Updated French translation from the Translation Project.
Showing
2 changed files
with
191 additions
and
172 deletions
1 | 2004-04-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | ||
2 | |||
3 | * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. | ||
4 | |||
1 | 2004-04-02 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 5 | 2004-04-02 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> |
2 | 6 | ||
3 | * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. | 7 | * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. | ... | ... |
... | @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" | ... | @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: GNU mailutils 0.4\n" | 7 | "Project-Id-Version: GNU mailutils 0.4\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2004-04-02 08:00-0500\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2004-04-04 08:00-0500\n" |
11 | "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" | 11 | "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
12 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 12 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr[1] "trop de requtes: pause de %u secondes" | ... | @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr[1] "trop de requtes: pause de %u secondes" |
292 | #: comsat/comsat.c:346 | 292 | #: comsat/comsat.c:346 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" | 294 | msgid "DENIED attempt to connect from %s" |
295 | msgstr "" | 295 | msgstr "Tentative de connexion partir de %s a t refuse" |
296 | 296 | ||
297 | #: comsat/comsat.c:352 | 297 | #: comsat/comsat.c:352 |
298 | #, c-format | 298 | #, c-format |
... | @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "MINUTES" | ... | @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "MINUTES" |
376 | 376 | ||
377 | #: dotlock/dotlock.c:47 | 377 | #: dotlock/dotlock.c:47 |
378 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" | 378 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" |
379 | msgstr "" | 379 | msgstr "L'opration force a bris un verrou plus vieux d'un certain temps" |
380 | 380 | ||
381 | #: dotlock/dotlock.c:49 | 381 | #: dotlock/dotlock.c:49 |
382 | msgid "RETRIES" | 382 | msgid "RETRIES" |
... | @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Autres options:" | ... | @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Autres options:" |
584 | 584 | ||
585 | #: guimb/main.c:63 | 585 | #: guimb/main.c:63 |
586 | msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." | 586 | msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." |
587 | msgstr "" | 587 | msgstr "Dmarrer avec l'valuateur de mise au point et de traces arrires" |
588 | 588 | ||
589 | #: guimb/main.c:64 | 589 | #: guimb/main.c:64 |
590 | msgid "ARG" | 590 | msgid "ARG" |
... | @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Aucun champ n'a t ignor\n" | ... | @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Aucun champ n'a t ignor\n" |
1366 | 1366 | ||
1367 | #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 | 1367 | #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 |
1368 | msgid "No fields are currently being unfolded\n" | 1368 | msgid "No fields are currently being unfolded\n" |
1369 | msgstr "" | 1369 | msgstr "Aucun champ n'a t couramment dcouvert\n" |
1370 | 1370 | ||
1371 | #: mail/send.c:122 mail/var.c:58 | 1371 | #: mail/send.c:122 mail/var.c:58 |
1372 | #, c-format | 1372 | #, c-format |
... | @@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "ouverture de stdin a chou: %s" | ... | @@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "ouverture de stdin a chou: %s" |
1918 | #: mail.remote/mail.remote.c:199 | 1918 | #: mail.remote/mail.remote.c:199 |
1919 | #, c-format | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" | 1920 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" |
1921 | msgstr "" | 1921 | msgstr "Cration du postier '%s' a chou: %s" |
1922 | 1922 | ||
1923 | #: mail.remote/mail.remote.c:218 | 1923 | #: mail.remote/mail.remote.c:218 |
1924 | #, c-format | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" | 1925 | msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" |
1926 | msgstr "" | 1926 | msgstr "Ouverture du postier '%s' a chou: %s" |
1927 | 1927 | ||
1928 | #: mail.remote/mail.remote.c:225 | 1928 | #: mail.remote/mail.remote.c:225 |
1929 | #, c-format | 1929 | #, c-format |
... | @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Transmission du message a chou: %s" | ... | @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Transmission du message a chou: %s" |
1933 | #: mail.remote/mail.remote.c:231 | 1933 | #: mail.remote/mail.remote.c:231 |
1934 | #, c-format | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Closing mailer failed: %s" | 1935 | msgid "Closing mailer failed: %s" |
1936 | msgstr "" | 1936 | msgstr "Fermeture du postier a chou: %s" |
1937 | 1937 | ||
1938 | #: mailbox/argp-help.c:233 | 1938 | #: mailbox/argp-help.c:233 |
1939 | #, c-format | 1939 | #, c-format |
... | @@ -2092,19 +2092,19 @@ msgstr "Initialiser le domaine pour les noms d'usager non qualifis (par dfaut | ... | @@ -2092,19 +2092,19 @@ msgstr "Initialiser le domaine pour les noms d'usager non qualifis (par dfaut |
2092 | 2092 | ||
2093 | #: mailbox/mu_argp.c:86 | 2093 | #: mailbox/mu_argp.c:86 |
2094 | msgid "MAILER" | 2094 | msgid "MAILER" |
2095 | msgstr "" | 2095 | msgstr "POSTIER" |
2096 | 2096 | ||
2097 | #: mailbox/mu_argp.c:87 | 2097 | #: mailbox/mu_argp.c:87 |
2098 | msgid "Use specified URL as the default mailer" | 2098 | msgid "Use specified URL as the default mailer" |
2099 | msgstr "" | 2099 | msgstr "Utiliser l'URL spcifi comme postier par dfaut" |
2100 | 2100 | ||
2101 | #: mailbox/mu_argp.c:93 | 2101 | #: mailbox/mu_argp.c:93 |
2102 | msgid "FACILITY" | 2102 | msgid "FACILITY" |
2103 | msgstr "" | 2103 | msgstr "UTILITAIRE" |
2104 | 2104 | ||
2105 | #: mailbox/mu_argp.c:94 | 2105 | #: mailbox/mu_argp.c:94 |
2106 | msgid "Output logs to syslog FACILITY" | 2106 | msgid "Output logs to syslog FACILITY" |
2107 | msgstr "" | 2107 | msgstr "Produire les journaux sur un UTILITAIRE de type syslog" |
2108 | 2108 | ||
2109 | #: mailbox/mu_argp.c:102 | 2109 | #: mailbox/mu_argp.c:102 |
2110 | msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" | 2110 | msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" |
... | @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Options de configuration daemon" | ... | @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Options de configuration daemon" |
2137 | #: mailbox/mu_argp.c:234 | 2137 | #: mailbox/mu_argp.c:234 |
2138 | #, c-format | 2138 | #, c-format |
2139 | msgid "unknown facility `%s'\n" | 2139 | msgid "unknown facility `%s'\n" |
2140 | msgstr "" | 2140 | msgstr "utilitaire inconnu %s \n" |
2141 | 2141 | ||
2142 | #: mailbox/mu_argp.c:363 | 2142 | #: mailbox/mu_argp.c:363 |
2143 | #, c-format | 2143 | #, c-format |
... | @@ -2166,12 +2166,12 @@ msgstr "domaine de courrier invalide '%s': %s" | ... | @@ -2166,12 +2166,12 @@ msgstr "domaine de courrier invalide '%s': %s" |
2166 | #: mailbox/mu_argp.c:428 | 2166 | #: mailbox/mu_argp.c:428 |
2167 | #, c-format | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "invalid mailer url '%s': %s" | 2168 | msgid "invalid mailer url '%s': %s" |
2169 | msgstr "" | 2169 | msgstr "URL invalide pour le postier '%s': %s" |
2170 | 2170 | ||
2171 | #: mailbox/mu_argp.c:442 | 2171 | #: mailbox/mu_argp.c:442 |
2172 | #, c-format | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "badly formed mailspool path: %s" | 2173 | msgid "badly formed mailspool path: %s" |
2174 | msgstr "" | 2174 | msgstr "chemin du dpt de courrier mal compos: %s" |
2175 | 2175 | ||
2176 | #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616 | 2176 | #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616 |
2177 | #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703 | 2177 | #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703 |
... | @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacit de l'argument d'authenti | ... | @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacit de l'argument d'authenti |
2191 | 2191 | ||
2192 | #: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213 | 2192 | #: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213 |
2193 | msgid "MODLIST" | 2193 | msgid "MODLIST" |
2194 | msgstr "" | 2194 | msgstr "LISTE DE MODE" |
2195 | 2195 | ||
2196 | #: mailbox/muerrno.c:99 | 2196 | #: mailbox/muerrno.c:99 |
2197 | msgid "Success" | 2197 | msgid "Success" |
... | @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "L'opration a chou" | ... | @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "L'opration a chou" |
2203 | 2203 | ||
2204 | #: mailbox/muerrno.c:103 | 2204 | #: mailbox/muerrno.c:103 |
2205 | msgid "No registered handler" | 2205 | msgid "No registered handler" |
2206 | msgstr "" | 2206 | msgstr "Handler non enregistr" |
2207 | 2207 | ||
2208 | #: mailbox/muerrno.c:104 | 2208 | #: mailbox/muerrno.c:104 |
2209 | msgid "Empty virtual function" | 2209 | msgid "Empty virtual function" |
... | @@ -2211,15 +2211,15 @@ msgstr "Fonction virtuelle vide" | ... | @@ -2211,15 +2211,15 @@ msgstr "Fonction virtuelle vide" |
2211 | 2211 | ||
2212 | #: mailbox/muerrno.c:106 | 2212 | #: mailbox/muerrno.c:106 |
2213 | msgid "Pointer to output null" | 2213 | msgid "Pointer to output null" |
2214 | msgstr "" | 2214 | msgstr "Pointeur vers une sortie nulle" |
2215 | 2215 | ||
2216 | #: mailbox/muerrno.c:107 | 2216 | #: mailbox/muerrno.c:107 |
2217 | msgid "Pointer to output pointer null" | 2217 | msgid "Pointer to output pointer null" |
2218 | msgstr "" | 2218 | msgstr "Pointeur vers une sortie nulle" |
2219 | 2219 | ||
2220 | #: mailbox/muerrno.c:109 | 2220 | #: mailbox/muerrno.c:109 |
2221 | msgid "Mailbox null" | 2221 | msgid "Mailbox null" |
2222 | msgstr "" | 2222 | msgstr "Bote aux lettres nulle" |
2223 | 2223 | ||
2224 | #: mailbox/muerrno.c:111 | 2224 | #: mailbox/muerrno.c:111 |
2225 | msgid "Format of RFC822 object is bad" | 2225 | msgid "Format of RFC822 object is bad" |
... | @@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Adresse ne contient aucune spcification d'adresse" | ... | @@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Adresse ne contient aucune spcification d'adresse" |
2231 | 2231 | ||
2232 | #: mailbox/muerrno.c:114 | 2232 | #: mailbox/muerrno.c:114 |
2233 | msgid "Locker null" | 2233 | msgid "Locker null" |
2234 | msgstr "" | 2234 | msgstr "Verrou nul" |
2235 | 2235 | ||
2236 | #: mailbox/muerrno.c:115 | 2236 | #: mailbox/muerrno.c:115 |
2237 | msgid "Conflict with previous locker" | 2237 | msgid "Conflict with previous locker" |
2238 | msgstr "" | 2238 | msgstr "En conflit avec le verrou prcdent" |
2239 | 2239 | ||
2240 | #: mailbox/muerrno.c:116 | 2240 | #: mailbox/muerrno.c:116 |
2241 | msgid "Lock file check failed" | 2241 | msgid "Lock file check failed" |
... | @@ -2251,15 +2251,15 @@ msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier" | ... | @@ -2251,15 +2251,15 @@ msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier" |
2251 | 2251 | ||
2252 | #: mailbox/muerrno.c:119 | 2252 | #: mailbox/muerrno.c:119 |
2253 | msgid "Failed to exec external locker" | 2253 | msgid "Failed to exec external locker" |
2254 | msgstr "" | 2254 | msgstr "chec lors de l'excution du processus de verrou externe" |
2255 | 2255 | ||
2256 | #: mailbox/muerrno.c:120 | 2256 | #: mailbox/muerrno.c:120 |
2257 | msgid "External locker failed" | 2257 | msgid "External locker failed" |
2258 | msgstr "" | 2258 | msgstr "Le processus de verrou externe a chou" |
2259 | 2259 | ||
2260 | #: mailbox/muerrno.c:121 | 2260 | #: mailbox/muerrno.c:121 |
2261 | msgid "External locker killed" | 2261 | msgid "External locker killed" |
2262 | msgstr "" | 2262 | msgstr "Le processus de verrou externe a t stopp" |
2263 | 2263 | ||
2264 | #: mailbox/muerrno.c:123 | 2264 | #: mailbox/muerrno.c:123 |
2265 | msgid "No such user name" | 2265 | msgid "No such user name" |
... | @@ -2275,19 +2275,19 @@ msgstr "tat occup, doit complter l'opration" | ... | @@ -2275,19 +2275,19 @@ msgstr "tat occup, doit complter l'opration" |
2275 | 2275 | ||
2276 | #: mailbox/muerrno.c:127 | 2276 | #: mailbox/muerrno.c:127 |
2277 | msgid "Not a valid mailer from address" | 2277 | msgid "Not a valid mailer from address" |
2278 | msgstr "" | 2278 | msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse source" |
2279 | 2279 | ||
2280 | #: mailbox/muerrno.c:128 | 2280 | #: mailbox/muerrno.c:128 |
2281 | msgid "Not a valid mailer to address" | 2281 | msgid "Not a valid mailer to address" |
2282 | msgstr "" | 2282 | msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse de destination" |
2283 | 2283 | ||
2284 | #: mailbox/muerrno.c:129 | 2284 | #: mailbox/muerrno.c:129 |
2285 | msgid "No receipt addresses found" | 2285 | msgid "No receipt addresses found" |
2286 | msgstr "" | 2286 | msgstr "Aucune adresse du rcipiendaire n'a t repre" |
2287 | 2287 | ||
2288 | #: mailbox/muerrno.c:130 | 2288 | #: mailbox/muerrno.c:130 |
2289 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" | 2289 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" |
2290 | msgstr "" | 2290 | msgstr "URL du postier mal compos ou non support" |
2291 | 2291 | ||
2292 | #: mailbox/muerrno.c:131 | 2292 | #: mailbox/muerrno.c:131 |
2293 | msgid "SMTP rcpt to command failed" | 2293 | msgid "SMTP rcpt to command failed" |
... | @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid "" | ... | @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid "" |
2426 | "GNU MH annoOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 2426 | "GNU MH annoOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
2427 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 2427 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
2428 | msgstr "" | 2428 | msgstr "" |
2429 | "GNU MH annoLes options marques l'aide de `*' ne sont pas encore implantes.\n" | 2429 | "GNU MH annoLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n" |
2430 | "Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." | 2430 | "Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." |
2431 | 2431 | ||
2432 | #: mh/anno.c:26 | 2432 | #: mh/anno.c:26 |
... | @@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "Lister le contenu de la pile de rpertoires" | ... | @@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "Lister le contenu de la pile de rpertoires" |
2533 | 2533 | ||
2534 | #: mh/folder.c:47 | 2534 | #: mh/folder.c:47 |
2535 | msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" | 2535 | msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" |
2536 | msgstr "" | 2536 | msgstr "Empiler le rpertoire dans le rpertoire de pile. Si le RPERTOIRE est spcifi, il est empil. Autrement, si un rpertoire est fourni sur la ligne de commande (via + ou --folder), il est mis sur la pile. Autrement, le rpertoire courant est le haut du rpertoire de pile sont changs" |
2537 | 2537 | ||
2538 | #: mh/folder.c:52 | 2538 | #: mh/folder.c:52 |
2539 | msgid "Pop the folder off the folder stack" | 2539 | msgid "Pop the folder off the folder stack" |
2540 | msgstr "" | 2540 | msgstr "Dpiler le rpertoire du rpertoire de pile" |
2541 | 2541 | ||
2542 | #: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78 | 2542 | #: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78 |
2543 | msgid "Options are:" | 2543 | msgid "Options are:" |
... | @@ -2618,12 +2618,12 @@ msgid "" | ... | @@ -2618,12 +2618,12 @@ msgid "" |
2618 | "GNU MH forwOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 2618 | "GNU MH forwOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
2619 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 2619 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
2620 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2621 | "GNU MH forwLes options marques l'aide de `*' ne sont pas encore implantes.\n" | 2621 | "GNU MH forwLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n" |
2622 | "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." | 2622 | "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." |
2623 | 2623 | ||
2624 | #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34 | 2624 | #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34 |
2625 | msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" | 2625 | msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" |
2626 | msgstr "" | 2626 | msgstr "* Ajouter Rpondu: l'en-tte du message auquel une rponse a t expdie" |
2627 | 2627 | ||
2628 | #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36 | 2628 | #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36 |
2629 | msgid "Build the draft and quit immediately." | 2629 | msgid "Build the draft and quit immediately." |
... | @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Spcifier le rpertoire qui contiendra les brouillons de messages" | ... | @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Spcifier le rpertoire qui contiendra les brouillons de messages" |
2635 | 2635 | ||
2636 | #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36 | 2636 | #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36 |
2637 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" | 2637 | msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" |
2638 | msgstr "" | 2638 | msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --draftfolder" |
2639 | 2639 | ||
2640 | #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32 | 2640 | #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32 |
2641 | msgid "MSG" | 2641 | msgid "MSG" |
... | @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "MSG" | ... | @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "MSG" |
2643 | 2643 | ||
2644 | #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33 | 2644 | #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33 |
2645 | msgid "Invoke the draftmessage facility" | 2645 | msgid "Invoke the draftmessage facility" |
2646 | msgstr "" | 2646 | msgstr "Invoquer l'utilitaire de message brouillon" |
2647 | 2647 | ||
2648 | #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63 | 2648 | #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63 |
2649 | #: mh/whatnow.c:34 | 2649 | #: mh/whatnow.c:34 |
... | @@ -2664,15 +2664,15 @@ msgstr "Formatter les messages" | ... | @@ -2664,15 +2664,15 @@ msgstr "Formatter les messages" |
2664 | 2664 | ||
2665 | #: mh/forw.c:49 | 2665 | #: mh/forw.c:49 |
2666 | msgid "Undo the effect of the last --format option" | 2666 | msgid "Undo the effect of the last --format option" |
2667 | msgstr "" | 2667 | msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --format" |
2668 | 2668 | ||
2669 | #: mh/forw.c:53 | 2669 | #: mh/forw.c:53 |
2670 | msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" | 2670 | msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" |
2671 | msgstr "" | 2671 | msgstr "Utiliser le filtre FICHIER pour pr-traiter le corps du message" |
2672 | 2672 | ||
2673 | #: mh/forw.c:55 | 2673 | #: mh/forw.c:55 |
2674 | msgid "Undo the effect of the last --filter option" | 2674 | msgid "Undo the effect of the last --filter option" |
2675 | msgstr "" | 2675 | msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --fliter" |
2676 | 2676 | ||
2677 | #: mh/forw.c:60 | 2677 | #: mh/forw.c:60 |
2678 | msgid "Use MIME encapsulation" | 2678 | msgid "Use MIME encapsulation" |
... | @@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Fixer la largeur de la sortie" | ... | @@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Fixer la largeur de la sortie" |
2684 | 2684 | ||
2685 | #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64 | 2685 | #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64 |
2686 | msgid "* Set the replacement for whatnow program" | 2686 | msgid "* Set the replacement for whatnow program" |
2687 | msgstr "" | 2687 | msgstr "* Utiliser le programme remplaant whatnow " |
2688 | 2688 | ||
2689 | #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66 | 2689 | #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66 |
2690 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." | 2690 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." |
2691 | msgstr "" | 2691 | msgstr "* Ignorer la variable whatnowproc . Utiliser le shell whatnow la place." |
2692 | 2692 | ||
2693 | #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67 | 2693 | #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67 |
2694 | msgid "Use draft file preserved after the last session" | 2694 | msgid "Use draft file preserved after the last session" |
... | @@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "[+rpertoire]" | ... | @@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "[+rpertoire]" |
2733 | 2733 | ||
2734 | #: mh/inc.c:30 | 2734 | #: mh/inc.c:30 |
2735 | msgid "Incorporate mail from named file" | 2735 | msgid "Incorporate mail from named file" |
2736 | msgstr "" | 2736 | msgstr "Incorporer le courrier partir du fichier nomm" |
2737 | 2737 | ||
2738 | #: mh/inc.c:32 | 2738 | #: mh/inc.c:32 |
2739 | msgid "Specify folder to incorporate mail to" | 2739 | msgid "Specify folder to incorporate mail to" |
2740 | msgstr "" | 2740 | msgstr "Spcifier un rpertoire pour y incorporer le courrier" |
2741 | 2741 | ||
2742 | #: mh/inc.c:34 | 2742 | #: mh/inc.c:34 |
2743 | msgid "Enable audit" | 2743 | msgid "Enable audit" |
... | @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Interdire l'audit" | ... | @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Interdire l'audit" |
2749 | 2749 | ||
2750 | #: mh/inc.c:38 | 2750 | #: mh/inc.c:38 |
2751 | msgid "Mark first incorporated message as current (default)" | 2751 | msgid "Mark first incorporated message as current (default)" |
2752 | msgstr "" | 2752 | msgstr "Marquer d'abord le message incorpor comme message courant (par dfaut)" |
2753 | 2753 | ||
2754 | #: mh/inc.c:45 | 2754 | #: mh/inc.c:45 |
2755 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" | 2755 | msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" |
... | @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s" | ... | @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s" |
2781 | #: mh/inc.c:258 | 2781 | #: mh/inc.c:258 |
2782 | #, c-format | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "%d: error appending message: %s" | 2783 | msgid "%d: error appending message: %s" |
2784 | msgstr "" | 2784 | msgstr "%d: erreur de concatnation de message: %s" |
2785 | 2785 | ||
2786 | #: mh/install-mh.c:21 | 2786 | #: mh/install-mh.c:21 |
2787 | msgid "GNU MH install-mhUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2787 | msgid "GNU MH install-mhUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
... | @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "format: division par zro" | ... | @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "format: division par zro" |
2891 | 2891 | ||
2892 | #: mh/mh_format.c:1907 | 2892 | #: mh/mh_format.c:1907 |
2893 | msgid "Invalid recipient mask" | 2893 | msgid "Invalid recipient mask" |
2894 | msgstr "" | 2894 | msgstr "Masque du rcipiendaire invalide" |
2895 | 2895 | ||
2896 | #: mh/mh_getopt.c:122 | 2896 | #: mh/mh_getopt.c:122 |
2897 | msgid "Compatibility syntax:\n" | 2897 | msgid "Compatibility syntax:\n" |
... | @@ -3004,6 +3004,11 @@ msgid "" | ... | @@ -3004,6 +3004,11 @@ msgid "" |
3004 | "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" | 3004 | "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" |
3005 | "path for you is %s...\n" | 3005 | "path for you is %s...\n" |
3006 | msgstr "" | 3006 | msgstr "" |
3007 | "Avant d'utiliser MH, il est ncessaire d'avoir un fichier dans votre\n" | ||
3008 | "rpertoire de login (%s) portant le nom .mh_profile lequel contient les informations\n" | ||
3009 | "ncessaires certaines oprations MH. Le seul item qui est requis\n" | ||
3010 | "est le chemin pour utiliser toutes les oprations MH portant sur le rpertoire. Le\n" | ||
3011 | "chemin MH suggr pour vous est %s...\n" | ||
3007 | 3012 | ||
3008 | #: mh/mh_init.c:643 | 3013 | #: mh/mh_init.c:643 |
3009 | msgid "Do you need help" | 3014 | msgid "Do you need help" |
... | @@ -3156,7 +3161,7 @@ msgstr "Lister les messages ayant t distribus/auxquels une rponse a t donn | ... | @@ -3156,7 +3161,7 @@ msgstr "Lister les messages ayant t distribus/auxquels une rponse a t donn |
3156 | 3161 | ||
3157 | #: mh/mh_whatnow.c:393 | 3162 | #: mh/mh_whatnow.c:393 |
3158 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." | 3163 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." |
3159 | msgstr "" | 3164 | msgstr "Editer le message. Si l'DITEUR est omis utiliser celui qui a t utilis lors de la prcdente ronde moins que l'entre du profil \"LASTEDITOR-next\" ne contienne un diteur alternatif." |
3160 | 3165 | ||
3161 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 | 3166 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 |
3162 | msgid "List the draft on the terminal." | 3167 | msgid "List the draft on the terminal." |
... | @@ -3172,15 +3177,15 @@ msgstr "Terminer la session. Sauvegarder le brouillon, moins que l'option -del | ... | @@ -3172,15 +3177,15 @@ msgstr "Terminer la session. Sauvegarder le brouillon, moins que l'option -del |
3172 | 3177 | ||
3173 | #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428 | 3178 | #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428 |
3174 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." | 3179 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." |
3175 | msgstr "" | 3180 | msgstr "Remplir le brouillon dans le RPERTOIRE spcifi" |
3176 | 3181 | ||
3177 | #: mh/mh_whatnow.c:405 | 3182 | #: mh/mh_whatnow.c:405 |
3178 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." | 3183 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." |
3179 | msgstr "" | 3184 | msgstr "Transmettre le message. L'option -watch permet de monitorer le traitement de livraison. Les OPTIONS sont relayes verbatim au programme de transmission." |
3180 | 3185 | ||
3181 | #: mh/mh_whatnow.c:408 | 3186 | #: mh/mh_whatnow.c:408 |
3182 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." | 3187 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." |
3183 | msgstr "" | 3188 | msgstr "Lister les adresses et vrifier quelles soient acceptables au service de transport." |
3184 | 3189 | ||
3185 | #: mh/mh_whatnow.c:424 | 3190 | #: mh/mh_whatnow.c:424 |
3186 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." | 3191 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." |
... | @@ -3200,7 +3205,7 @@ msgstr "Qui y-a-t-il maintenant?" | ... | @@ -3200,7 +3205,7 @@ msgstr "Qui y-a-t-il maintenant?" |
3200 | 3205 | ||
3201 | #: mh/mh_whatnow.c:507 | 3206 | #: mh/mh_whatnow.c:507 |
3202 | msgid "Disposition?" | 3207 | msgid "Disposition?" |
3203 | msgstr "" | 3208 | msgstr "Disposition?" |
3204 | 3209 | ||
3205 | #: mh/mh_whatnow.c:515 | 3210 | #: mh/mh_whatnow.c:515 |
3206 | msgid "Don't use the draft." | 3211 | msgid "Don't use the draft." |
... | @@ -3236,15 +3241,15 @@ msgstr "message mal compos" | ... | @@ -3236,15 +3241,15 @@ msgstr "message mal compos" |
3236 | 3241 | ||
3237 | #: mh/mh_whom.c:240 | 3242 | #: mh/mh_whom.c:240 |
3238 | msgid "-- Local Recipients --" | 3243 | msgid "-- Local Recipients --" |
3239 | msgstr "" | 3244 | msgstr "-- Rcipiendaires locaux --" |
3240 | 3245 | ||
3241 | #: mh/mh_whom.c:246 | 3246 | #: mh/mh_whom.c:246 |
3242 | msgid "-- Network Recipients --" | 3247 | msgid "-- Network Recipients --" |
3243 | msgstr "" | 3248 | msgstr "-- Rcipiendaires rseau --" |
3244 | 3249 | ||
3245 | #: mh/mh_whom.c:252 | 3250 | #: mh/mh_whom.c:252 |
3246 | msgid "No recipients" | 3251 | msgid "No recipients" |
3247 | msgstr "" | 3252 | msgstr "Aucun rcipiendaire" |
3248 | 3253 | ||
3249 | #: mh/mhl.c:25 | 3254 | #: mh/mhl.c:25 |
3250 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3255 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
... | @@ -3256,420 +3261,426 @@ msgstr "[fichiers]" | ... | @@ -3256,420 +3261,426 @@ msgstr "[fichiers]" |
3256 | 3261 | ||
3257 | #: mh/mhl.c:34 | 3262 | #: mh/mhl.c:34 |
3258 | msgid "Ring the bell at the end of each output page" | 3263 | msgid "Ring the bell at the end of each output page" |
3259 | msgstr "" | 3264 | msgstr "Sonner la cloche la fin de chaque page produite en sortie" |
3260 | 3265 | ||
3261 | #: mh/mhl.c:37 | 3266 | #: mh/mhl.c:37 |
3262 | msgid "Clear the screen after each page of output" | 3267 | msgid "Clear the screen after each page of output" |
3263 | msgstr "" | 3268 | msgstr "Effacer l'cran aprs chaque produite en sortie" |
3264 | 3269 | ||
3265 | #: mh/mhl.c:44 | 3270 | #: mh/mhl.c:44 |
3266 | msgid "Set output screen length" | 3271 | msgid "Set output screen length" |
3267 | msgstr "" | 3272 | msgstr "Fixer la longeur de l'cran de sortie" |
3268 | 3273 | ||
3269 | #: mh/mhl.c:46 | 3274 | #: mh/mhl.c:46 |
3270 | msgid "Use given PROG instead of the default" | 3275 | msgid "Use given PROG instead of the default" |
3271 | msgstr "" | 3276 | msgstr "Utiliser le PROGRAMME spcifi la place de celui par dfaut" |
3272 | 3277 | ||
3273 | #: mh/mhl.c:48 | 3278 | #: mh/mhl.c:48 |
3274 | msgid "Disable use of moreproc program" | 3279 | msgid "Disable use of moreproc program" |
3275 | msgstr "" | 3280 | msgstr "Dsactiver l'utilisation du programme moreproc" |
3276 | 3281 | ||
3277 | #: mh/mhl.c:121 | 3282 | #: mh/mhl.c:121 |
3278 | msgid "Invalid length" | 3283 | msgid "Invalid length" |
3279 | msgstr "" | 3284 | msgstr "Longeur invalide" |
3280 | 3285 | ||
3281 | #: mh/mhl.c:162 | 3286 | #: mh/mhl.c:162 |
3282 | #, c-format | 3287 | #, c-format |
3283 | msgid "cannot create output stream: %s" | 3288 | msgid "cannot create output stream: %s" |
3284 | msgstr "" | 3289 | msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s" |
3285 | 3290 | ||
3286 | #: mh/mhl.c:168 | 3291 | #: mh/mhl.c:168 |
3287 | #, c-format | 3292 | #, c-format |
3288 | msgid "cannot open output stream: %s" | 3293 | msgid "cannot open output stream: %s" |
3289 | msgstr "" | 3294 | msgstr "ne peut ouvrir un flot de sortie: %s" |
3290 | 3295 | ||
3291 | #: mh/mhl.c:187 | 3296 | #: mh/mhl.c:187 |
3292 | #, c-format | 3297 | #, c-format |
3293 | msgid "cannot create input stream: %s" | 3298 | msgid "cannot create input stream: %s" |
3294 | msgstr "" | 3299 | msgstr "ne peut crer un flot d'entre: %s" |
3295 | 3300 | ||
3296 | #: mh/mhl.c:193 | 3301 | #: mh/mhl.c:193 |
3297 | #, c-format | 3302 | #, c-format |
3298 | msgid "cannot open input stream: %s" | 3303 | msgid "cannot open input stream: %s" |
3299 | msgstr "" | 3304 | msgstr "ne peut crer un flot d'entre: %s" |
3300 | 3305 | ||
3301 | #: mh/mhl.c:201 | 3306 | #: mh/mhl.c:201 |
3302 | #, c-format | 3307 | #, c-format |
3303 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" | 3308 | msgid "input stream %s is not a message (%s)" |
3304 | msgstr "" | 3309 | msgstr "flot d'entre %s n'est pas un message (%s)" |
3305 | 3310 | ||
3306 | #: mh/mhn.c:28 | 3311 | #: mh/mhn.c:28 |
3307 | msgid "" | 3312 | msgid "" |
3308 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3313 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3309 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3314 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3310 | msgstr "" | 3315 | msgstr "" |
3316 | "GNU MH mhnLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n" | ||
3317 | "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH" | ||
3311 | 3318 | ||
3312 | #: mh/mhn.c:37 | 3319 | #: mh/mhn.c:37 |
3313 | msgid "Specify file to operate upon" | 3320 | msgid "Specify file to operate upon" |
3314 | msgstr "" | 3321 | msgstr "Spcifier un fichier sur lequel oprer" |
3315 | 3322 | ||
3316 | #: mh/mhn.c:39 | 3323 | #: mh/mhn.c:39 |
3317 | msgid "MIME editing options" | 3324 | msgid "MIME editing options" |
3318 | msgstr "" | 3325 | msgstr "Options MIME d'dition" |
3319 | 3326 | ||
3320 | #: mh/mhn.c:41 | 3327 | #: mh/mhn.c:41 |
3321 | msgid "Compose the MIME message (default)" | 3328 | msgid "Compose the MIME message (default)" |
3322 | msgstr "" | 3329 | msgstr "Composer une message MIME (par dfaut)" |
3323 | 3330 | ||
3324 | #: mh/mhn.c:44 | 3331 | #: mh/mhn.c:44 |
3325 | msgid "Listing options" | 3332 | msgid "Listing options" |
3326 | msgstr "" | 3333 | msgstr "Options de listage" |
3327 | 3334 | ||
3328 | #: mh/mhn.c:46 | 3335 | #: mh/mhn.c:46 |
3329 | msgid "List the table of contents" | 3336 | msgid "List the table of contents" |
3330 | msgstr "" | 3337 | msgstr "Lister la table du contenu" |
3331 | 3338 | ||
3332 | #: mh/mhn.c:49 | 3339 | #: mh/mhn.c:49 |
3333 | msgid "Print the banner above the listing" | 3340 | msgid "Print the banner above the listing" |
3334 | msgstr "" | 3341 | msgstr "Afficher la bannire au-dessus du listing" |
3335 | 3342 | ||
3336 | #: mh/mhn.c:52 | 3343 | #: mh/mhn.c:52 |
3337 | msgid "List the decoded sizes" | 3344 | msgid "List the decoded sizes" |
3338 | msgstr "" | 3345 | msgstr "Lister les tailles dcodes" |
3339 | 3346 | ||
3340 | #: mh/mhn.c:55 | 3347 | #: mh/mhn.c:55 |
3341 | msgid "Display options" | 3348 | msgid "Display options" |
3342 | msgstr "" | 3349 | msgstr "Afficher les options" |
3343 | 3350 | ||
3344 | #: mh/mhn.c:57 | 3351 | #: mh/mhn.c:57 |
3345 | msgid "Display the contents of the messages" | 3352 | msgid "Display the contents of the messages" |
3346 | msgstr "" | 3353 | msgstr "Afficher le contenu des messages" |
3347 | 3354 | ||
3348 | #: mh/mhn.c:60 | 3355 | #: mh/mhn.c:60 |
3349 | msgid "* Display messages serially" | 3356 | msgid "* Display messages serially" |
3350 | msgstr "" | 3357 | msgstr "* Afficher les messages squentiellement" |
3351 | 3358 | ||
3352 | #: mh/mhn.c:63 | 3359 | #: mh/mhn.c:63 |
3353 | msgid "Read mhl format from FILE" | 3360 | msgid "Read mhl format from FILE" |
3354 | msgstr "" | 3361 | msgstr "Lire le format mhl partir du FICHIER" |
3355 | 3362 | ||
3356 | #: mh/mhn.c:65 | 3363 | #: mh/mhn.c:65 |
3357 | msgid "Pause prior to displaying content" | 3364 | msgid "Pause prior to displaying content" |
3358 | msgstr "" | 3365 | msgstr "Faire une pause avant d'afficher le contenu" |
3359 | 3366 | ||
3360 | #: mh/mhn.c:68 | 3367 | #: mh/mhn.c:68 |
3361 | msgid "Saving options" | 3368 | msgid "Saving options" |
3362 | msgstr "" | 3369 | msgstr "Sauvegarde en cours des options" |
3363 | 3370 | ||
3364 | #: mh/mhn.c:70 | 3371 | #: mh/mhn.c:70 |
3365 | msgid "Store the contents of the messages on disk" | 3372 | msgid "Store the contents of the messages on disk" |
3366 | msgstr "" | 3373 | msgstr "Stocker le contenu des messages sur le disque" |
3367 | 3374 | ||
3368 | #: mh/mhn.c:73 | 3375 | #: mh/mhn.c:73 |
3369 | msgid "Use filenames from the content headers" | 3376 | msgid "Use filenames from the content headers" |
3370 | msgstr "" | 3377 | msgstr "Utiliser les noms de fichiers partir du contenu des en-ttes" |
3371 | 3378 | ||
3372 | #: mh/mhn.c:76 | 3379 | #: mh/mhn.c:76 |
3373 | msgid "Other options" | 3380 | msgid "Other options" |
3374 | msgstr "" | 3381 | msgstr "Autres options" |
3375 | 3382 | ||
3376 | #: mh/mhn.c:77 | 3383 | #: mh/mhn.c:77 |
3377 | msgid "PART" | 3384 | msgid "PART" |
3378 | msgstr "" | 3385 | msgstr "PARTIE" |
3379 | 3386 | ||
3380 | #: mh/mhn.c:78 | 3387 | #: mh/mhn.c:78 |
3381 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" | 3388 | msgid "Limit the scope of the operation to the given part" |
3382 | msgstr "" | 3389 | msgstr "Limiter l'tendue de l'opration sur une partie donne" |
3383 | 3390 | ||
3384 | #: mh/mhn.c:79 | 3391 | #: mh/mhn.c:79 |
3385 | msgid "CONTENT" | 3392 | msgid "CONTENT" |
3386 | msgstr "" | 3393 | msgstr "CONTENU" |
3387 | 3394 | ||
3388 | #: mh/mhn.c:80 | 3395 | #: mh/mhn.c:80 |
3389 | msgid "Operate on message part with given multipart content" | 3396 | msgid "Operate on message part with given multipart content" |
3390 | msgstr "" | 3397 | msgstr "Oprer sur la partie message ayant un contenu avec de multiples parties" |
3391 | 3398 | ||
3392 | #: mh/mhn.c:82 | 3399 | #: mh/mhn.c:82 |
3393 | msgid "Print additional information" | 3400 | msgid "Print additional information" |
3394 | msgstr "" | 3401 | msgstr "Afficher l'information additionnelle" |
3395 | 3402 | ||
3396 | #: mh/mhn.c:549 | 3403 | #: mh/mhn.c:549 |
3397 | #, c-format | 3404 | #, c-format |
3398 | msgid "malformed part specification (near %s)" | 3405 | msgid "malformed part specification (near %s)" |
3399 | msgstr "" | 3406 | msgstr "spcification de partie mal compose (prs de %s)" |
3400 | 3407 | ||
3401 | #: mh/mhn.c:1215 | 3408 | #: mh/mhn.c:1215 |
3402 | msgid " msg part type/subtype size description\n" | 3409 | msgid " msg part type/subtype size description\n" |
3403 | msgstr "" | 3410 | msgstr " msg part type/sou-type tail. description\n" |
3404 | 3411 | ||
3405 | #: mh/mhn.c:1252 | 3412 | #: mh/mhn.c:1252 |
3406 | #, c-format | 3413 | #, c-format |
3407 | msgid "%lu: can't get message body: %s" | 3414 | msgid "%lu: can't get message body: %s" |
3408 | msgstr "" | 3415 | msgstr "%lu: ne peut obtenir le corps du message: %s" |
3409 | 3416 | ||
3410 | #: mh/mhn.c:1274 | 3417 | #: mh/mhn.c:1274 |
3411 | #, c-format | 3418 | #, c-format |
3412 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" | 3419 | msgid "can't create proc stream (command %s): %s" |
3413 | msgstr "" | 3420 | msgstr "ne peut crer un processus de flot (commande %s): %s" |
3414 | 3421 | ||
3415 | #: mh/mhn.c:1281 | 3422 | #: mh/mhn.c:1281 |
3416 | #, c-format | 3423 | #, c-format |
3417 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" | 3424 | msgid "can't open proc stream (command %s): %s" |
3418 | msgstr "" | 3425 | msgstr "ne peut ouvrir un processus de flot (commande %s): %s" |
3419 | 3426 | ||
3420 | #: mh/mhn.c:1322 | 3427 | #: mh/mhn.c:1322 |
3421 | #, c-format | 3428 | #, c-format |
3422 | msgid "can't parse command line `%s'" | 3429 | msgid "can't parse command line `%s'" |
3423 | msgstr "" | 3430 | msgstr "ne peut analyser la ligne de commande %s " |
3424 | 3431 | ||
3425 | #: mh/mhn.c:1329 | 3432 | #: mh/mhn.c:1329 |
3426 | #, c-format | 3433 | #, c-format |
3427 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" | 3434 | msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" |
3428 | msgstr "" | 3435 | msgstr "ne peut crer un flot temporatire (fichier %s): %s" |
3429 | 3436 | ||
3430 | #: mh/mhn.c:1337 | 3437 | #: mh/mhn.c:1337 |
3431 | #, c-format | 3438 | #, c-format |
3432 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" | 3439 | msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" |
3433 | msgstr "" | 3440 | msgstr "ne peut ouvrir un flot temporaire (fichier %s): %s" |
3434 | 3441 | ||
3435 | #: mh/mhn.c:1383 | 3442 | #: mh/mhn.c:1383 |
3436 | msgid "part " | 3443 | msgid "part " |
3437 | msgstr "" | 3444 | msgstr "partie " |
3438 | 3445 | ||
3439 | #: mh/mhn.c:1401 | 3446 | #: mh/mhn.c:1401 |
3440 | msgid "Press <return> to show content..." | 3447 | msgid "Press <return> to show content..." |
3441 | msgstr "" | 3448 | msgstr "Appuyez sur la touche <RETOUR> pour afficher le contenu..." |
3442 | 3449 | ||
3443 | #: mh/mhn.c:1460 | 3450 | #: mh/mhn.c:1460 |
3444 | #, c-format | 3451 | #, c-format |
3445 | msgid "can't create output stream: %s" | 3452 | msgid "can't create output stream: %s" |
3446 | msgstr "" | 3453 | msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s" |
3447 | 3454 | ||
3448 | #: mh/mhn.c:1466 | 3455 | #: mh/mhn.c:1466 |
3449 | #, c-format | 3456 | #, c-format |
3450 | msgid "can't open output stream: %s" | 3457 | msgid "can't open output stream: %s" |
3451 | msgstr "" | 3458 | msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s" |
3452 | 3459 | ||
3453 | #: mh/mhn.c:1645 | 3460 | #: mh/mhn.c:1645 |
3454 | #, c-format | 3461 | #, c-format |
3455 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" | 3462 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" |
3456 | msgstr "" | 3463 | msgstr "stockage en cours du message %s partie %s dans le fichier %s\n" |
3457 | 3464 | ||
3458 | #: mh/mhn.c:1650 | 3465 | #: mh/mhn.c:1650 |
3459 | #, c-format | 3466 | #, c-format |
3460 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" | 3467 | msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" |
3461 | msgstr "" | 3468 | msgstr "stockage en cours du message %lu partie %s dans le fichier %s\n" |
3462 | 3469 | ||
3463 | #: mh/mhn.c:1661 | 3470 | #: mh/mhn.c:1661 |
3464 | #, c-format | 3471 | #, c-format |
3465 | msgid "File %s already exists. Rewrite" | 3472 | msgid "File %s already exists. Rewrite" |
3466 | msgstr "" | 3473 | msgstr "Fichier %s existe dj. Rcrire" |
3467 | 3474 | ||
3468 | #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492 | 3475 | #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492 |
3469 | #, c-format | 3476 | #, c-format |
3470 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" | 3477 | msgid "can't create output stream (file %s): %s" |
3471 | msgstr "" | 3478 | msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s" |
3472 | 3479 | ||
3473 | #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500 | 3480 | #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500 |
3474 | #, c-format | 3481 | #, c-format |
3475 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" | 3482 | msgid "can't open output stream (file %s): %s" |
3476 | msgstr "" | 3483 | msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s" |
3477 | 3484 | ||
3478 | #: mh/mhn.c:1797 | 3485 | #: mh/mhn.c:1797 |
3479 | #, c-format | 3486 | #, c-format |
3480 | msgid "%s:%lu: missing %c" | 3487 | msgid "%s:%lu: missing %c" |
3481 | msgstr "" | 3488 | msgstr "%s:%lu: %c manquant" |
3482 | 3489 | ||
3483 | #: mh/mhn.c:1832 | 3490 | #: mh/mhn.c:1832 |
3484 | #, c-format | 3491 | #, c-format |
3485 | msgid "%s:%lu: comment redefined" | 3492 | msgid "%s:%lu: comment redefined" |
3486 | msgstr "" | 3493 | msgstr "%s:%lu: commentaire redfini" |
3487 | 3494 | ||
3488 | #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110 | 3495 | #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110 |
3489 | #, c-format | 3496 | #, c-format |
3490 | msgid "%s:%lu: syntax error" | 3497 | msgid "%s:%lu: syntax error" |
3491 | msgstr "" | 3498 | msgstr "%s:%lu: erreur de syntaxe" |
3492 | 3499 | ||
3493 | #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077 | 3500 | #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077 |
3494 | #, c-format | 3501 | #, c-format |
3495 | msgid "%s:%lu: description redefined" | 3502 | msgid "%s:%lu: description redefined" |
3496 | msgstr "" | 3503 | msgstr "%s:%lu: description redfinie" |
3497 | 3504 | ||
3498 | #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089 | 3505 | #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089 |
3499 | #, c-format | 3506 | #, c-format |
3500 | msgid "%s:%lu: content id redefined" | 3507 | msgid "%s:%lu: content id redefined" |
3501 | msgstr "" | 3508 | msgstr "%s:%lu: identificateur de contenu redfini" |
3502 | 3509 | ||
3503 | #: mh/mhn.c:1947 | 3510 | #: mh/mhn.c:1947 |
3504 | #, c-format | 3511 | #, c-format |
3505 | msgid "%s:%lu: missing subtype" | 3512 | msgid "%s:%lu: missing subtype" |
3506 | msgstr "" | 3513 | msgstr "%s:%lu: sous-type manquant" |
3507 | 3514 | ||
3508 | #: mh/mhn.c:2018 | 3515 | #: mh/mhn.c:2018 |
3509 | #, c-format | 3516 | #, c-format |
3510 | msgid "cannot create header: %s" | 3517 | msgid "cannot create header: %s" |
3511 | msgstr "" | 3518 | msgstr "ne peut crer l'en-tte: %s" |
3512 | 3519 | ||
3513 | #: mh/mhn.c:2124 | 3520 | #: mh/mhn.c:2124 |
3514 | #, c-format | 3521 | #, c-format |
3515 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" | 3522 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" |
3516 | msgstr "" | 3523 | msgstr "%s:%lu: pas de tel message: %lu" |
3517 | 3524 | ||
3518 | #: mh/mhn.c:2215 | 3525 | #: mh/mhn.c:2215 |
3519 | #, c-format | 3526 | #, c-format |
3520 | msgid "%s:%lu: missing filename" | 3527 | msgid "%s:%lu: missing filename" |
3521 | msgstr "" | 3528 | msgstr "%s:%lu: nom de fichier manquant" |
3522 | 3529 | ||
3523 | #: mh/mhn.c:2271 | 3530 | #: mh/mhn.c:2271 |
3524 | #, c-format | 3531 | #, c-format |
3525 | msgid "can't open filter stream: %s" | 3532 | msgid "can't open filter stream: %s" |
3526 | msgstr "" | 3533 | msgstr "ne peut ouvrir un filtre de flot: %s" |
3527 | 3534 | ||
3528 | #: mh/mhn.c:2392 | 3535 | #: mh/mhn.c:2392 |
3529 | #, c-format | 3536 | #, c-format |
3530 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" | 3537 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" |
3531 | msgstr "" | 3538 | msgstr "%s:%lu: #end non pair" |
3532 | 3539 | ||
3533 | #: mh/mhpath.c:23 | 3540 | #: mh/mhpath.c:23 |
3534 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3541 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3535 | msgstr "" | 3542 | msgstr "GNU MH mhpathUtiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH" |
3536 | 3543 | ||
3537 | #: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32 | 3544 | #: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32 |
3538 | msgid "[+folder] [msgs]" | 3545 | msgid "[+folder] [msgs]" |
3539 | msgstr "" | 3546 | msgstr "[+rpertoire] [messages]" |
3540 | 3547 | ||
3541 | #: mh/pick.c:29 | 3548 | #: mh/pick.c:29 |
3542 | msgid "" | 3549 | msgid "" |
3543 | "GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3550 | "GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3544 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3551 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3545 | msgstr "" | 3552 | msgstr "" |
3553 | "GNU MH pickLes options marqus d'une * ne sont pas encore implantes.\n" | ||
3554 | "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." | ||
3546 | 3555 | ||
3547 | #: mh/pick.c:32 | 3556 | #: mh/pick.c:32 |
3548 | msgid "[messages]" | 3557 | msgid "[messages]" |
3549 | msgstr "" | 3558 | msgstr "[messages]" |
3550 | 3559 | ||
3551 | #: mh/pick.c:39 | 3560 | #: mh/pick.c:39 |
3552 | msgid "Specifying search patterns:" | 3561 | msgid "Specifying search patterns:" |
3553 | msgstr "" | 3562 | msgstr "Spcifier le patron de recherche:" |
3554 | 3563 | ||
3555 | #: mh/pick.c:41 | 3564 | #: mh/pick.c:41 |
3556 | msgid "Search the named header field" | 3565 | msgid "Search the named header field" |
3557 | msgstr "" | 3566 | msgstr "Rechercher le champ nomm de l'en-tte" |
3558 | 3567 | ||
3559 | #: mh/pick.c:43 | 3568 | #: mh/pick.c:43 |
3560 | msgid "A pattern to look for" | 3569 | msgid "A pattern to look for" |
3561 | msgstr "" | 3570 | msgstr "Un patron reprer" |
3562 | 3571 | ||
3563 | #: mh/pick.c:46 | 3572 | #: mh/pick.c:46 |
3564 | msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." | 3573 | msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." |
3565 | msgstr "" | 3574 | msgstr "Les options contrlant le type d,expression rgulire. La CHANE doit contenir une ou plusieurs des lettres suivantes: B=de base, E=tendue, I=Ignorer la casse, C=ne pas ignorer la casse. Les options pas dfaut sont \"EI\". Les options demeurent actives jusqu' la prochaine utilisation de l'option -cflags. L'option doit tre spcifi la droite de l'option --pattern ou --component (ou sont alias)." |
3566 | 3575 | ||
3567 | #: mh/pick.c:48 | 3576 | #: mh/pick.c:48 |
3568 | msgid "Same as --component cc --pattern STRING" | 3577 | msgid "Same as --component cc --pattern STRING" |
3569 | msgstr "" | 3578 | msgstr "Identique --component cc --pattern CHANE" |
3570 | 3579 | ||
3571 | #: mh/pick.c:50 | 3580 | #: mh/pick.c:50 |
3572 | msgid "Same as --component date --pattern STRING" | 3581 | msgid "Same as --component date --pattern STRING" |
3573 | msgstr "" | 3582 | msgstr "Identique --component date --pattern CHANE" |
3574 | 3583 | ||
3575 | #: mh/pick.c:52 | 3584 | #: mh/pick.c:52 |
3576 | msgid "Same as --component from --pattern STRING" | 3585 | msgid "Same as --component from --pattern STRING" |
3577 | msgstr "" | 3586 | msgstr "Identique --component from --pattern CHANE" |
3578 | 3587 | ||
3579 | #: mh/pick.c:54 | 3588 | #: mh/pick.c:54 |
3580 | msgid "Same as --component subject --pattern STRING" | 3589 | msgid "Same as --component subject --pattern STRING" |
3581 | msgstr "" | 3590 | msgstr "Identique --component subject --pattern CHANE" |
3582 | 3591 | ||
3583 | #: mh/pick.c:56 | 3592 | #: mh/pick.c:56 |
3584 | msgid "Same as --component to --pattern STRING" | 3593 | msgid "Same as --component to --pattern STRING" |
3585 | msgstr "" | 3594 | msgstr "Identique --component to --pattern CHANE" |
3586 | 3595 | ||
3587 | #: mh/pick.c:58 | 3596 | #: mh/pick.c:58 |
3588 | msgid "Date constraint operations:" | 3597 | msgid "Date constraint operations:" |
3589 | msgstr "" | 3598 | msgstr "Contrainte de date d'oprations:" |
3590 | 3599 | ||
3591 | #: mh/pick.c:60 | 3600 | #: mh/pick.c:60 |
3592 | msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" | 3601 | msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" |
3593 | msgstr "" | 3602 | msgstr "Rechercher dans le champ de date nomm de l'en-tte (par dfaut Date: )" |
3594 | 3603 | ||
3595 | #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63 | 3604 | #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63 |
3596 | msgid "DATE" | 3605 | msgid "DATE" |
3597 | msgstr "" | 3606 | msgstr "DATE" |
3598 | 3607 | ||
3599 | #: mh/pick.c:62 | 3608 | #: mh/pick.c:62 |
3600 | msgid "Match messages after the given date" | 3609 | msgid "Match messages after the given date" |
3601 | msgstr "" | 3610 | msgstr "Rechercher les messages concordants aprs une date donne" |
3602 | 3611 | ||
3603 | #: mh/pick.c:64 | 3612 | #: mh/pick.c:64 |
3604 | msgid "Match messages before the given date" | 3613 | msgid "Match messages before the given date" |
3605 | msgstr "" | 3614 | msgstr "Rechercher les messages concordants avant une date donne" |
3606 | 3615 | ||
3607 | #: mh/pick.c:66 | 3616 | #: mh/pick.c:66 |
3608 | msgid "Logical operations and grouping:" | 3617 | msgid "Logical operations and grouping:" |
3609 | msgstr "" | 3618 | msgstr "Oprations logiques et regroupement:" |
3610 | 3619 | ||
3611 | #: mh/pick.c:68 | 3620 | #: mh/pick.c:68 |
3612 | msgid "Logical AND (default)" | 3621 | msgid "Logical AND (default)" |
3613 | msgstr "" | 3622 | msgstr "ET logique (par dfaut)" |
3614 | 3623 | ||
3615 | #: mh/pick.c:70 | 3624 | #: mh/pick.c:70 |
3616 | msgid "Logical OR" | 3625 | msgid "Logical OR" |
3617 | msgstr "" | 3626 | msgstr "OU logique" |
3618 | 3627 | ||
3619 | #: mh/pick.c:72 | 3628 | #: mh/pick.c:72 |
3620 | msgid "Logical NOT" | 3629 | msgid "Logical NOT" |
3621 | msgstr "" | 3630 | msgstr "NON logique" |
3622 | 3631 | ||
3623 | #: mh/pick.c:74 | 3632 | #: mh/pick.c:74 |
3624 | msgid "Open group" | 3633 | msgid "Open group" |
3625 | msgstr "" | 3634 | msgstr "Ouverture de groupe" |
3626 | 3635 | ||
3627 | #: mh/pick.c:77 | 3636 | #: mh/pick.c:77 |
3628 | msgid "Close group" | 3637 | msgid "Close group" |
3629 | msgstr "" | 3638 | msgstr "Fermeture de groupe" |
3630 | 3639 | ||
3631 | #: mh/pick.c:80 | 3640 | #: mh/pick.c:80 |
3632 | msgid "Operations over the selected messages:" | 3641 | msgid "Operations over the selected messages:" |
3633 | msgstr "" | 3642 | msgstr "Oprations portant sur les messages slectionns:" |
3634 | 3643 | ||
3635 | #: mh/pick.c:82 | 3644 | #: mh/pick.c:82 |
3636 | msgid "List the numbers of the selected messages (default)" | 3645 | msgid "List the numbers of the selected messages (default)" |
3637 | msgstr "" | 3646 | msgstr "Lister les numros des messages slectionns (par dfaut)" |
3638 | 3647 | ||
3639 | #: mh/pick.c:85 | 3648 | #: mh/pick.c:85 |
3640 | msgid "Add matching messages to the given sequence" | 3649 | msgid "Add matching messages to the given sequence" |
3641 | msgstr "" | 3650 | msgstr "Ajouter les messages concordant avec la squence fournie" |
3642 | 3651 | ||
3643 | #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278 | 3652 | #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278 |
3644 | #, c-format | 3653 | #, c-format |
3645 | msgid "invalid option -- %s" | 3654 | msgid "invalid option -- %s" |
3646 | msgstr "" | 3655 | msgstr "option invalide -- %s" |
3647 | 3656 | ||
3648 | #: mh/refile.c:28 | 3657 | #: mh/refile.c:28 |
3649 | msgid "" | 3658 | msgid "" |
3650 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3659 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3651 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3660 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3652 | msgstr "" | 3661 | msgstr "" |
3662 | "GNU MH refileLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n" | ||
3663 | "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." | ||
3653 | 3664 | ||
3654 | #: mh/refile.c:31 | 3665 | #: mh/refile.c:31 |
3655 | msgid "messages folder [folder...]" | 3666 | msgid "messages folder [folder...]" |
3656 | msgstr "" | 3667 | msgstr "rpertoire des messages [rpertoire...]" |
3657 | 3668 | ||
3658 | #: mh/refile.c:38 | 3669 | #: mh/refile.c:38 |
3659 | msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" | 3670 | msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" |
3660 | msgstr "" | 3671 | msgstr "Utiliser <mh-rp>/brouillon comme source du message" |
3661 | 3672 | ||
3662 | #: mh/refile.c:40 | 3673 | #: mh/refile.c:40 |
3663 | msgid "Preserve the source folder copy." | 3674 | msgid "Preserve the source folder copy." |
3664 | msgstr "" | 3675 | msgstr "Prserver le rpertoire source de la copie." |
3665 | 3676 | ||
3666 | #: mh/refile.c:43 | 3677 | #: mh/refile.c:43 |
3667 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" | 3678 | msgid "* Try to preserve message sequence numbers" |
3668 | msgstr "" | 3679 | msgstr "* Essayez de prserve les numros de squence des messages" |
3669 | 3680 | ||
3670 | #: mh/refile.c:45 | 3681 | #: mh/refile.c:45 |
3671 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." | 3682 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." |
3672 | msgstr "" | 3683 | msgstr "Spcifier le rpertoire source. Le RPERTOIRE deviendra le rpertoire courant aprs la fin d'excution du programme." |
3673 | 3684 | ||
3674 | #: mh/refile.c:47 | 3685 | #: mh/refile.c:47 |
3675 | msgid "Use FILE as the source message" | 3686 | msgid "Use FILE as the source message" |
... | @@ -3677,30 +3688,32 @@ msgstr "Utiliser le FICHIER comme message source" | ... | @@ -3677,30 +3688,32 @@ msgstr "Utiliser le FICHIER comme message source" |
3677 | 3688 | ||
3678 | #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93 | 3689 | #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93 |
3679 | msgid "can't create folder list" | 3690 | msgid "can't create folder list" |
3680 | msgstr "" | 3691 | msgstr "ne peut crer la liste de rpertoires" |
3681 | 3692 | ||
3682 | #: mh/refile.c:87 | 3693 | #: mh/refile.c:87 |
3683 | msgid "no folder specified" | 3694 | msgid "no folder specified" |
3684 | msgstr "" | 3695 | msgstr "aucun rpertoire n'a t spcifi" |
3685 | 3696 | ||
3686 | #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124 | 3697 | #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124 |
3687 | msgid "can't create iterator" | 3698 | msgid "can't create iterator" |
3688 | msgstr "" | 3699 | msgstr "ne peut crer un itrateur" |
3689 | 3700 | ||
3690 | #: mh/refile.c:198 | 3701 | #: mh/refile.c:198 |
3691 | #, c-format | 3702 | #, c-format |
3692 | msgid "error appending message: %s" | 3703 | msgid "error appending message: %s" |
3693 | msgstr "" | 3704 | msgstr "erreur lors de la concatnation au message: %s" |
3694 | 3705 | ||
3695 | #: mh/refile.c:258 | 3706 | #: mh/refile.c:258 |
3696 | msgid "both message set and source file given" | 3707 | msgid "both message set and source file given" |
3697 | msgstr "" | 3708 | msgstr "le jeu de messages et le fichier source sont fournis" |
3698 | 3709 | ||
3699 | #: mh/repl.c:25 | 3710 | #: mh/repl.c:25 |
3700 | msgid "" | 3711 | msgid "" |
3701 | "GNU MH replOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3712 | "GNU MH replOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3702 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3713 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3703 | msgstr "" | 3714 | msgstr "" |
3715 | "GNU MH replLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n" | ||
3716 | "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH" | ||
3704 | 3717 | ||
3705 | #: mh/repl.c:28 | 3718 | #: mh/repl.c:28 |
3706 | msgid "[+folder] [msg]" | 3719 | msgid "[+folder] [msg]" |
... | @@ -3708,35 +3721,35 @@ msgstr "[+rpertoire] [message]" | ... | @@ -3708,35 +3721,35 @@ msgstr "[+rpertoire] [message]" |
3708 | 3721 | ||
3709 | #: mh/repl.c:44 | 3722 | #: mh/repl.c:44 |
3710 | msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" | 3723 | msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" |
3711 | msgstr "" | 3724 | msgstr "Spcifier les destinataires placer de la liste rpondre du champ Cc:" |
3712 | 3725 | ||
3713 | #: mh/repl.c:46 | 3726 | #: mh/repl.c:46 |
3714 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" | 3727 | msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" |
3715 | msgstr "" | 3728 | msgstr "Spcifier les destinataires enlever de la liste rpondre du champ Cc:" |
3716 | 3729 | ||
3717 | #: mh/repl.c:49 | 3730 | #: mh/repl.c:49 |
3718 | msgid "Construct a group or followup reply" | 3731 | msgid "Construct a group or followup reply" |
3719 | msgstr "" | 3732 | msgstr "Construire un groupe ou une rponse de suivi" |
3720 | 3733 | ||
3721 | #: mh/repl.c:52 | 3734 | #: mh/repl.c:52 |
3722 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." | 3735 | msgid "* Set the folder to receive Fcc's." |
3723 | msgstr "" | 3736 | msgstr "* Slectionner le rpertoire devant recevoir les Fcc" |
3724 | 3737 | ||
3725 | #: mh/repl.c:53 | 3738 | #: mh/repl.c:53 |
3726 | msgid "MHL-FILTER" | 3739 | msgid "MHL-FILTER" |
3727 | msgstr "" | 3740 | msgstr "FILTRE-MHL" |
3728 | 3741 | ||
3729 | #: mh/repl.c:54 | 3742 | #: mh/repl.c:54 |
3730 | msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" | 3743 | msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" |
3731 | msgstr "" | 3744 | msgstr "Slectionner le filtre MHL pour le pr-traitement du corps du message pour lequel une rponse a t transmise" |
3732 | 3745 | ||
3733 | #: mh/repl.c:57 | 3746 | #: mh/repl.c:57 |
3734 | msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option." | 3747 | msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option." |
3735 | msgstr "" | 3748 | msgstr "Inclure une copie du message duquel une rponse est transmise. Le message sera trait en utilisant soit le filtre par dfaut \"mhl.reply\", ou le filtre spcifi par l'option --filter." |
3736 | 3749 | ||
3737 | #: mh/repl.c:61 | 3750 | #: mh/repl.c:61 |
3738 | msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" | 3751 | msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" |
3739 | msgstr "" | 3752 | msgstr "Rechercher les adresses placer dans les listes To: et Cc:" |
3740 | 3753 | ||
3741 | #: mh/repl.c:128 | 3754 | #: mh/repl.c:128 |
3742 | #, c-format | 3755 | #, c-format |
... | @@ -3771,7 +3784,7 @@ msgstr "un seul message la fois!" | ... | @@ -3771,7 +3784,7 @@ msgstr "un seul message la fois!" |
3771 | 3784 | ||
3772 | #: mh/rmf.c:32 | 3785 | #: mh/rmf.c:32 |
3773 | msgid "GNU MH rmfUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3786 | msgid "GNU MH rmfUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3774 | msgstr "" | 3787 | msgstr "GNU MH rmfUtiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH" |
3775 | 3788 | ||
3776 | #: mh/rmf.c:39 | 3789 | #: mh/rmf.c:39 |
3777 | msgid "Specify the folder to delete" | 3790 | msgid "Specify the folder to delete" |
... | @@ -3797,11 +3810,11 @@ msgstr "ne peut dtruire (unlink) %s: %s" | ... | @@ -3797,11 +3810,11 @@ msgstr "ne peut dtruire (unlink) %s: %s" |
3797 | 3810 | ||
3798 | #: mh/rmm.c:23 | 3811 | #: mh/rmm.c:23 |
3799 | msgid "GNU MH rmmUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3812 | msgid "GNU MH rmmUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3800 | msgstr "" | 3813 | msgstr "GNU MH rmmUtiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH" |
3801 | 3814 | ||
3802 | #: mh/scan.c:30 | 3815 | #: mh/scan.c:30 |
3803 | msgid "GNU MH scanUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3816 | msgid "GNU MH scanUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3804 | msgstr "" | 3817 | msgstr "GNU MH scanUtiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH" |
3805 | 3818 | ||
3806 | #: mh/scan.c:37 | 3819 | #: mh/scan.c:37 |
3807 | msgid "Specify folder to scan" | 3820 | msgid "Specify folder to scan" |
... | @@ -3838,6 +3851,8 @@ msgid "" | ... | @@ -3838,6 +3851,8 @@ msgid "" |
3838 | "GNU MH sendOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3851 | "GNU MH sendOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3839 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3852 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3840 | msgstr "" | 3853 | msgstr "" |
3854 | "GNU MH sendLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n" | ||
3855 | "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH" | ||
3841 | 3856 | ||
3842 | #: mh/send.c:30 | 3857 | #: mh/send.c:30 |
3843 | msgid "file [file...]" | 3858 | msgid "file [file...]" |
... | @@ -3861,7 +3876,7 @@ msgstr "* Utiliser le FICHIER de filtres pour faire le pr-traitement de message | ... | @@ -3861,7 +3876,7 @@ msgstr "* Utiliser le FICHIER de filtres pour faire le pr-traitement de message |
3861 | 3876 | ||
3862 | #: mh/send.c:48 | 3877 | #: mh/send.c:48 |
3863 | msgid "* Undo the effect of the last --filter option" | 3878 | msgid "* Undo the effect of the last --filter option" |
3864 | msgstr "" | 3879 | msgstr "* Annuler l'effet de la dernire option --filter" |
3865 | 3880 | ||
3866 | #: mh/send.c:50 | 3881 | #: mh/send.c:50 |
3867 | msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" | 3882 | msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" |
... | @@ -3869,7 +3884,7 @@ msgstr "* Reformater les adresses To: et Cc:" | ... | @@ -3869,7 +3884,7 @@ msgstr "* Reformater les adresses To: et Cc:" |
3869 | 3884 | ||
3870 | #: mh/send.c:53 | 3885 | #: mh/send.c:53 |
3871 | msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender." | 3886 | msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender." |
3872 | msgstr "" | 3887 | msgstr "* Dans le cas d'chec relayer le brouillon avec un avis d'chec l'expditeur." |
3873 | 3888 | ||
3874 | #: mh/send.c:56 | 3889 | #: mh/send.c:56 |
3875 | msgid "* Use MIME encapsulation" | 3890 | msgid "* Use MIME encapsulation" |
... | @@ -3889,7 +3904,7 @@ msgstr "SECONDES" | ... | @@ -3889,7 +3904,7 @@ msgstr "SECONDES" |
3889 | 3904 | ||
3890 | #: mh/send.c:65 | 3905 | #: mh/send.c:65 |
3891 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" | 3906 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" |
3892 | msgstr "" | 3907 | msgstr "* Sparer le brouillon en de multiples messages partiels et les transmettre un intervelle de SECONDES" |
3893 | 3908 | ||
3894 | #: mh/send.c:67 | 3909 | #: mh/send.c:67 |
3895 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" | 3910 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" |
... | @@ -3914,12 +3929,12 @@ msgstr "ne peut crer la liste de messages" | ... | @@ -3914,12 +3929,12 @@ msgstr "ne peut crer la liste de messages" |
3914 | #: mh/send.c:303 | 3929 | #: mh/send.c:303 |
3915 | #, c-format | 3930 | #, c-format |
3916 | msgid "cannot create mailer \"%s\"" | 3931 | msgid "cannot create mailer \"%s\"" |
3917 | msgstr "" | 3932 | msgstr "ne peut crer un postier \"%s\"" |
3918 | 3933 | ||
3919 | #: mh/send.c:318 | 3934 | #: mh/send.c:318 |
3920 | #, c-format | 3935 | #, c-format |
3921 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" | 3936 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" |
3922 | msgstr "" | 3937 | msgstr "ne peut ouvrir le postier \"%s\"" |
3923 | 3938 | ||
3924 | #: mh/send.c:486 | 3939 | #: mh/send.c:486 |
3925 | #, c-format | 3940 | #, c-format |
... | @@ -3937,11 +3952,11 @@ msgstr "[FICHIER]" | ... | @@ -3937,11 +3952,11 @@ msgstr "[FICHIER]" |
3937 | 3952 | ||
3938 | #: mh/whatnow.c:36 | 3953 | #: mh/whatnow.c:36 |
3939 | msgid "Set the prompt" | 3954 | msgid "Set the prompt" |
3940 | msgstr "" | 3955 | msgstr "Modifier l'invite" |
3941 | 3956 | ||
3942 | #: mh/whom.c:21 | 3957 | #: mh/whom.c:21 |
3943 | msgid "GNU MH whomUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3958 | msgid "GNU MH whomUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3944 | msgstr "" | 3959 | msgstr "GNU MH whomUtiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." |
3945 | 3960 | ||
3946 | #: mh/whom.c:38 | 3961 | #: mh/whom.c:38 |
3947 | msgid "Check if addresses are deliverable" | 3962 | msgid "Check if addresses are deliverable" |
... | @@ -4021,7 +4036,7 @@ msgstr "GNU pop3d -- le daemon POP3" | ... | @@ -4021,7 +4036,7 @@ msgstr "GNU pop3d -- le daemon POP3" |
4021 | 4036 | ||
4022 | #: pop3d/pop3d.c:198 | 4037 | #: pop3d/pop3d.c:198 |
4023 | msgid "failed to become a daemon:" | 4038 | msgid "failed to become a daemon:" |
4024 | msgstr "" | 4039 | msgstr "a chou dans la tentative devenir un daemon:" |
4025 | 4040 | ||
4026 | #: pop3d/pop3d.c:435 | 4041 | #: pop3d/pop3d.c:435 |
4027 | msgid "GNU pop3d started" | 4042 | msgid "GNU pop3d started" |
... | @@ -4185,7 +4200,7 @@ msgstr "Usager '%s': chec d'authentification" | ... | @@ -4185,7 +4200,7 @@ msgstr "Usager '%s': chec d'authentification" |
4185 | #: pop3d/user.c:93 | 4200 | #: pop3d/user.c:93 |
4186 | #, c-format | 4201 | #, c-format |
4187 | msgid "Possible probe of account '%s'" | 4202 | msgid "Possible probe of account '%s'" |
4188 | msgstr "" | 4203 | msgstr "Scrutation possible du compte '%s'" |
4189 | 4204 | ||
4190 | #: pop3d/user.c:155 | 4205 | #: pop3d/user.c:155 |
4191 | #, c-format | 4206 | #, c-format |
... | @@ -4287,7 +4302,7 @@ msgstr "fichier ticket pour l'authentification de la bote aux lettres" | ... | @@ -4287,7 +4302,7 @@ msgstr "fichier ticket pour l'authentification de la bote aux lettres" |
4287 | 4302 | ||
4288 | #: sieve/sieve.c:84 | 4303 | #: sieve/sieve.c:84 |
4289 | msgid "Debug flags (defaults to \"" | 4304 | msgid "Debug flags (defaults to \"" |
4290 | msgstr "" | 4305 | msgstr "Fanions de mise au point (par dfaut \"" |
4291 | 4306 | ||
4292 | #: sieve/sieve.c:84 | 4307 | #: sieve/sieve.c:84 |
4293 | msgid "\")" | 4308 | msgid "\")" | ... | ... |
-
Please register or sign in to post a comment