2272 msgstr "No se conserv el bloqueo en el fichero" 2295 msgstr "No se conserv el bloqueo en el fichero"
2273 2296
2274 #: mailbox/muerrno.c:109 2297 #: mailbox/muerrno.c:113
2275 msgid "Failed to exec external locker" 2298 msgid "Failed to exec external locker"
2276 msgstr "Fall la ejecucin del bloqueador externo" 2299 msgstr "Fall la ejecucin del bloqueador externo"
2277 2300
2278 #: mailbox/muerrno.c:110 2301 #: mailbox/muerrno.c:114
2279 msgid "External locker failed" 2302 msgid "External locker failed"
2280 msgstr "Fall el bloqueador externo" 2303 msgstr "Fall el bloqueador externo"
2281 2304
2282 #: mailbox/muerrno.c:111 2305 #: mailbox/muerrno.c:115
2283 msgid "External locker killed" 2306 msgid "External locker killed"
2284 msgstr "Muri el bloqueador externo" 2307 msgstr "Muri el bloqueador externo"
2285 2308
2286 #: mailbox/muerrno.c:113 2309 #: mailbox/muerrno.c:117
2287 msgid "No such user name" 2310 msgid "No such user name"
2288 msgstr "No hay tal nombre de usuario" 2311 msgstr "No hay tal nombre de usuario"
2289 2312
2290 #: mailbox/muerrno.c:115 2313 #: mailbox/muerrno.c:119
2291 msgid "DNS name resolution failed" 2314 msgid "DNS name resolution failed"
2292 msgstr "Fall la resolucin de nombre DNS" 2315 msgstr "Fall la resolucin de nombre DNS"
2293 2316
2294 #: mailbox/muerrno.c:116 2317 #: mailbox/muerrno.c:120
2295 msgid "State busy, must resume operation" 2318 msgid "State busy, must resume operation"
2296 msgstr "Estado ocupado, debe reiniciar la operacin" 2319 msgstr "Estado ocupado, debe reiniciar la operacin"
2297 2320
2298 #: mailbox/muerrno.c:117 2321 #: mailbox/muerrno.c:121
2299 msgid "Not a valid mailer from address" 2322 msgid "Not a valid mailer from address"
2300 msgstr "No es una direccin de programa de correo de vlida" 2323 msgstr "No es una direccin de programa de correo de vlida"
2301 2324
2302 #: mailbox/muerrno.c:118 2325 #: mailbox/muerrno.c:122
2303 msgid "Not a valid mailer to address" 2326 msgid "Not a valid mailer to address"
2304 msgstr "No es una direccin de programa de corre para vlida" 2327 msgstr "No es una direccin de programa de corre para vlida"
2305 2328
2306 #: mailbox/muerrno.c:119 2329 #: mailbox/muerrno.c:123
2307 msgid "No receipt addresses found" 2330 msgid "No receipt addresses found"
2308 msgstr "No se encontraron direccin de receptores" 2331 msgstr "No se encontraron direccin de receptores"
2309 2332
2310 #: mailbox/muerrno.c:120 2333 #: mailbox/muerrno.c:124
2311 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" 2334 msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
2312 msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte" 2335 msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte"
2313 2336
2314 #: mailbox/muerrno.c:121 2337 #: mailbox/muerrno.c:125
2315 msgid "SMTP rcpt to command failed" 2338 msgid "SMTP rcpt to command failed"
2316 msgstr "Fall el comando SMTP rcpt to" 2339 msgstr "Fall el comando SMTP rcpt to"
2317 2340
2318 #: mailbox/muerrno.c:122 2341 #: mailbox/muerrno.c:126
2319 msgid "Tcp connections need a host" 2342 msgid "Tcp connections need a host"
2320 msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrin" 2343 msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrin"
2321 2344
2322 #: mailbox/muerrno.c:123 2345 #: mailbox/muerrno.c:127
2323 msgid "Tcp connections need a postive port" 2346 msgid "Tcp connections need a postive port"
2324 msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo" 2347 msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo"
2325 2348
2326 #: mailbox/muerrno.c:125 2349 #: mailbox/muerrno.c:129
2327 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" 2350 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
2328 msgstr "La cadena de salida no est codificada segn RFC 2047" 2351 msgstr "La cadena de salida no est codificada segn RFC 2047"
2329 2352
...@@ -2343,27 +2366,27 @@ msgstr "Slo muestra el nmero de mensajes" ...@@ -2343,27 +2366,27 @@ msgstr "Slo muestra el nmero de mensajes"
2343 msgid "Same as -q" 2366 msgid "Same as -q"
2344 msgstr "Igual que -q" 2367 msgstr "Igual que -q"
2345 2368
2346 #: messages/messages.c:131 2369 #: messages/messages.c:132
2347 #, c-format 2370 #, c-format
2348 msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" 2371 msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
2349 msgstr "No se puede crear el buzn %s.\n" 2372 msgstr "No se puede crear el buzn %s.\n"
2350 2373
2351 #: messages/messages.c:140 2374 #: messages/messages.c:141
2352 #, c-format 2375 #, c-format
2353 msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" 2376 msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
2354 msgstr "No se puede abrir el buzn %s.\n" 2377 msgstr "No se puede abrir el buzn %s.\n"
2355 2378
2356 #: messages/messages.c:146 2379 #: messages/messages.c:147
2357 #, c-format 2380 #, c-format
2358 msgid "Couldn't count messages in %s.\n" 2381 msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
2359 msgstr "No se pueden contar los mensajes de %s.\n" 2382 msgstr "No se pueden contar los mensajes de %s.\n"
2360 2383
2361 #: messages/messages.c:153 2384 #: messages/messages.c:154
2362 #, c-format 2385 #, c-format
2363 msgid "Number of messages in %s: %d\n" 2386 msgid "Number of messages in %s: %d\n"
2364 msgstr "Nmero de mensajes en %s: %d\n" 2387 msgstr "Nmero de mensajes en %s: %d\n"
2365 2388
2366 #: messages/messages.c:157 2389 #: messages/messages.c:158
2367 #, c-format 2390 #, c-format
2368 msgid "Couldn't close %s.\n" 2391 msgid "Couldn't close %s.\n"
2369 msgstr "No se puede cerrar %s.\n" 2392 msgstr "No se puede cerrar %s.\n"
...@@ -2381,7 +2404,7 @@ msgid "[msg [msg...]]" ...@@ -2381,7 +2404,7 @@ msgid "[msg [msg...]]"
2381 msgstr "[msg [msg...]]" 2404 msgstr "[msg [msg...]]"
2382 2405
2383 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40 2406 #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
2384 #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:33 2407 #: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
2385 #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37 2408 #: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
2386 #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39 2409 #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
2387 #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42 2410 #: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:42
...@@ -2389,7 +2412,7 @@ msgid "FOLDER" ...@@ -2389,7 +2412,7 @@ msgid "FOLDER"
2389 msgstr "CARPETA" 2412 msgstr "CARPETA"
2390 2413
2391 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32 2414 #: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
2392 #: mh/mhn.c:34 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47 2415 #: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
2393 #: mh/rmm.c:30 2416 #: mh/rmm.c:30
2394 msgid "Specify folder to operate upon" 2417 msgid "Specify folder to operate upon"
2395 msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" 2418 msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar"
...@@ -2397,9 +2420,9 @@ msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar" ...@@ -2397,9 +2420,9 @@ msgstr "Especificar la carpeta en la cual operar"
2397 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66 2420 #: mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66
2398 #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56 2421 #: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 mh/forw.c:56
2399 #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37 2422 #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mark.c:37
2400 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:44 mh/mhn.c:47 2423 #: mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 mh/mhn.c:48
2401 #: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:55 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:68 mh/mhn.c:71 2424 #: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 mh/mhn.c:72
2402 #: mh/mhn.c:80 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39 2425 #: mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 mh/refile.c:39
2403 #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63 2426 #: mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:54 mh/repl.c:56 mh/repl.c:63
2404 #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 2427 #: mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49
2405 #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 2428 #: mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66
...@@ -2428,13 +2451,13 @@ msgid "Field value for the component" ...@@ -2428,13 +2451,13 @@ msgid "Field value for the component"
2428 msgstr "Valor del campo para el componente" 2451 msgstr "Valor del campo para el componente"
2429 2452
2430 #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52 2453 #: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
2431 #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:86 mh/mhpath.c:32 2454 #: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
2432 #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32 2455 #: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:65 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
2433 #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42 2456 #: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
2434 msgid "Display software license" 2457 msgid "Display software license"
2435 msgstr "Mostrar la licencia del software" 2458 msgstr "Mostrar la licencia del software"
2436 2459
2437 #: mh/anno.c:128 2460 #: mh/anno.c:129
2438 msgid "Component name: " 2461 msgid "Component name: "
2439 msgstr "Nombre del componente: " 2462 msgstr "Nombre del componente: "
2440 2463
...@@ -2467,7 +2490,7 @@ msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador" ...@@ -2467,7 +2490,7 @@ msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador"
2467 msgid "format string not specified" 2490 msgid "format string not specified"
2468 msgstr "no se especific la cadena de formato" 2491 msgstr "no se especific la cadena de formato"
2469 2492
2470 #: mh/fmtcheck.c:111 mh/inc.c:183 mh/repl.c:330 mh/scan.c:183 2493 #: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:184 mh/repl.c:331 mh/scan.c:184
2471 msgid "Bad format string" 2494 msgid "Bad format string"
2472 msgstr "Cadena de formato errnea" 2495 msgstr "Cadena de formato errnea"
2473 2496
...@@ -2569,7 +2592,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders" ...@@ -2569,7 +2592,7 @@ msgid_plural "in %4lu folders"
2569 msgstr[0] "en %4lu carpeta" 2592 msgstr[0] "en %4lu carpeta"
2570 msgstr[1] "en %4lu carpetas" 2593 msgstr[1] "en %4lu carpetas"
2571 2594
2572 #: mh/folder.c:549 2595 #: mh/folder.c:550
2573 msgid "too many arguments" 2596 msgid "too many arguments"
2574 msgstr "demasiados argumentos" 2597 msgstr "demasiados argumentos"
2575 2598
...@@ -2715,30 +2738,30 @@ msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)" ...@@ -2715,30 +2738,30 @@ msgstr "Marcar el primer mensaje incorporado como actual (por omisin)"
2715 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" 2738 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
2716 msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)" 2739 msgstr "Truncar el buzn fuente despus de incorporar (por omisin)"
2717 2740
2718 #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:84 2741 #: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
2719 msgid "Be quiet" 2742 msgid "Be quiet"
2720 msgstr "Estar callado" 2743 msgstr "Estar callado"
2721 2744
2722 #: mh/inc.c:192 2745 #: mh/inc.c:193
2723 msgid "Can not create default mailbox" 2746 msgid "Can not create default mailbox"
2724 msgstr "No se puede crear el buzn por omisin" 2747 msgstr "No se puede crear el buzn por omisin"
2725 2748
2726 #: mh/inc.c:218 2749 #: mh/inc.c:219
2727 #, c-format 2750 #, c-format
2728 msgid "Can not read input mailbox: %s" 2751 msgid "Can not read input mailbox: %s"
2729 msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s" 2752 msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s"
2730 2753
2731 #: mh/inc.c:225 2754 #: mh/inc.c:226
2732 #, c-format 2755 #, c-format
2733 msgid "Can not read output mailbox: %s" 2756 msgid "Can not read output mailbox: %s"
2734 msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s" 2757 msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s"
2735 2758
2736 #: mh/inc.c:246 2759 #: mh/inc.c:247
2737 #, c-format 2760 #, c-format
2738 msgid "%d: can't get message: %s" 2761 msgid "%d: can't get message: %s"
2739 msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" 2762 msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s"
2740 2763
2741 #: mh/inc.c:253 2764 #: mh/inc.c:254
2742 #, c-format 2765 #, c-format
2743 msgid "%d: error appending message: %s" 2766 msgid "%d: error appending message: %s"
2744 msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s" 2767 msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s"
...@@ -2787,15 +2810,15 @@ msgstr "no se puede crear la lista de secuencias" ...@@ -2787,15 +2810,15 @@ msgstr "no se puede crear la lista de secuencias"
2787 msgid "private" 2810 msgid "private"
2788 msgstr "privado" 2811 msgstr "privado"
2789 2812
2790 #: mh/mark.c:214 2813 #: mh/mark.c:215
2791 msgid "--add requires at least one --sequence argument" 2814 msgid "--add requires at least one --sequence argument"
2792 msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence" 2815 msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence"
2793 2816
2794 #: mh/mark.c:224 2817 #: mh/mark.c:225
2795 msgid "--delete requires at least one --sequence argument" 2818 msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
2796 msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence" 2819 msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence"
2797 2820
2798 #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2310 mh/mhn.c:2321 2821 #: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
2799 msgid "extra arguments" 2822 msgid "extra arguments"
2800 msgstr "argumentos extra" 2823 msgstr "argumentos extra"
2801 2824
...@@ -2849,7 +2872,7 @@ msgstr "ERROR INTERNO: Cdigo de operacin desconocido: %x" ...@@ -2849,7 +2872,7 @@ msgstr "ERROR INTERNO: Cdigo de operacin desconocido: %x"
2849 msgid "format: divide by zero" 2872 msgid "format: divide by zero"
2850 msgstr "formato: divisin entre cero" 2873 msgstr "formato: divisin entre cero"
2851 2874
2852 #: mh/mh_format.c:1839 2875 #: mh/mh_format.c:1841
2853 msgid "Invalid recipient mask" 2876 msgid "Invalid recipient mask"
2854 msgstr "Mscara de destinatario invlida" 2877 msgstr "Mscara de destinatario invlida"
2855 2878
...@@ -2945,12 +2968,12 @@ msgstr "error de escritura en \"%s\": %s" ...@@ -2945,12 +2968,12 @@ msgstr "error de escritura en \"%s\": %s"
2945 msgid "can't stat file %s: %s" 2968 msgid "can't stat file %s: %s"
2946 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s" 2969 msgstr "no se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s"
2947 2970
2948 #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:1993 2971 #: mh/mh_init.c:566 mh/mhn.c:2226
2949 #, c-format 2972 #, c-format
2950 msgid "can't create input stream (file %s): %s" 2973 msgid "can't create input stream (file %s): %s"
2951 msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s" 2974 msgstr "no se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s"
2952 2975
2953 #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2000 2976 #: mh/mh_init.c:573 mh/mhn.c:2233
2954 #, c-format 2977 #, c-format
2955 msgid "can't open input stream (file %s): %s" 2978 msgid "can't open input stream (file %s): %s"
2956 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s" 2979 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada (fichero %s): %s"
...@@ -3000,7 +3023,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" ...@@ -3000,7 +3023,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s"
3000 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" 3023 msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
3001 msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n" 3024 msgstr "Se crear la ruta MH estndard para su uso.\n"
3002 3025
3003 #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:460 3026 #: mh/mh_init.c:685 mh/send.c:461
3004 #, c-format 3027 #, c-format
3005 msgid "cannot stat %s: %s" 3028 msgid "cannot stat %s: %s"
3006 msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" 3029 msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
...@@ -3263,7 +3286,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s" ...@@ -3263,7 +3286,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada: %s"
3263 msgid "input stream %s is not a message (%s)" 3286 msgid "input stream %s is not a message (%s)"
3264 msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)" 3287 msgstr "el flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)"
3265 3288
3266 #: mh/mhn.c:27 3289 #: mh/mhn.c:28
3267 msgid "" 3290 msgid ""
3268 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3291 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3269 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3292 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
...@@ -3271,218 +3294,223 @@ msgstr "" ...@@ -3271,218 +3294,223 @@ msgstr ""
3271 "GNU MH mhn Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n" 3294 "GNU MH mhn Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
3272 "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH." 3295 "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
3273 3296
3274 #: mh/mhn.c:36 3297 #: mh/mhn.c:37
3275 msgid "Specify file to operate upon" 3298 msgid "Specify file to operate upon"
3276 msgstr "Especificar el fichero en el cual operar" 3299 msgstr "Especificar el fichero en el cual operar"
3277 3300
3278 #: mh/mhn.c:38 3301 #: mh/mhn.c:39
3279 msgid "MIME editing options" 3302 msgid "MIME editing options"
3280 msgstr "Opciones de edicin MIME" 3303 msgstr "Opciones de edicin MIME"
3281 3304
3282 #: mh/mhn.c:40 3305 #: mh/mhn.c:41
3283 msgid "Compose the MIME message (default)" 3306 msgid "Compose the MIME message (default)"
3284 msgstr "Redactar el mensaje MIME (por omisin)" 3307 msgstr "Redactar el mensaje MIME (por omisin)"
3285 3308
3286 #: mh/mhn.c:43 3309 #: mh/mhn.c:44
3287 msgid "Listing options" 3310 msgid "Listing options"
3288 msgstr "Opciones de listado" 3311 msgstr "Opciones de listado"
3289 3312
3290 #: mh/mhn.c:45 3313 #: mh/mhn.c:46
3291 msgid "List the table of contents" 3314 msgid "List the table of contents"
3292 msgstr "Listar la tabla de contenidos" 3315 msgstr "Listar la tabla de contenidos"
3293 3316
3294 #: mh/mhn.c:48 3317 #: mh/mhn.c:49
3295 msgid "Print the banner above the listing" 3318 msgid "Print the banner above the listing"
3296 msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado" 3319 msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado"
3297 3320
3298 #: mh/mhn.c:51 3321 #: mh/mhn.c:52
3299 msgid "List the decoded sizes" 3322 msgid "List the decoded sizes"
3300 msgstr "Listar los tamaos decodificados" 3323 msgstr "Listar los tamaos decodificados"
3301 3324
3302 #: mh/mhn.c:54 3325 #: mh/mhn.c:55
3303 msgid "Display options" 3326 msgid "Display options"
3304 msgstr "Mostrar opciones" 3327 msgstr "Mostrar opciones"
3305 3328
3306 #: mh/mhn.c:56 3329 #: mh/mhn.c:57
3307 msgid "Display the contents of the messages" 3330 msgid "Display the contents of the messages"
3308 msgstr "Mostrar los contenidos de los mensajes" 3331 msgstr "Mostrar los contenidos de los mensajes"
3309 3332
3310 #: mh/mhn.c:59 3333 #: mh/mhn.c:60
3311 msgid "* Display messages serially" 3334 msgid "* Display messages serially"
3312 msgstr "* Mostrar los mensajes en serie" 3335 msgstr "* Mostrar los mensajes en serie"
3313 3336
3314 #: mh/mhn.c:62 3337 #: mh/mhn.c:63
3315 msgid "Read mhl format from FILE" 3338 msgid "Read mhl format from FILE"
3316 msgstr "Leer el formato mhl del FICHERO" 3339 msgstr "Leer el formato mhl del FICHERO"
3317 3340
3318 #: mh/mhn.c:64 3341 #: mh/mhn.c:65
3319 msgid "Pause prior to displaying content" 3342 msgid "Pause prior to displaying content"
3320 msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido" 3343 msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido"
3321 3344
3322 #: mh/mhn.c:67 3345 #: mh/mhn.c:68
3323 msgid "Saving options" 3346 msgid "Saving options"
3324 msgstr "Guardando las opciones" 3347 msgstr "Guardando las opciones"
3325 3348
3326 #: mh/mhn.c:69 3349 #: mh/mhn.c:70
3327 msgid "Store the contents of the messages on disk" 3350 msgid "Store the contents of the messages on disk"
3328 msgstr "Guardar los contenidos de los mensajes en disco" 3351 msgstr "Guardar los contenidos de los mensajes en disco"
3329 3352
3330 #: mh/mhn.c:72 3353 #: mh/mhn.c:73
3331 msgid "Use filenames from the content headers" 3354 msgid "Use filenames from the content headers"
3332 msgstr "Usar los nombres de fichero del contenido de los encabezados" 3355 msgstr "Usar los nombres de fichero del contenido de los encabezados"
3333 3356
3334 #: mh/mhn.c:75 3357 #: mh/mhn.c:76
3335 msgid "Other options" 3358 msgid "Other options"
3336 msgstr "Otras opciones" 3359 msgstr "Otras opciones"
3337 3360
3338 #: mh/mhn.c:76 3361 #: mh/mhn.c:77
3339 msgid "PART" 3362 msgid "PART"
3340 msgstr "PARTE" 3363 msgstr "PARTE"
3341 3364
3342 #: mh/mhn.c:77 3365 #: mh/mhn.c:78
3343 msgid "Limit the scope of the operation to the given part" 3366 msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
3344 msgstr "Limitar el mbito de la operacin a la parte dada" 3367 msgstr "Limitar el mbito de la operacin a la parte dada"
3345 3368
3346 #: mh/mhn.c:78 3369 #: mh/mhn.c:79
3347 msgid "CONTENT" 3370 msgid "CONTENT"
3348 msgstr "CONTENIDO" 3371 msgstr "CONTENIDO"
3349 3372
3350 #: mh/mhn.c:79 3373 #: mh/mhn.c:80
3351 msgid "Operate on message part with given multipart content" 3374 msgid "Operate on message part with given multipart content"
3352 msgstr "Operar en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado" 3375 msgstr "Operar en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado"
3353 3376
3354 #: mh/mhn.c:81 3377 #: mh/mhn.c:82
3355 msgid "Print additional information" 3378 msgid "Print additional information"
3356 msgstr "Mostrar informacin adicional" 3379 msgstr "Mostrar informacin adicional"
3357 3380
3358 #: mh/mhn.c:548 3381 #: mh/mhn.c:549
3359 #, c-format 3382 #, c-format
3360 msgid "malformed part specification (near %s)" 3383 msgid "malformed part specification (near %s)"
3361 msgstr "especificacin de parte malformada: (cerca de %s)" 3384 msgstr "especificacin de parte malformada: (cerca de %s)"
3362 3385
3363 #: mh/mhn.c:1079 3386 #: mh/mhn.c:1215
3364 msgid " msg part type/subtype size description\n" 3387 msgid " msg part type/subtype size description\n"
3365 msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n" 3388 msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n"
3366 3389
3367 #: mh/mhn.c:1116 3390 #: mh/mhn.c:1252
3368 #, c-format 3391 #, c-format
3369 msgid "%lu: can't get message body: %s" 3392 msgid "%lu: can't get message body: %s"
3370 msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s" 3393 msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s"
3371 3394
3372 #: mh/mhn.c:1138 3395 #: mh/mhn.c:1274
3373 #, c-format 3396 #, c-format
3374 msgid "can't create proc stream (command %s): %s" 3397 msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
3375 msgstr "no se puede crear el proceso de flujo (orden %s): %s" 3398 msgstr "no se puede crear el proceso de flujo (orden %s): %s"
3376 3399
3377 #: mh/mhn.c:1145 3400 #: mh/mhn.c:1281
3378 #, c-format 3401 #, c-format
3379 msgid "can't open proc stream (command %s): %s" 3402 msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
3380 msgstr "no se puede abrir el proceso de flujo (orden %s): %s" 3403 msgstr "no se puede abrir el proceso de flujo (orden %s): %s"
3381 3404
3382 #: mh/mhn.c:1186 3405 #: mh/mhn.c:1322
3383 #, c-format 3406 #, c-format
3384 msgid "can't parse command line `%s'" 3407 msgid "can't parse command line `%s'"
3385 msgstr "no se puede decodificar la lnea de comandos `%s'" 3408 msgstr "no se puede decodificar la lnea de comandos `%s'"
3386 3409
3387 #: mh/mhn.c:1193 3410 #: mh/mhn.c:1329
3388 #, c-format 3411 #, c-format
3389 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" 3412 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
3390 msgstr "no se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s" 3413 msgstr "no se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s"
3391 3414
3392 #: mh/mhn.c:1201 3415 #: mh/mhn.c:1337
3393 #, c-format 3416 #, c-format
3394 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" 3417 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
3395 msgstr "no se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s" 3418 msgstr "no se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s"
3396 3419
3397 #: mh/mhn.c:1247 3420 #: mh/mhn.c:1383
3398 msgid "part " 3421 msgid "part "
3399 msgstr "parte " 3422 msgstr "parte "
3400 3423
3401 #: mh/mhn.c:1265 3424 #: mh/mhn.c:1401
3402 msgid "Press <return> to show content..." 3425 msgid "Press <return> to show content..."
3403 msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..." 3426 msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..."
3404 3427
3405 #: mh/mhn.c:1324 3428 #: mh/mhn.c:1460
3406 #, c-format 3429 #, c-format
3407 msgid "can't create output stream: %s" 3430 msgid "can't create output stream: %s"
3408 msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s" 3431 msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s"
3409 3432
3410 #: mh/mhn.c:1330 3433 #: mh/mhn.c:1466
3411 #, c-format 3434 #, c-format
3412 msgid "can't open output stream: %s" 3435 msgid "can't open output stream: %s"
3413 msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s" 3436 msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s"
3414 3437
3415 #: mh/mhn.c:1486 3438 #: mh/mhn.c:1645
3416 #, c-format 3439 #, c-format
3417 msgid "storing message %s part %s as file %s\n" 3440 msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
3418 msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n" 3441 msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n"
3419 3442
3420 #: mh/mhn.c:1491 3443 #: mh/mhn.c:1650
3421 #, c-format 3444 #, c-format
3422 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" 3445 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
3423 msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n" 3446 msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n"
3424 3447
3425 #: mh/mhn.c:1502 3448 #: mh/mhn.c:1661
3426 #, c-format 3449 #, c-format
3427 msgid "File %s already exists. Rewrite" 3450 msgid "File %s already exists. Rewrite"
3428 msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir" 3451 msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
3429 3452
3430 #: mh/mhn.c:1515 mh/mhn.c:2259 3453 #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
3431 #, c-format 3454 #, c-format
3432 msgid "can't create output stream (file %s): %s" 3455 msgid "can't create output stream (file %s): %s"
3433 msgstr "no se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s" 3456 msgstr "no se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s"
3434 3457
3435 #: mh/mhn.c:1523 mh/mhn.c:2267 3458 #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
3436 #, c-format 3459 #, c-format
3437 msgid "can't open output stream (file %s): %s" 3460 msgid "can't open output stream (file %s): %s"
3438 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida (fichero %s): %s" 3461 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida (fichero %s): %s"
3439 3462
3440 #: mh/mhn.c:1637 3463 #: mh/mhn.c:1797
3441 #, c-format 3464 #, c-format
3442 msgid "%s:%lu: missing %c" 3465 msgid "%s:%lu: missing %c"
3443 msgstr "%s:%lu: falta %c" 3466 msgstr "%s:%lu: falta %c"
3444 3467
3445 #: mh/mhn.c:1683 3468 #: mh/mhn.c:1832
3446 #, c-format
3447 msgid "%s:%lu: missing subtype"
3448 msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
3449
3450 #: mh/mhn.c:1701
3451 #, c-format 3469 #, c-format
3452 msgid "%s:%lu: comment redefined" 3470 msgid "%s:%lu: comment redefined"
3453 msgstr "%s:%lu: comentario redefinido" 3471 msgstr "%s:%lu: comentario redefinido"
3454 3472
3455 #: mh/mhn.c:1713 mh/mhn.c:1844 3473 #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
3474 #, c-format
3475 msgid "%s:%lu: syntax error"
3476 msgstr "%s:%lu: error sintctico"
3477
3478 #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
3456 #, c-format 3479 #, c-format
3457 msgid "%s:%lu: description redefined" 3480 msgid "%s:%lu: description redefined"
3458 msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida" 3481 msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida"
3459 3482
3460 #: mh/mhn.c:1725 mh/mhn.c:1856 3483 #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
3461 #, c-format 3484 #, c-format
3462 msgid "%s:%lu: content id redefined" 3485 msgid "%s:%lu: content id redefined"
3463 msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido" 3486 msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido"
3464 3487
3465 #: mh/mhn.c:1744 mh/mhn.c:1877 3488 #: mh/mhn.c:1947
3466 #, c-format 3489 #, c-format
3467 msgid "%s:%lu: syntax error" 3490 msgid "%s:%lu: missing subtype"
3468 msgstr "%s:%lu: error sintctico" 3491 msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
3469 3492
3470 #: mh/mhn.c:1891 3493 #: mh/mhn.c:2018
3494 #, c-format
3495 msgid "cannot create header: %s"
3496 msgstr "no se puede crear el encabezado: %s"
3497
3498 #: mh/mhn.c:2124
3471 #, c-format 3499 #, c-format
3472 msgid "%s:%lu: no such message: %lu" 3500 msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
3473 msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu" 3501 msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu"
3474 3502
3475 #: mh/mhn.c:1982 3503 #: mh/mhn.c:2215
3476 #, c-format 3504 #, c-format
3477 msgid "%s:%lu: missing filename" 3505 msgid "%s:%lu: missing filename"
3478 msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero" 3506 msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero"
3479 3507
3480 #: mh/mhn.c:2038 3508 #: mh/mhn.c:2271
3481 #, c-format 3509 #, c-format
3482 msgid "can't open filter stream: %s" 3510 msgid "can't open filter stream: %s"
3483 msgstr "no se puede abrir el filtro del flujo: %s" 3511 msgstr "no se puede abrir el filtro del flujo: %s"
3484 3512
3485 #: mh/mhn.c:2159 3513 #: mh/mhn.c:2392
3486 #, c-format 3514 #, c-format
3487 msgid "%s:%lu: unmatched #end" 3515 msgid "%s:%lu: unmatched #end"
3488 msgstr "%s:%lu: #end desemparejado" 3516 msgstr "%s:%lu: #end desemparejado"
...@@ -3653,7 +3681,7 @@ msgstr "no se puede crear un iterador" ...@@ -3653,7 +3681,7 @@ msgstr "no se puede crear un iterador"
3653 msgid "error appending message: %s" 3681 msgid "error appending message: %s"
3654 msgstr "error al agregar el mensaje: %s" 3682 msgstr "error al agregar el mensaje: %s"
3655 3683
3656 #: mh/refile.c:257 3684 #: mh/refile.c:258
3657 msgid "both message set and source file given" 3685 msgid "both message set and source file given"
3658 msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente" 3686 msgstr "se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente"
3659 3687
...@@ -3720,7 +3748,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s" ...@@ -3720,7 +3748,7 @@ msgstr "no se puede abrir el flujo de fichero borrador %s: %s"
3720 msgid "cannot open draft file %s: %s" 3748 msgid "cannot open draft file %s: %s"
3721 msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s" 3749 msgstr "no se puede abrir el fichero borrador %s: %s"
3722 3750
3723 #: mh/repl.c:342 3751 #: mh/repl.c:343
3724 msgid "only one message at a time!" 3752 msgid "only one message at a time!"
3725 msgstr "Slo un mensaje a la vez!" 3753 msgstr "Slo un mensaje a la vez!"
3726 3754
...@@ -3778,7 +3806,7 @@ msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso" ...@@ -3778,7 +3806,7 @@ msgstr "Enlistar los mensajes en orden inverso"
3778 msgid "[Not yet implemented]" 3806 msgid "[Not yet implemented]"
3779 msgstr "[An no est implementado]" 3807 msgstr "[An no est implementado]"
3780 3808
3781 #: mh/scan.c:236 3809 #: mh/scan.c:237
3782 #, c-format 3810 #, c-format
3783 msgid "Folder %s %s\n" 3811 msgid "Folder %s %s\n"
3784 msgstr "Carpeta %s %s\n" 3812 msgstr "Carpeta %s %s\n"
...@@ -3953,7 +3981,7 @@ msgstr "fall el bloqueo del buzn '%s': %s" ...@@ -3953,7 +3981,7 @@ msgstr "fall el bloqueo del buzn '%s': %s"
3953 msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" 3981 msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
3954 msgstr "GNU pop3d -- el demonio POP3" 3982 msgstr "GNU pop3d -- el demonio POP3"
3955 3983
3956 #: pop3d/pop3d.c:197 3984 #: pop3d/pop3d.c:198
3957 msgid "failed to become a daemon:" 3985 msgid "failed to become a daemon:"
3958 msgstr "no se pudo volver un demonio:" 3986 msgstr "no se pudo volver un demonio:"
3959 3987
...@@ -4007,84 +4035,84 @@ msgstr "NOMBREUSUARIO" ...@@ -4007,84 +4035,84 @@ msgstr "NOMBREUSUARIO"
4007 msgid "Specify user name" 4035 msgid "Specify user name"
4008 msgstr "Especificar el nombre del usuario" 4036 msgstr "Especificar el nombre del usuario"
4009 4037
4010 #: pop3d/popauth.c:182 4038 #: pop3d/popauth.c:183
4011 msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" 4039 msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
4012 msgstr "No puede especificar ms de una opcin `-aldp'" 4040 msgstr "No puede especificar ms de una opcin `-aldp'"
4013 4041
4014 #: pop3d/popauth.c:204 pop3d/popauth.c:260 pop3d/popauth.c:336 4042 #: pop3d/popauth.c:205 pop3d/popauth.c:261 pop3d/popauth.c:337
4015 #, c-format 4043 #, c-format
4016 msgid "can't create %s: %s" 4044 msgid "can't create %s: %s"
4017 msgstr "no se puede crear %s: %s" 4045 msgstr "no se puede crear %s: %s"
4018 4046
4019 #: pop3d/popauth.c:224 4047 #: pop3d/popauth.c:225
4020 msgid "Only the file owner can use --username" 4048 msgid "Only the file owner can use --username"
4021 msgstr "Slo el propietario del fichero puede utilizar --username" 4049 msgstr "Slo el propietario del fichero puede utilizar --username"
4022 4050
4023 #: pop3d/popauth.c:230 4051 #: pop3d/popauth.c:231
4024 msgid "Operation not allowed" 4052 msgid "Operation not allowed"
4025 msgstr "Operacin no permitida" 4053 msgstr "Operacin no permitida"
4026 4054
4027 #: pop3d/popauth.c:366 4055 #: pop3d/popauth.c:367
4028 #, c-format 4056 #, c-format
4029 msgid "%s:%d: malformed line" 4057 msgid "%s:%d: malformed line"
4030 msgstr "%s:%d: lnea malformada" 4058 msgstr "%s:%d: lnea malformada"
4031 4059
4032 #: pop3d/popauth.c:379 4060 #: pop3d/popauth.c:380
4033 #, c-format 4061 #, c-format
4034 msgid "%s:%d: can't store datum" 4062 msgid "%s:%d: can't store datum"
4035 msgstr "%s:%d: no se puede almacenar el dato" 4063 msgstr "%s:%d: no se puede almacenar el dato"
4036 4064
4037 #: pop3d/popauth.c:412 4065 #: pop3d/popauth.c:413
4038 msgid "Password:" 4066 msgid "Password:"
4039 msgstr "Contrasea:" 4067 msgstr "Contrasea:"
4040 4068
4041 #: pop3d/popauth.c:416 4069 #: pop3d/popauth.c:417
4042 msgid "Confirm :" 4070 msgid "Confirm :"
4043 msgstr "Confirmar :" 4071 msgstr "Confirmar :"
4044 4072
4045 #: pop3d/popauth.c:419 4073 #: pop3d/popauth.c:420
4046 msgid "Passwords differ. Please retry." 4074 msgid "Passwords differ. Please retry."
4047 msgstr "Las contraseas difieren. Por favor reintente." 4075 msgstr "Las contraseas difieren. Por favor reintente."
4048 4076
4049 #: pop3d/popauth.c:434 4077 #: pop3d/popauth.c:435
4050 msgid "missing username to add" 4078 msgid "missing username to add"
4051 msgstr "falta el nombre de usuario para agregar" 4079 msgstr "falta el nombre de usuario para agregar"
4052 4080
4053 #: pop3d/popauth.c:452 4081 #: pop3d/popauth.c:453
4054 msgid "can't store datum" 4082 msgid "can't store datum"
4055 msgstr "no se pueden almacenar el dato" 4083 msgstr "no se pueden almacenar el dato"
4056 4084
4057 #: pop3d/popauth.c:467 4085 #: pop3d/popauth.c:468
4058 msgid "missing username to delete" 4086 msgid "missing username to delete"
4059 msgstr "falta el nombre de usuario para borrar" 4087 msgstr "falta el nombre de usuario para borrar"
4060 4088
4061 #: pop3d/popauth.c:479 4089 #: pop3d/popauth.c:480
4062 #, c-format 4090 #, c-format
4063 msgid "can't remove record for %s" 4091 msgid "can't remove record for %s"
4064 msgstr "no se puede eliminar el registro para %s" 4092 msgstr "no se puede eliminar el registro para %s"
4065 4093
4066 #: pop3d/popauth.c:499 4094 #: pop3d/popauth.c:500
4067 msgid "missing username" 4095 msgid "missing username"
4068 msgstr "falta el nombre de usuario" 4096 msgstr "falta el nombre de usuario"
4069 4097
4070 #: pop3d/popauth.c:521 4098 #: pop3d/popauth.c:522
4071 msgid "Old Password:" 4099 msgid "Old Password:"
4072 msgstr "Contrasea anterior:" 4100 msgstr "Contrasea anterior:"
4073 4101
4074 #: pop3d/popauth.c:526 4102 #: pop3d/popauth.c:527
4075 msgid "Sorry" 4103 msgid "Sorry"
4076 msgstr "Perdn" 4104 msgstr "Perdn"
4077 4105
4078 #: pop3d/popauth.c:537 4106 #: pop3d/popauth.c:538
4079 msgid "can't replace datum" 4107 msgid "can't replace datum"
4080 msgstr "no se puede reemplazar el dato" 4108 msgstr "no se puede reemplazar el dato"
4081 4109
4082 #: pop3d/popauth.c:556 4110 #: pop3d/popauth.c:557
4083 #, c-format 4111 #, c-format
4084 msgid "Database format: %s\n" 4112 msgid "Database format: %s\n"
4085 msgstr "Formato de la base de datos: %s\n" 4113 msgstr "Formato de la base de datos: %s\n"
4086 4114
4087 #: pop3d/popauth.c:557 4115 #: pop3d/popauth.c:558
4088 #, c-format 4116 #, c-format
4089 msgid "Database location: %s\n" 4117 msgid "Database location: %s\n"
4090 msgstr "Ubicacin de la base de datos: %s\n" 4118 msgstr "Ubicacin de la base de datos: %s\n"
...@@ -4156,7 +4184,7 @@ msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes" ...@@ -4156,7 +4184,7 @@ msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes"
4156 msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" 4184 msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
4157 msgstr "Mostrar todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero" 4185 msgstr "Mostrar todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
4158 4186
4159 #: readmsg/readmsg.c:246 4187 #: readmsg/readmsg.c:247
4160 #, c-format 4188 #, c-format
4161 msgid "could not create mailbox: %s" 4189 msgid "could not create mailbox: %s"
4162 msgstr "no se puede crear el buzn: %s" 4190 msgstr "no se puede crear el buzn: %s"
...@@ -4257,62 +4285,62 @@ msgstr "GUIN" ...@@ -4257,62 +4285,62 @@ msgstr "GUIN"
4257 msgid "%s on msg uid %lu" 4285 msgid "%s on msg uid %lu"
4258 msgstr "%s en el msg con uid %lu" 4286 msgstr "%s en el msg con uid %lu"
4259 4287
4260 #: sieve/sieve.c:364 4288 #: sieve/sieve.c:365
4261 #, c-format 4289 #, c-format
4262 msgid "wicket_create <%s> failed: %s" 4290 msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
4263 msgstr "fall wicket_create <%s>: %s" 4291 msgstr "fall wicket_create <%s>: %s"
4264 4292
4265 #: sieve/sieve.c:370 4293 #: sieve/sieve.c:371
4266 #, c-format 4294 #, c-format
4267 msgid "ticket_get failed: %s" 4295 msgid "ticket_get failed: %s"
4268 msgstr "fall ticket_get: %s" 4296 msgstr "fall ticket_get: %s"
4269 4297
4270 #: sieve/sieve.c:381 4298 #: sieve/sieve.c:382
4271 #, c-format 4299 #, c-format
4272 msgid "mu_debug_create failed: %s" 4300 msgid "mu_debug_create failed: %s"
4273 msgstr "fall mu_debug_create: %s" 4301 msgstr "fall mu_debug_create: %s"
4274 4302
4275 #: sieve/sieve.c:386 4303 #: sieve/sieve.c:387
4276 #, c-format 4304 #, c-format
4277 msgid "mu_debug_set_level failed: %s" 4305 msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
4278 msgstr "fall mu_debug_set_level: %s" 4306 msgstr "fall mu_debug_set_level: %s"
4279 4307
4280 #: sieve/sieve.c:392 4308 #: sieve/sieve.c:393
4281 #, c-format 4309 #, c-format
4282 msgid "mu_debug_set_print failed: %s" 4310 msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
4283 msgstr "fall mu_debug_set_print: %s" 4311 msgstr "fall mu_debug_set_print: %s"
4284 4312
4285 #: sieve/sieve.c:403 4313 #: sieve/sieve.c:404
4286 #, c-format 4314 #, c-format
4287 msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" 4315 msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
4288 msgstr "fall mailbox_create <%s>: %s" 4316 msgstr "fall mailbox_create <%s>: %s"
4289 4317
4290 #: sieve/sieve.c:410 4318 #: sieve/sieve.c:411
4291 #, c-format 4319 #, c-format
4292 msgid "mailbox_set_debug failed: %s" 4320 msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
4293 msgstr "fall mailbox_set_debug: %s" 4321 msgstr "fall mailbox_set_debug: %s"
4294 4322
4295 #: sieve/sieve.c:421 4323 #: sieve/sieve.c:422
4296 #, c-format 4324 #, c-format
4297 msgid "mailbox_get_folder failed: %s" 4325 msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
4298 msgstr "fall mailbox_get_folder: %s" 4326 msgstr "fall mailbox_get_folder: %s"
4299 4327
4300 #: sieve/sieve.c:428 4328 #: sieve/sieve.c:429
4301 #, c-format 4329 #, c-format
4302 msgid "folder_get_authority failed: %s" 4330 msgid "folder_get_authority failed: %s"
4303 msgstr "fall folder_get_authority: %s" 4331 msgstr "fall folder_get_authority: %s"
4304 4332
4305 #: sieve/sieve.c:436 4333 #: sieve/sieve.c:437
4306 #, c-format 4334 #, c-format
4307 msgid "authority_set_ticket failed: %s" 4335 msgid "authority_set_ticket failed: %s"
4308 msgstr "fall authority_set_ticket: %s" 4336 msgstr "fall authority_set_ticket: %s"
4309 4337
4310 #: sieve/sieve.c:450 4338 #: sieve/sieve.c:451
4311 #, c-format 4339 #, c-format
4312 msgid "open on %s failed: %s" 4340 msgid "open on %s failed: %s"
4313 msgstr "fall al abrir %s: %s" 4341 msgstr "fall al abrir %s: %s"
4314 4342
4315 #: sieve/sieve.c:468 4343 #: sieve/sieve.c:469
4316 #, c-format 4344 #, c-format
4317 msgid "expunge on %s failed: %s" 4345 msgid "expunge on %s failed: %s"
4318 msgstr "fall al vaciar %s: %s" 4346 msgstr "fall al vaciar %s: %s"
......