@@ -2251,15 +2251,15 @@ msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier"
#: mailbox/muerrno.c:119
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr ""
msgstr "chec lors de l'excution du processus de verrou externe"
#: mailbox/muerrno.c:120
msgid "External locker failed"
msgstr ""
msgstr "Le processus de verrou externe a chou"
#: mailbox/muerrno.c:121
msgid "External locker killed"
msgstr ""
msgstr "Le processus de verrou externe a t stopp"
#: mailbox/muerrno.c:123
msgid "No such user name"
...
...
@@ -2275,19 +2275,19 @@ msgstr "tat occup, doit complter l'opration"
#: mailbox/muerrno.c:127
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr ""
msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse source"
#: mailbox/muerrno.c:128
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr ""
msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse de destination"
#: mailbox/muerrno.c:129
msgid "No receipt addresses found"
msgstr ""
msgstr "Aucune adresse du rcipiendaire n'a t repre"
#: mailbox/muerrno.c:130
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr ""
msgstr "URL du postier mal compos ou non support"
#: mailbox/muerrno.c:131
msgid "SMTP rcpt to command failed"
...
...
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid ""
"GNU MH annoOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH annoLes options marques l'aide de `*' ne sont pas encore implantes.\n"
"GNU MH annoLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
"Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
#: mh/anno.c:26
...
...
@@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "Lister le contenu de la pile de rpertoires"
#: mh/folder.c:47
msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
msgstr ""
msgstr "Empiler le rpertoire dans le rpertoire de pile. Si le RPERTOIRE est spcifi, il est empil. Autrement, si un rpertoire est fourni sur la ligne de commande (via + ou --folder), il est mis sur la pile. Autrement, le rpertoire courant est le haut du rpertoire de pile sont changs"
@@ -2664,15 +2664,15 @@ msgstr "Formatter les messages"
#: mh/forw.c:49
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr ""
msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --format"
#: mh/forw.c:53
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr ""
msgstr "Utiliser le filtre FICHIER pour pr-traiter le corps du message"
#: mh/forw.c:55
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr ""
msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --fliter"
#: mh/forw.c:60
msgid "Use MIME encapsulation"
...
...
@@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Fixer la largeur de la sortie"
#: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr ""
msgstr "* Utiliser le programme remplaant whatnow "
#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
msgstr ""
msgstr "* Ignorer la variable whatnowproc . Utiliser le shell whatnow la place."
#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67
msgid "Use draft file preserved after the last session"
...
...
@@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "[+rpertoire]"
#: mh/inc.c:30
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr ""
msgstr "Incorporer le courrier partir du fichier nomm"
#: mh/inc.c:32
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr ""
msgstr "Spcifier un rpertoire pour y incorporer le courrier"
#: mh/inc.c:34
msgid "Enable audit"
...
...
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Interdire l'audit"
#: mh/inc.c:38
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr ""
msgstr "Marquer d'abord le message incorpor comme message courant (par dfaut)"
#: mh/inc.c:45
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
...
...
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s"
#: mh/inc.c:258
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr ""
msgstr "%d: erreur de concatnation de message: %s"
#: mh/install-mh.c:21
msgid "GNU MH install-mhUse -help to obtain the list of traditional MH options."
...
...
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "format: division par zro"
#: mh/mh_format.c:1907
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr ""
msgstr "Masque du rcipiendaire invalide"
#: mh/mh_getopt.c:122
msgid "Compatibility syntax:\n"
...
...
@@ -3004,6 +3004,11 @@ msgid ""
"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
"path for you is %s...\n"
msgstr ""
"Avant d'utiliser MH, il est ncessaire d'avoir un fichier dans votre\n"
"rpertoire de login (%s) portant le nom .mh_profile lequel contient les informations\n"
"ncessaires certaines oprations MH. Le seul item qui est requis\n"
"est le chemin pour utiliser toutes les oprations MH portant sur le rpertoire. Le\n"
"chemin MH suggr pour vous est %s...\n"
#: mh/mh_init.c:643
msgid "Do you need help"
...
...
@@ -3156,7 +3161,7 @@ msgstr "Lister les messages ayant t distribus/auxquels une rponse a t donn
#: mh/mh_whatnow.c:393
msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
msgstr ""
msgstr "Editer le message. Si l'DITEUR est omis utiliser celui qui a t utilis lors de la prcdente ronde moins que l'entre du profil \"LASTEDITOR-next\" ne contienne un diteur alternatif."
@@ -3172,15 +3177,15 @@ msgstr "Terminer la session. Sauvegarder le brouillon, moins que l'option -del
#: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr ""
msgstr "Remplir le brouillon dans le RPERTOIRE spcifi"
#: mh/mh_whatnow.c:405
msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
msgstr ""
msgstr "Transmettre le message. L'option -watch permet de monitorer le traitement de livraison. Les OPTIONS sont relayes verbatim au programme de transmission."
#: mh/mh_whatnow.c:408
msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
msgstr ""
msgstr "Lister les adresses et vrifier quelles soient acceptables au service de transport."
#: mh/mh_whatnow.c:424
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
msgstr "ne peut crer un flot temporatire (fichier %s): %s"
#: mh/mhn.c:1337
#, c-format
msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut ouvrir un flot temporaire (fichier %s): %s"
#: mh/mhn.c:1383
msgid "part "
msgstr ""
msgstr "partie "
#: mh/mhn.c:1401
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr ""
msgstr "Appuyez sur la touche <RETOUR> pour afficher le contenu..."
#: mh/mhn.c:1460
#, c-format
msgid "can't create output stream: %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s"
#: mh/mhn.c:1466
#, c-format
msgid "can't open output stream: %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s"
#: mh/mhn.c:1645
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr ""
msgstr "stockage en cours du message %s partie %s dans le fichier %s\n"
#: mh/mhn.c:1650
#, c-format
msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
msgstr ""
msgstr "stockage en cours du message %lu partie %s dans le fichier %s\n"
#: mh/mhn.c:1661
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr ""
msgstr "Fichier %s existe dj. Rcrire"
#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
#, c-format
msgid "can't create output stream (file %s): %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s"
#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
#, c-format
msgid "can't open output stream (file %s): %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s"
#: mh/mhn.c:1797
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: %c manquant"
#: mh/mhn.c:1832
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: commentaire redfini"
#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: erreur de syntaxe"
#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: description redfinie"
#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: identificateur de contenu redfini"
#: mh/mhn.c:1947
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: sous-type manquant"
#: mh/mhn.c:2018
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut crer l'en-tte: %s"
#: mh/mhn.c:2124
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: pas de tel message: %lu"
#: mh/mhn.c:2215
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: nom de fichier manquant"
#: mh/mhn.c:2271
#, c-format
msgid "can't open filter stream: %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut ouvrir un filtre de flot: %s"
#: mh/mhn.c:2392
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr ""
msgstr "%s:%lu: #end non pair"
#: mh/mhpath.c:23
msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
msgstr "GNU MH mhpathUtiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
#: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr ""
msgstr "[+rpertoire] [messages]"
#: mh/pick.c:29
msgid ""
"GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH pickLes options marqus d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
#: mh/pick.c:32
msgid "[messages]"
msgstr ""
msgstr "[messages]"
#: mh/pick.c:39
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr ""
msgstr "Spcifier le patron de recherche:"
#: mh/pick.c:41
msgid "Search the named header field"
msgstr ""
msgstr "Rechercher le champ nomm de l'en-tte"
#: mh/pick.c:43
msgid "A pattern to look for"
msgstr ""
msgstr "Un patron reprer"
#: mh/pick.c:46
msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
msgstr ""
msgstr "Les options contrlant le type d,expression rgulire. La CHANE doit contenir une ou plusieurs des lettres suivantes: B=de base, E=tendue, I=Ignorer la casse, C=ne pas ignorer la casse. Les options pas dfaut sont \"EI\". Les options demeurent actives jusqu' la prochaine utilisation de l'option -cflags. L'option doit tre spcifi la droite de l'option --pattern ou --component (ou sont alias)."
#: mh/pick.c:48
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr ""
msgstr "Identique --component cc --pattern CHANE"
#: mh/pick.c:50
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr ""
msgstr "Identique --component date --pattern CHANE"
#: mh/pick.c:52
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr ""
msgstr "Identique --component from --pattern CHANE"
#: mh/pick.c:54
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr ""
msgstr "Spcifier les destinataires placer de la liste rpondre du champ Cc:"
#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr ""
msgstr "Spcifier les destinataires enlever de la liste rpondre du champ Cc:"
#: mh/repl.c:49
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr ""
msgstr "Construire un groupe ou une rponse de suivi"
#: mh/repl.c:52
msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
msgstr ""
msgstr "* Slectionner le rpertoire devant recevoir les Fcc"
#: mh/repl.c:53
msgid "MHL-FILTER"
msgstr ""
msgstr "FILTRE-MHL"
#: mh/repl.c:54
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
msgstr ""
msgstr "Slectionner le filtre MHL pour le pr-traitement du corps du message pour lequel une rponse a t transmise"
#: mh/repl.c:57
msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
msgstr ""
msgstr "Inclure une copie du message duquel une rponse est transmise. Le message sera trait en utilisant soit le filtre par dfaut \"mhl.reply\", ou le filtre spcifi par l'option --filter."
#: mh/repl.c:61
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr ""
msgstr "Rechercher les adresses placer dans les listes To: et Cc:"
#: mh/repl.c:128
#, c-format
...
...
@@ -3771,7 +3784,7 @@ msgstr "un seul message la fois!"
#: mh/rmf.c:32
msgid "GNU MH rmfUse -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
msgstr "GNU MH rmfUtiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"