Commit 82424ff9 82424ff99f351e189dd181ea62160692a9b718dc by Jordi Mallach

Updated French translation from the Translation Project.

1 parent 925d2df9
1 2004-04-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2
3 * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille.
4
1 2004-04-02 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 5 2004-04-02 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2 6
3 * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. 7 * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille.
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU mailutils 0.4\n" 7 "Project-Id-Version: GNU mailutils 0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-02 08:00-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" 11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr[1] "trop de requtes: pause de %u secondes" ...@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr[1] "trop de requtes: pause de %u secondes"
292 #: comsat/comsat.c:346 292 #: comsat/comsat.c:346
293 #, c-format 293 #, c-format
294 msgid "DENIED attempt to connect from %s" 294 msgid "DENIED attempt to connect from %s"
295 msgstr "" 295 msgstr "Tentative de connexion partir de %s a t refuse"
296 296
297 #: comsat/comsat.c:352 297 #: comsat/comsat.c:352
298 #, c-format 298 #, c-format
...@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "MINUTES" ...@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "MINUTES"
376 376
377 #: dotlock/dotlock.c:47 377 #: dotlock/dotlock.c:47
378 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" 378 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
379 msgstr "" 379 msgstr "L'opration force a bris un verrou plus vieux d'un certain temps"
380 380
381 #: dotlock/dotlock.c:49 381 #: dotlock/dotlock.c:49
382 msgid "RETRIES" 382 msgid "RETRIES"
...@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Autres options:" ...@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Autres options:"
584 584
585 #: guimb/main.c:63 585 #: guimb/main.c:63
586 msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." 586 msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
587 msgstr "" 587 msgstr "Dmarrer avec l'valuateur de mise au point et de traces arrires"
588 588
589 #: guimb/main.c:64 589 #: guimb/main.c:64
590 msgid "ARG" 590 msgid "ARG"
...@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Aucun champ n'a t ignor\n" ...@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Aucun champ n'a t ignor\n"
1366 1366
1367 #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 1367 #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91
1368 msgid "No fields are currently being unfolded\n" 1368 msgid "No fields are currently being unfolded\n"
1369 msgstr "" 1369 msgstr "Aucun champ n'a t couramment dcouvert\n"
1370 1370
1371 #: mail/send.c:122 mail/var.c:58 1371 #: mail/send.c:122 mail/var.c:58
1372 #, c-format 1372 #, c-format
...@@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "ouverture de stdin a chou: %s" ...@@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "ouverture de stdin a chou: %s"
1918 #: mail.remote/mail.remote.c:199 1918 #: mail.remote/mail.remote.c:199
1919 #, c-format 1919 #, c-format
1920 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" 1920 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
1921 msgstr "" 1921 msgstr "Cration du postier '%s' a chou: %s"
1922 1922
1923 #: mail.remote/mail.remote.c:218 1923 #: mail.remote/mail.remote.c:218
1924 #, c-format 1924 #, c-format
1925 msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" 1925 msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
1926 msgstr "" 1926 msgstr "Ouverture du postier '%s' a chou: %s"
1927 1927
1928 #: mail.remote/mail.remote.c:225 1928 #: mail.remote/mail.remote.c:225
1929 #, c-format 1929 #, c-format
...@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Transmission du message a chou: %s" ...@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Transmission du message a chou: %s"
1933 #: mail.remote/mail.remote.c:231 1933 #: mail.remote/mail.remote.c:231
1934 #, c-format 1934 #, c-format
1935 msgid "Closing mailer failed: %s" 1935 msgid "Closing mailer failed: %s"
1936 msgstr "" 1936 msgstr "Fermeture du postier a chou: %s"
1937 1937
1938 #: mailbox/argp-help.c:233 1938 #: mailbox/argp-help.c:233
1939 #, c-format 1939 #, c-format
...@@ -2092,19 +2092,19 @@ msgstr "Initialiser le domaine pour les noms d'usager non qualifis (par dfaut ...@@ -2092,19 +2092,19 @@ msgstr "Initialiser le domaine pour les noms d'usager non qualifis (par dfaut
2092 2092
2093 #: mailbox/mu_argp.c:86 2093 #: mailbox/mu_argp.c:86
2094 msgid "MAILER" 2094 msgid "MAILER"
2095 msgstr "" 2095 msgstr "POSTIER"
2096 2096
2097 #: mailbox/mu_argp.c:87 2097 #: mailbox/mu_argp.c:87
2098 msgid "Use specified URL as the default mailer" 2098 msgid "Use specified URL as the default mailer"
2099 msgstr "" 2099 msgstr "Utiliser l'URL spcifi comme postier par dfaut"
2100 2100
2101 #: mailbox/mu_argp.c:93 2101 #: mailbox/mu_argp.c:93
2102 msgid "FACILITY" 2102 msgid "FACILITY"
2103 msgstr "" 2103 msgstr "UTILITAIRE"
2104 2104
2105 #: mailbox/mu_argp.c:94 2105 #: mailbox/mu_argp.c:94
2106 msgid "Output logs to syslog FACILITY" 2106 msgid "Output logs to syslog FACILITY"
2107 msgstr "" 2107 msgstr "Produire les journaux sur un UTILITAIRE de type syslog"
2108 2108
2109 #: mailbox/mu_argp.c:102 2109 #: mailbox/mu_argp.c:102
2110 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" 2110 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
...@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Options de configuration daemon" ...@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Options de configuration daemon"
2137 #: mailbox/mu_argp.c:234 2137 #: mailbox/mu_argp.c:234
2138 #, c-format 2138 #, c-format
2139 msgid "unknown facility `%s'\n" 2139 msgid "unknown facility `%s'\n"
2140 msgstr "" 2140 msgstr "utilitaire inconnu %s \n"
2141 2141
2142 #: mailbox/mu_argp.c:363 2142 #: mailbox/mu_argp.c:363
2143 #, c-format 2143 #, c-format
...@@ -2166,12 +2166,12 @@ msgstr "domaine de courrier invalide '%s': %s" ...@@ -2166,12 +2166,12 @@ msgstr "domaine de courrier invalide '%s': %s"
2166 #: mailbox/mu_argp.c:428 2166 #: mailbox/mu_argp.c:428
2167 #, c-format 2167 #, c-format
2168 msgid "invalid mailer url '%s': %s" 2168 msgid "invalid mailer url '%s': %s"
2169 msgstr "" 2169 msgstr "URL invalide pour le postier '%s': %s"
2170 2170
2171 #: mailbox/mu_argp.c:442 2171 #: mailbox/mu_argp.c:442
2172 #, c-format 2172 #, c-format
2173 msgid "badly formed mailspool path: %s" 2173 msgid "badly formed mailspool path: %s"
2174 msgstr "" 2174 msgstr "chemin du dpt de courrier mal compos: %s"
2175 2175
2176 #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616 2176 #: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
2177 #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703 2177 #: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
...@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacit de l'argument d'authenti ...@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacit de l'argument d'authenti
2191 2191
2192 #: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213 2192 #: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213
2193 msgid "MODLIST" 2193 msgid "MODLIST"
2194 msgstr "" 2194 msgstr "LISTE DE MODE"
2195 2195
2196 #: mailbox/muerrno.c:99 2196 #: mailbox/muerrno.c:99
2197 msgid "Success" 2197 msgid "Success"
...@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "L'opration a chou" ...@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "L'opration a chou"
2203 2203
2204 #: mailbox/muerrno.c:103 2204 #: mailbox/muerrno.c:103
2205 msgid "No registered handler" 2205 msgid "No registered handler"
2206 msgstr "" 2206 msgstr "Handler non enregistr"
2207 2207
2208 #: mailbox/muerrno.c:104 2208 #: mailbox/muerrno.c:104
2209 msgid "Empty virtual function" 2209 msgid "Empty virtual function"
...@@ -2211,15 +2211,15 @@ msgstr "Fonction virtuelle vide" ...@@ -2211,15 +2211,15 @@ msgstr "Fonction virtuelle vide"
2211 2211
2212 #: mailbox/muerrno.c:106 2212 #: mailbox/muerrno.c:106
2213 msgid "Pointer to output null" 2213 msgid "Pointer to output null"
2214 msgstr "" 2214 msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
2215 2215
2216 #: mailbox/muerrno.c:107 2216 #: mailbox/muerrno.c:107
2217 msgid "Pointer to output pointer null" 2217 msgid "Pointer to output pointer null"
2218 msgstr "" 2218 msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
2219 2219
2220 #: mailbox/muerrno.c:109 2220 #: mailbox/muerrno.c:109
2221 msgid "Mailbox null" 2221 msgid "Mailbox null"
2222 msgstr "" 2222 msgstr "Bote aux lettres nulle"
2223 2223
2224 #: mailbox/muerrno.c:111 2224 #: mailbox/muerrno.c:111
2225 msgid "Format of RFC822 object is bad" 2225 msgid "Format of RFC822 object is bad"
...@@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Adresse ne contient aucune spcification d'adresse" ...@@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Adresse ne contient aucune spcification d'adresse"
2231 2231
2232 #: mailbox/muerrno.c:114 2232 #: mailbox/muerrno.c:114
2233 msgid "Locker null" 2233 msgid "Locker null"
2234 msgstr "" 2234 msgstr "Verrou nul"
2235 2235
2236 #: mailbox/muerrno.c:115 2236 #: mailbox/muerrno.c:115
2237 msgid "Conflict with previous locker" 2237 msgid "Conflict with previous locker"
2238 msgstr "" 2238 msgstr "En conflit avec le verrou prcdent"
2239 2239
2240 #: mailbox/muerrno.c:116 2240 #: mailbox/muerrno.c:116
2241 msgid "Lock file check failed" 2241 msgid "Lock file check failed"
...@@ -2251,15 +2251,15 @@ msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier" ...@@ -2251,15 +2251,15 @@ msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier"
2251 2251
2252 #: mailbox/muerrno.c:119 2252 #: mailbox/muerrno.c:119
2253 msgid "Failed to exec external locker" 2253 msgid "Failed to exec external locker"
2254 msgstr "" 2254 msgstr "chec lors de l'excution du processus de verrou externe"
2255 2255
2256 #: mailbox/muerrno.c:120 2256 #: mailbox/muerrno.c:120
2257 msgid "External locker failed" 2257 msgid "External locker failed"
2258 msgstr "" 2258 msgstr "Le processus de verrou externe a chou"
2259 2259
2260 #: mailbox/muerrno.c:121 2260 #: mailbox/muerrno.c:121
2261 msgid "External locker killed" 2261 msgid "External locker killed"
2262 msgstr "" 2262 msgstr "Le processus de verrou externe a t stopp"
2263 2263
2264 #: mailbox/muerrno.c:123 2264 #: mailbox/muerrno.c:123
2265 msgid "No such user name" 2265 msgid "No such user name"
...@@ -2275,19 +2275,19 @@ msgstr "tat occup, doit complter l'opration" ...@@ -2275,19 +2275,19 @@ msgstr "tat occup, doit complter l'opration"
2275 2275
2276 #: mailbox/muerrno.c:127 2276 #: mailbox/muerrno.c:127
2277 msgid "Not a valid mailer from address" 2277 msgid "Not a valid mailer from address"
2278 msgstr "" 2278 msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse source"
2279 2279
2280 #: mailbox/muerrno.c:128 2280 #: mailbox/muerrno.c:128
2281 msgid "Not a valid mailer to address" 2281 msgid "Not a valid mailer to address"
2282 msgstr "" 2282 msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse de destination"
2283 2283
2284 #: mailbox/muerrno.c:129 2284 #: mailbox/muerrno.c:129
2285 msgid "No receipt addresses found" 2285 msgid "No receipt addresses found"
2286 msgstr "" 2286 msgstr "Aucune adresse du rcipiendaire n'a t repre"
2287 2287
2288 #: mailbox/muerrno.c:130 2288 #: mailbox/muerrno.c:130
2289 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" 2289 msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
2290 msgstr "" 2290 msgstr "URL du postier mal compos ou non support"
2291 2291
2292 #: mailbox/muerrno.c:131 2292 #: mailbox/muerrno.c:131
2293 msgid "SMTP rcpt to command failed" 2293 msgid "SMTP rcpt to command failed"
...@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid "" ...@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid ""
2426 "GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 2426 "GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
2427 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 2427 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2428 msgstr "" 2428 msgstr ""
2429 "GNU MH anno Les options marques l'aide de `*' ne sont pas encore implantes.\n" 2429 "GNU MH anno Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
2430 "Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." 2430 "Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
2431 2431
2432 #: mh/anno.c:26 2432 #: mh/anno.c:26
...@@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "Lister le contenu de la pile de rpertoires" ...@@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "Lister le contenu de la pile de rpertoires"
2533 2533
2534 #: mh/folder.c:47 2534 #: mh/folder.c:47
2535 msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" 2535 msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
2536 msgstr "" 2536 msgstr "Empiler le rpertoire dans le rpertoire de pile. Si le RPERTOIRE est spcifi, il est empil. Autrement, si un rpertoire est fourni sur la ligne de commande (via + ou --folder), il est mis sur la pile. Autrement, le rpertoire courant est le haut du rpertoire de pile sont changs"
2537 2537
2538 #: mh/folder.c:52 2538 #: mh/folder.c:52
2539 msgid "Pop the folder off the folder stack" 2539 msgid "Pop the folder off the folder stack"
2540 msgstr "" 2540 msgstr "Dpiler le rpertoire du rpertoire de pile"
2541 2541
2542 #: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78 2542 #: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78
2543 msgid "Options are:" 2543 msgid "Options are:"
...@@ -2618,12 +2618,12 @@ msgid "" ...@@ -2618,12 +2618,12 @@ msgid ""
2618 "GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 2618 "GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
2619 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 2619 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
2620 msgstr "" 2620 msgstr ""
2621 "GNU MH forw Les options marques l'aide de `*' ne sont pas encore implantes.\n" 2621 "GNU MH forw Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
2622 "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH." 2622 "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
2623 2623
2624 #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34 2624 #: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
2625 msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" 2625 msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
2626 msgstr "" 2626 msgstr "* Ajouter Rpondu: l'en-tte du message auquel une rponse a t expdie"
2627 2627
2628 #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36 2628 #: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
2629 msgid "Build the draft and quit immediately." 2629 msgid "Build the draft and quit immediately."
...@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Spcifier le rpertoire qui contiendra les brouillons de messages" ...@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Spcifier le rpertoire qui contiendra les brouillons de messages"
2635 2635
2636 #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36 2636 #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
2637 msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" 2637 msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
2638 msgstr "" 2638 msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --draftfolder"
2639 2639
2640 #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32 2640 #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
2641 msgid "MSG" 2641 msgid "MSG"
...@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "MSG" ...@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "MSG"
2643 2643
2644 #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33 2644 #: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
2645 msgid "Invoke the draftmessage facility" 2645 msgid "Invoke the draftmessage facility"
2646 msgstr "" 2646 msgstr "Invoquer l'utilitaire de message brouillon"
2647 2647
2648 #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63 2648 #: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63
2649 #: mh/whatnow.c:34 2649 #: mh/whatnow.c:34
...@@ -2664,15 +2664,15 @@ msgstr "Formatter les messages" ...@@ -2664,15 +2664,15 @@ msgstr "Formatter les messages"
2664 2664
2665 #: mh/forw.c:49 2665 #: mh/forw.c:49
2666 msgid "Undo the effect of the last --format option" 2666 msgid "Undo the effect of the last --format option"
2667 msgstr "" 2667 msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --format"
2668 2668
2669 #: mh/forw.c:53 2669 #: mh/forw.c:53
2670 msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" 2670 msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
2671 msgstr "" 2671 msgstr "Utiliser le filtre FICHIER pour pr-traiter le corps du message"
2672 2672
2673 #: mh/forw.c:55 2673 #: mh/forw.c:55
2674 msgid "Undo the effect of the last --filter option" 2674 msgid "Undo the effect of the last --filter option"
2675 msgstr "" 2675 msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --fliter"
2676 2676
2677 #: mh/forw.c:60 2677 #: mh/forw.c:60
2678 msgid "Use MIME encapsulation" 2678 msgid "Use MIME encapsulation"
...@@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Fixer la largeur de la sortie" ...@@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Fixer la largeur de la sortie"
2684 2684
2685 #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64 2685 #: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64
2686 msgid "* Set the replacement for whatnow program" 2686 msgid "* Set the replacement for whatnow program"
2687 msgstr "" 2687 msgstr "* Utiliser le programme remplaant whatnow "
2688 2688
2689 #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66 2689 #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
2690 msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." 2690 msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
2691 msgstr "" 2691 msgstr "* Ignorer la variable whatnowproc . Utiliser le shell whatnow la place."
2692 2692
2693 #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67 2693 #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67
2694 msgid "Use draft file preserved after the last session" 2694 msgid "Use draft file preserved after the last session"
...@@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "[+rpertoire]" ...@@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "[+rpertoire]"
2733 2733
2734 #: mh/inc.c:30 2734 #: mh/inc.c:30
2735 msgid "Incorporate mail from named file" 2735 msgid "Incorporate mail from named file"
2736 msgstr "" 2736 msgstr "Incorporer le courrier partir du fichier nomm"
2737 2737
2738 #: mh/inc.c:32 2738 #: mh/inc.c:32
2739 msgid "Specify folder to incorporate mail to" 2739 msgid "Specify folder to incorporate mail to"
2740 msgstr "" 2740 msgstr "Spcifier un rpertoire pour y incorporer le courrier"
2741 2741
2742 #: mh/inc.c:34 2742 #: mh/inc.c:34
2743 msgid "Enable audit" 2743 msgid "Enable audit"
...@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Interdire l'audit" ...@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Interdire l'audit"
2749 2749
2750 #: mh/inc.c:38 2750 #: mh/inc.c:38
2751 msgid "Mark first incorporated message as current (default)" 2751 msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
2752 msgstr "" 2752 msgstr "Marquer d'abord le message incorpor comme message courant (par dfaut)"
2753 2753
2754 #: mh/inc.c:45 2754 #: mh/inc.c:45
2755 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" 2755 msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
...@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s" ...@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s"
2781 #: mh/inc.c:258 2781 #: mh/inc.c:258
2782 #, c-format 2782 #, c-format
2783 msgid "%d: error appending message: %s" 2783 msgid "%d: error appending message: %s"
2784 msgstr "" 2784 msgstr "%d: erreur de concatnation de message: %s"
2785 2785
2786 #: mh/install-mh.c:21 2786 #: mh/install-mh.c:21
2787 msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options." 2787 msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
...@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "format: division par zro" ...@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "format: division par zro"
2891 2891
2892 #: mh/mh_format.c:1907 2892 #: mh/mh_format.c:1907
2893 msgid "Invalid recipient mask" 2893 msgid "Invalid recipient mask"
2894 msgstr "" 2894 msgstr "Masque du rcipiendaire invalide"
2895 2895
2896 #: mh/mh_getopt.c:122 2896 #: mh/mh_getopt.c:122
2897 msgid "Compatibility syntax:\n" 2897 msgid "Compatibility syntax:\n"
...@@ -3004,6 +3004,11 @@ msgid "" ...@@ -3004,6 +3004,11 @@ msgid ""
3004 "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" 3004 "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
3005 "path for you is %s...\n" 3005 "path for you is %s...\n"
3006 msgstr "" 3006 msgstr ""
3007 "Avant d'utiliser MH, il est ncessaire d'avoir un fichier dans votre\n"
3008 "rpertoire de login (%s) portant le nom .mh_profile lequel contient les informations\n"
3009 "ncessaires certaines oprations MH. Le seul item qui est requis\n"
3010 "est le chemin pour utiliser toutes les oprations MH portant sur le rpertoire. Le\n"
3011 "chemin MH suggr pour vous est %s...\n"
3007 3012
3008 #: mh/mh_init.c:643 3013 #: mh/mh_init.c:643
3009 msgid "Do you need help" 3014 msgid "Do you need help"
...@@ -3156,7 +3161,7 @@ msgstr "Lister les messages ayant t distribus/auxquels une rponse a t donn ...@@ -3156,7 +3161,7 @@ msgstr "Lister les messages ayant t distribus/auxquels une rponse a t donn
3156 3161
3157 #: mh/mh_whatnow.c:393 3162 #: mh/mh_whatnow.c:393
3158 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." 3163 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
3159 msgstr "" 3164 msgstr "Editer le message. Si l'DITEUR est omis utiliser celui qui a t utilis lors de la prcdente ronde moins que l'entre du profil \"LASTEDITOR-next\" ne contienne un diteur alternatif."
3160 3165
3161 #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 3166 #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517
3162 msgid "List the draft on the terminal." 3167 msgid "List the draft on the terminal."
...@@ -3172,15 +3177,15 @@ msgstr "Terminer la session. Sauvegarder le brouillon, moins que l'option -del ...@@ -3172,15 +3177,15 @@ msgstr "Terminer la session. Sauvegarder le brouillon, moins que l'option -del
3172 3177
3173 #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428 3178 #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428
3174 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." 3179 msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
3175 msgstr "" 3180 msgstr "Remplir le brouillon dans le RPERTOIRE spcifi"
3176 3181
3177 #: mh/mh_whatnow.c:405 3182 #: mh/mh_whatnow.c:405
3178 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." 3183 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
3179 msgstr "" 3184 msgstr "Transmettre le message. L'option -watch permet de monitorer le traitement de livraison. Les OPTIONS sont relayes verbatim au programme de transmission."
3180 3185
3181 #: mh/mh_whatnow.c:408 3186 #: mh/mh_whatnow.c:408
3182 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." 3187 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
3183 msgstr "" 3188 msgstr "Lister les adresses et vrifier quelles soient acceptables au service de transport."
3184 3189
3185 #: mh/mh_whatnow.c:424 3190 #: mh/mh_whatnow.c:424
3186 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." 3191 msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
...@@ -3200,7 +3205,7 @@ msgstr "Qui y-a-t-il maintenant?" ...@@ -3200,7 +3205,7 @@ msgstr "Qui y-a-t-il maintenant?"
3200 3205
3201 #: mh/mh_whatnow.c:507 3206 #: mh/mh_whatnow.c:507
3202 msgid "Disposition?" 3207 msgid "Disposition?"
3203 msgstr "" 3208 msgstr "Disposition?"
3204 3209
3205 #: mh/mh_whatnow.c:515 3210 #: mh/mh_whatnow.c:515
3206 msgid "Don't use the draft." 3211 msgid "Don't use the draft."
...@@ -3236,15 +3241,15 @@ msgstr "message mal compos" ...@@ -3236,15 +3241,15 @@ msgstr "message mal compos"
3236 3241
3237 #: mh/mh_whom.c:240 3242 #: mh/mh_whom.c:240
3238 msgid "-- Local Recipients --" 3243 msgid "-- Local Recipients --"
3239 msgstr "" 3244 msgstr "-- Rcipiendaires locaux --"
3240 3245
3241 #: mh/mh_whom.c:246 3246 #: mh/mh_whom.c:246
3242 msgid "-- Network Recipients --" 3247 msgid "-- Network Recipients --"
3243 msgstr "" 3248 msgstr "-- Rcipiendaires rseau --"
3244 3249
3245 #: mh/mh_whom.c:252 3250 #: mh/mh_whom.c:252
3246 msgid "No recipients" 3251 msgid "No recipients"
3247 msgstr "" 3252 msgstr "Aucun rcipiendaire"
3248 3253
3249 #: mh/mhl.c:25 3254 #: mh/mhl.c:25
3250 msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3255 msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
...@@ -3256,420 +3261,426 @@ msgstr "[fichiers]" ...@@ -3256,420 +3261,426 @@ msgstr "[fichiers]"
3256 3261
3257 #: mh/mhl.c:34 3262 #: mh/mhl.c:34
3258 msgid "Ring the bell at the end of each output page" 3263 msgid "Ring the bell at the end of each output page"
3259 msgstr "" 3264 msgstr "Sonner la cloche la fin de chaque page produite en sortie"
3260 3265
3261 #: mh/mhl.c:37 3266 #: mh/mhl.c:37
3262 msgid "Clear the screen after each page of output" 3267 msgid "Clear the screen after each page of output"
3263 msgstr "" 3268 msgstr "Effacer l'cran aprs chaque produite en sortie"
3264 3269
3265 #: mh/mhl.c:44 3270 #: mh/mhl.c:44
3266 msgid "Set output screen length" 3271 msgid "Set output screen length"
3267 msgstr "" 3272 msgstr "Fixer la longeur de l'cran de sortie"
3268 3273
3269 #: mh/mhl.c:46 3274 #: mh/mhl.c:46
3270 msgid "Use given PROG instead of the default" 3275 msgid "Use given PROG instead of the default"
3271 msgstr "" 3276 msgstr "Utiliser le PROGRAMME spcifi la place de celui par dfaut"
3272 3277
3273 #: mh/mhl.c:48 3278 #: mh/mhl.c:48
3274 msgid "Disable use of moreproc program" 3279 msgid "Disable use of moreproc program"
3275 msgstr "" 3280 msgstr "Dsactiver l'utilisation du programme moreproc"
3276 3281
3277 #: mh/mhl.c:121 3282 #: mh/mhl.c:121
3278 msgid "Invalid length" 3283 msgid "Invalid length"
3279 msgstr "" 3284 msgstr "Longeur invalide"
3280 3285
3281 #: mh/mhl.c:162 3286 #: mh/mhl.c:162
3282 #, c-format 3287 #, c-format
3283 msgid "cannot create output stream: %s" 3288 msgid "cannot create output stream: %s"
3284 msgstr "" 3289 msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s"
3285 3290
3286 #: mh/mhl.c:168 3291 #: mh/mhl.c:168
3287 #, c-format 3292 #, c-format
3288 msgid "cannot open output stream: %s" 3293 msgid "cannot open output stream: %s"
3289 msgstr "" 3294 msgstr "ne peut ouvrir un flot de sortie: %s"
3290 3295
3291 #: mh/mhl.c:187 3296 #: mh/mhl.c:187
3292 #, c-format 3297 #, c-format
3293 msgid "cannot create input stream: %s" 3298 msgid "cannot create input stream: %s"
3294 msgstr "" 3299 msgstr "ne peut crer un flot d'entre: %s"
3295 3300
3296 #: mh/mhl.c:193 3301 #: mh/mhl.c:193
3297 #, c-format 3302 #, c-format
3298 msgid "cannot open input stream: %s" 3303 msgid "cannot open input stream: %s"
3299 msgstr "" 3304 msgstr "ne peut crer un flot d'entre: %s"
3300 3305
3301 #: mh/mhl.c:201 3306 #: mh/mhl.c:201
3302 #, c-format 3307 #, c-format
3303 msgid "input stream %s is not a message (%s)" 3308 msgid "input stream %s is not a message (%s)"
3304 msgstr "" 3309 msgstr "flot d'entre %s n'est pas un message (%s)"
3305 3310
3306 #: mh/mhn.c:28 3311 #: mh/mhn.c:28
3307 msgid "" 3312 msgid ""
3308 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3313 "GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3309 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3314 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3310 msgstr "" 3315 msgstr ""
3316 "GNU MH mhn Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
3317 "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
3311 3318
3312 #: mh/mhn.c:37 3319 #: mh/mhn.c:37
3313 msgid "Specify file to operate upon" 3320 msgid "Specify file to operate upon"
3314 msgstr "" 3321 msgstr "Spcifier un fichier sur lequel oprer"
3315 3322
3316 #: mh/mhn.c:39 3323 #: mh/mhn.c:39
3317 msgid "MIME editing options" 3324 msgid "MIME editing options"
3318 msgstr "" 3325 msgstr "Options MIME d'dition"
3319 3326
3320 #: mh/mhn.c:41 3327 #: mh/mhn.c:41
3321 msgid "Compose the MIME message (default)" 3328 msgid "Compose the MIME message (default)"
3322 msgstr "" 3329 msgstr "Composer une message MIME (par dfaut)"
3323 3330
3324 #: mh/mhn.c:44 3331 #: mh/mhn.c:44
3325 msgid "Listing options" 3332 msgid "Listing options"
3326 msgstr "" 3333 msgstr "Options de listage"
3327 3334
3328 #: mh/mhn.c:46 3335 #: mh/mhn.c:46
3329 msgid "List the table of contents" 3336 msgid "List the table of contents"
3330 msgstr "" 3337 msgstr "Lister la table du contenu"
3331 3338
3332 #: mh/mhn.c:49 3339 #: mh/mhn.c:49
3333 msgid "Print the banner above the listing" 3340 msgid "Print the banner above the listing"
3334 msgstr "" 3341 msgstr "Afficher la bannire au-dessus du listing"
3335 3342
3336 #: mh/mhn.c:52 3343 #: mh/mhn.c:52
3337 msgid "List the decoded sizes" 3344 msgid "List the decoded sizes"
3338 msgstr "" 3345 msgstr "Lister les tailles dcodes"
3339 3346
3340 #: mh/mhn.c:55 3347 #: mh/mhn.c:55
3341 msgid "Display options" 3348 msgid "Display options"
3342 msgstr "" 3349 msgstr "Afficher les options"
3343 3350
3344 #: mh/mhn.c:57 3351 #: mh/mhn.c:57
3345 msgid "Display the contents of the messages" 3352 msgid "Display the contents of the messages"
3346 msgstr "" 3353 msgstr "Afficher le contenu des messages"
3347 3354
3348 #: mh/mhn.c:60 3355 #: mh/mhn.c:60
3349 msgid "* Display messages serially" 3356 msgid "* Display messages serially"
3350 msgstr "" 3357 msgstr "* Afficher les messages squentiellement"
3351 3358
3352 #: mh/mhn.c:63 3359 #: mh/mhn.c:63
3353 msgid "Read mhl format from FILE" 3360 msgid "Read mhl format from FILE"
3354 msgstr "" 3361 msgstr "Lire le format mhl partir du FICHIER"
3355 3362
3356 #: mh/mhn.c:65 3363 #: mh/mhn.c:65
3357 msgid "Pause prior to displaying content" 3364 msgid "Pause prior to displaying content"
3358 msgstr "" 3365 msgstr "Faire une pause avant d'afficher le contenu"
3359 3366
3360 #: mh/mhn.c:68 3367 #: mh/mhn.c:68
3361 msgid "Saving options" 3368 msgid "Saving options"
3362 msgstr "" 3369 msgstr "Sauvegarde en cours des options"
3363 3370
3364 #: mh/mhn.c:70 3371 #: mh/mhn.c:70
3365 msgid "Store the contents of the messages on disk" 3372 msgid "Store the contents of the messages on disk"
3366 msgstr "" 3373 msgstr "Stocker le contenu des messages sur le disque"
3367 3374
3368 #: mh/mhn.c:73 3375 #: mh/mhn.c:73
3369 msgid "Use filenames from the content headers" 3376 msgid "Use filenames from the content headers"
3370 msgstr "" 3377 msgstr "Utiliser les noms de fichiers partir du contenu des en-ttes"
3371 3378
3372 #: mh/mhn.c:76 3379 #: mh/mhn.c:76
3373 msgid "Other options" 3380 msgid "Other options"
3374 msgstr "" 3381 msgstr "Autres options"
3375 3382
3376 #: mh/mhn.c:77 3383 #: mh/mhn.c:77
3377 msgid "PART" 3384 msgid "PART"
3378 msgstr "" 3385 msgstr "PARTIE"
3379 3386
3380 #: mh/mhn.c:78 3387 #: mh/mhn.c:78
3381 msgid "Limit the scope of the operation to the given part" 3388 msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
3382 msgstr "" 3389 msgstr "Limiter l'tendue de l'opration sur une partie donne"
3383 3390
3384 #: mh/mhn.c:79 3391 #: mh/mhn.c:79
3385 msgid "CONTENT" 3392 msgid "CONTENT"
3386 msgstr "" 3393 msgstr "CONTENU"
3387 3394
3388 #: mh/mhn.c:80 3395 #: mh/mhn.c:80
3389 msgid "Operate on message part with given multipart content" 3396 msgid "Operate on message part with given multipart content"
3390 msgstr "" 3397 msgstr "Oprer sur la partie message ayant un contenu avec de multiples parties"
3391 3398
3392 #: mh/mhn.c:82 3399 #: mh/mhn.c:82
3393 msgid "Print additional information" 3400 msgid "Print additional information"
3394 msgstr "" 3401 msgstr "Afficher l'information additionnelle"
3395 3402
3396 #: mh/mhn.c:549 3403 #: mh/mhn.c:549
3397 #, c-format 3404 #, c-format
3398 msgid "malformed part specification (near %s)" 3405 msgid "malformed part specification (near %s)"
3399 msgstr "" 3406 msgstr "spcification de partie mal compose (prs de %s)"
3400 3407
3401 #: mh/mhn.c:1215 3408 #: mh/mhn.c:1215
3402 msgid " msg part type/subtype size description\n" 3409 msgid " msg part type/subtype size description\n"
3403 msgstr "" 3410 msgstr " msg part type/sou-type tail. description\n"
3404 3411
3405 #: mh/mhn.c:1252 3412 #: mh/mhn.c:1252
3406 #, c-format 3413 #, c-format
3407 msgid "%lu: can't get message body: %s" 3414 msgid "%lu: can't get message body: %s"
3408 msgstr "" 3415 msgstr "%lu: ne peut obtenir le corps du message: %s"
3409 3416
3410 #: mh/mhn.c:1274 3417 #: mh/mhn.c:1274
3411 #, c-format 3418 #, c-format
3412 msgid "can't create proc stream (command %s): %s" 3419 msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
3413 msgstr "" 3420 msgstr "ne peut crer un processus de flot (commande %s): %s"
3414 3421
3415 #: mh/mhn.c:1281 3422 #: mh/mhn.c:1281
3416 #, c-format 3423 #, c-format
3417 msgid "can't open proc stream (command %s): %s" 3424 msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
3418 msgstr "" 3425 msgstr "ne peut ouvrir un processus de flot (commande %s): %s"
3419 3426
3420 #: mh/mhn.c:1322 3427 #: mh/mhn.c:1322
3421 #, c-format 3428 #, c-format
3422 msgid "can't parse command line `%s'" 3429 msgid "can't parse command line `%s'"
3423 msgstr "" 3430 msgstr "ne peut analyser la ligne de commande %s "
3424 3431
3425 #: mh/mhn.c:1329 3432 #: mh/mhn.c:1329
3426 #, c-format 3433 #, c-format
3427 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" 3434 msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
3428 msgstr "" 3435 msgstr "ne peut crer un flot temporatire (fichier %s): %s"
3429 3436
3430 #: mh/mhn.c:1337 3437 #: mh/mhn.c:1337
3431 #, c-format 3438 #, c-format
3432 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" 3439 msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
3433 msgstr "" 3440 msgstr "ne peut ouvrir un flot temporaire (fichier %s): %s"
3434 3441
3435 #: mh/mhn.c:1383 3442 #: mh/mhn.c:1383
3436 msgid "part " 3443 msgid "part "
3437 msgstr "" 3444 msgstr "partie "
3438 3445
3439 #: mh/mhn.c:1401 3446 #: mh/mhn.c:1401
3440 msgid "Press <return> to show content..." 3447 msgid "Press <return> to show content..."
3441 msgstr "" 3448 msgstr "Appuyez sur la touche <RETOUR> pour afficher le contenu..."
3442 3449
3443 #: mh/mhn.c:1460 3450 #: mh/mhn.c:1460
3444 #, c-format 3451 #, c-format
3445 msgid "can't create output stream: %s" 3452 msgid "can't create output stream: %s"
3446 msgstr "" 3453 msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s"
3447 3454
3448 #: mh/mhn.c:1466 3455 #: mh/mhn.c:1466
3449 #, c-format 3456 #, c-format
3450 msgid "can't open output stream: %s" 3457 msgid "can't open output stream: %s"
3451 msgstr "" 3458 msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s"
3452 3459
3453 #: mh/mhn.c:1645 3460 #: mh/mhn.c:1645
3454 #, c-format 3461 #, c-format
3455 msgid "storing message %s part %s as file %s\n" 3462 msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
3456 msgstr "" 3463 msgstr "stockage en cours du message %s partie %s dans le fichier %s\n"
3457 3464
3458 #: mh/mhn.c:1650 3465 #: mh/mhn.c:1650
3459 #, c-format 3466 #, c-format
3460 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" 3467 msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
3461 msgstr "" 3468 msgstr "stockage en cours du message %lu partie %s dans le fichier %s\n"
3462 3469
3463 #: mh/mhn.c:1661 3470 #: mh/mhn.c:1661
3464 #, c-format 3471 #, c-format
3465 msgid "File %s already exists. Rewrite" 3472 msgid "File %s already exists. Rewrite"
3466 msgstr "" 3473 msgstr "Fichier %s existe dj. Rcrire"
3467 3474
3468 #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492 3475 #: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
3469 #, c-format 3476 #, c-format
3470 msgid "can't create output stream (file %s): %s" 3477 msgid "can't create output stream (file %s): %s"
3471 msgstr "" 3478 msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s"
3472 3479
3473 #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500 3480 #: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
3474 #, c-format 3481 #, c-format
3475 msgid "can't open output stream (file %s): %s" 3482 msgid "can't open output stream (file %s): %s"
3476 msgstr "" 3483 msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s"
3477 3484
3478 #: mh/mhn.c:1797 3485 #: mh/mhn.c:1797
3479 #, c-format 3486 #, c-format
3480 msgid "%s:%lu: missing %c" 3487 msgid "%s:%lu: missing %c"
3481 msgstr "" 3488 msgstr "%s:%lu: %c manquant"
3482 3489
3483 #: mh/mhn.c:1832 3490 #: mh/mhn.c:1832
3484 #, c-format 3491 #, c-format
3485 msgid "%s:%lu: comment redefined" 3492 msgid "%s:%lu: comment redefined"
3486 msgstr "" 3493 msgstr "%s:%lu: commentaire redfini"
3487 3494
3488 #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110 3495 #: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
3489 #, c-format 3496 #, c-format
3490 msgid "%s:%lu: syntax error" 3497 msgid "%s:%lu: syntax error"
3491 msgstr "" 3498 msgstr "%s:%lu: erreur de syntaxe"
3492 3499
3493 #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077 3500 #: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
3494 #, c-format 3501 #, c-format
3495 msgid "%s:%lu: description redefined" 3502 msgid "%s:%lu: description redefined"
3496 msgstr "" 3503 msgstr "%s:%lu: description redfinie"
3497 3504
3498 #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089 3505 #: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
3499 #, c-format 3506 #, c-format
3500 msgid "%s:%lu: content id redefined" 3507 msgid "%s:%lu: content id redefined"
3501 msgstr "" 3508 msgstr "%s:%lu: identificateur de contenu redfini"
3502 3509
3503 #: mh/mhn.c:1947 3510 #: mh/mhn.c:1947
3504 #, c-format 3511 #, c-format
3505 msgid "%s:%lu: missing subtype" 3512 msgid "%s:%lu: missing subtype"
3506 msgstr "" 3513 msgstr "%s:%lu: sous-type manquant"
3507 3514
3508 #: mh/mhn.c:2018 3515 #: mh/mhn.c:2018
3509 #, c-format 3516 #, c-format
3510 msgid "cannot create header: %s" 3517 msgid "cannot create header: %s"
3511 msgstr "" 3518 msgstr "ne peut crer l'en-tte: %s"
3512 3519
3513 #: mh/mhn.c:2124 3520 #: mh/mhn.c:2124
3514 #, c-format 3521 #, c-format
3515 msgid "%s:%lu: no such message: %lu" 3522 msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
3516 msgstr "" 3523 msgstr "%s:%lu: pas de tel message: %lu"
3517 3524
3518 #: mh/mhn.c:2215 3525 #: mh/mhn.c:2215
3519 #, c-format 3526 #, c-format
3520 msgid "%s:%lu: missing filename" 3527 msgid "%s:%lu: missing filename"
3521 msgstr "" 3528 msgstr "%s:%lu: nom de fichier manquant"
3522 3529
3523 #: mh/mhn.c:2271 3530 #: mh/mhn.c:2271
3524 #, c-format 3531 #, c-format
3525 msgid "can't open filter stream: %s" 3532 msgid "can't open filter stream: %s"
3526 msgstr "" 3533 msgstr "ne peut ouvrir un filtre de flot: %s"
3527 3534
3528 #: mh/mhn.c:2392 3535 #: mh/mhn.c:2392
3529 #, c-format 3536 #, c-format
3530 msgid "%s:%lu: unmatched #end" 3537 msgid "%s:%lu: unmatched #end"
3531 msgstr "" 3538 msgstr "%s:%lu: #end non pair"
3532 3539
3533 #: mh/mhpath.c:23 3540 #: mh/mhpath.c:23
3534 msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3541 msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3535 msgstr "" 3542 msgstr "GNU MH mhpath Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
3536 3543
3537 #: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32 3544 #: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32
3538 msgid "[+folder] [msgs]" 3545 msgid "[+folder] [msgs]"
3539 msgstr "" 3546 msgstr "[+rpertoire] [messages]"
3540 3547
3541 #: mh/pick.c:29 3548 #: mh/pick.c:29
3542 msgid "" 3549 msgid ""
3543 "GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3550 "GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3544 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3551 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3545 msgstr "" 3552 msgstr ""
3553 "GNU MH pick Les options marqus d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
3554 "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
3546 3555
3547 #: mh/pick.c:32 3556 #: mh/pick.c:32
3548 msgid "[messages]" 3557 msgid "[messages]"
3549 msgstr "" 3558 msgstr "[messages]"
3550 3559
3551 #: mh/pick.c:39 3560 #: mh/pick.c:39
3552 msgid "Specifying search patterns:" 3561 msgid "Specifying search patterns:"
3553 msgstr "" 3562 msgstr "Spcifier le patron de recherche:"
3554 3563
3555 #: mh/pick.c:41 3564 #: mh/pick.c:41
3556 msgid "Search the named header field" 3565 msgid "Search the named header field"
3557 msgstr "" 3566 msgstr "Rechercher le champ nomm de l'en-tte"
3558 3567
3559 #: mh/pick.c:43 3568 #: mh/pick.c:43
3560 msgid "A pattern to look for" 3569 msgid "A pattern to look for"
3561 msgstr "" 3570 msgstr "Un patron reprer"
3562 3571
3563 #: mh/pick.c:46 3572 #: mh/pick.c:46
3564 msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." 3573 msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
3565 msgstr "" 3574 msgstr "Les options contrlant le type d,expression rgulire. La CHANE doit contenir une ou plusieurs des lettres suivantes: B=de base, E=tendue, I=Ignorer la casse, C=ne pas ignorer la casse. Les options pas dfaut sont \"EI\". Les options demeurent actives jusqu' la prochaine utilisation de l'option -cflags. L'option doit tre spcifi la droite de l'option --pattern ou --component (ou sont alias)."
3566 3575
3567 #: mh/pick.c:48 3576 #: mh/pick.c:48
3568 msgid "Same as --component cc --pattern STRING" 3577 msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
3569 msgstr "" 3578 msgstr "Identique --component cc --pattern CHANE"
3570 3579
3571 #: mh/pick.c:50 3580 #: mh/pick.c:50
3572 msgid "Same as --component date --pattern STRING" 3581 msgid "Same as --component date --pattern STRING"
3573 msgstr "" 3582 msgstr "Identique --component date --pattern CHANE"
3574 3583
3575 #: mh/pick.c:52 3584 #: mh/pick.c:52
3576 msgid "Same as --component from --pattern STRING" 3585 msgid "Same as --component from --pattern STRING"
3577 msgstr "" 3586 msgstr "Identique --component from --pattern CHANE"
3578 3587
3579 #: mh/pick.c:54 3588 #: mh/pick.c:54
3580 msgid "Same as --component subject --pattern STRING" 3589 msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
3581 msgstr "" 3590 msgstr "Identique --component subject --pattern CHANE"
3582 3591
3583 #: mh/pick.c:56 3592 #: mh/pick.c:56
3584 msgid "Same as --component to --pattern STRING" 3593 msgid "Same as --component to --pattern STRING"
3585 msgstr "" 3594 msgstr "Identique --component to --pattern CHANE"
3586 3595
3587 #: mh/pick.c:58 3596 #: mh/pick.c:58
3588 msgid "Date constraint operations:" 3597 msgid "Date constraint operations:"
3589 msgstr "" 3598 msgstr "Contrainte de date d'oprations:"
3590 3599
3591 #: mh/pick.c:60 3600 #: mh/pick.c:60
3592 msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" 3601 msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
3593 msgstr "" 3602 msgstr "Rechercher dans le champ de date nomm de l'en-tte (par dfaut Date: )"
3594 3603
3595 #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63 3604 #: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
3596 msgid "DATE" 3605 msgid "DATE"
3597 msgstr "" 3606 msgstr "DATE"
3598 3607
3599 #: mh/pick.c:62 3608 #: mh/pick.c:62
3600 msgid "Match messages after the given date" 3609 msgid "Match messages after the given date"
3601 msgstr "" 3610 msgstr "Rechercher les messages concordants aprs une date donne"
3602 3611
3603 #: mh/pick.c:64 3612 #: mh/pick.c:64
3604 msgid "Match messages before the given date" 3613 msgid "Match messages before the given date"
3605 msgstr "" 3614 msgstr "Rechercher les messages concordants avant une date donne"
3606 3615
3607 #: mh/pick.c:66 3616 #: mh/pick.c:66
3608 msgid "Logical operations and grouping:" 3617 msgid "Logical operations and grouping:"
3609 msgstr "" 3618 msgstr "Oprations logiques et regroupement:"
3610 3619
3611 #: mh/pick.c:68 3620 #: mh/pick.c:68
3612 msgid "Logical AND (default)" 3621 msgid "Logical AND (default)"
3613 msgstr "" 3622 msgstr "ET logique (par dfaut)"
3614 3623
3615 #: mh/pick.c:70 3624 #: mh/pick.c:70
3616 msgid "Logical OR" 3625 msgid "Logical OR"
3617 msgstr "" 3626 msgstr "OU logique"
3618 3627
3619 #: mh/pick.c:72 3628 #: mh/pick.c:72
3620 msgid "Logical NOT" 3629 msgid "Logical NOT"
3621 msgstr "" 3630 msgstr "NON logique"
3622 3631
3623 #: mh/pick.c:74 3632 #: mh/pick.c:74
3624 msgid "Open group" 3633 msgid "Open group"
3625 msgstr "" 3634 msgstr "Ouverture de groupe"
3626 3635
3627 #: mh/pick.c:77 3636 #: mh/pick.c:77
3628 msgid "Close group" 3637 msgid "Close group"
3629 msgstr "" 3638 msgstr "Fermeture de groupe"
3630 3639
3631 #: mh/pick.c:80 3640 #: mh/pick.c:80
3632 msgid "Operations over the selected messages:" 3641 msgid "Operations over the selected messages:"
3633 msgstr "" 3642 msgstr "Oprations portant sur les messages slectionns:"
3634 3643
3635 #: mh/pick.c:82 3644 #: mh/pick.c:82
3636 msgid "List the numbers of the selected messages (default)" 3645 msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
3637 msgstr "" 3646 msgstr "Lister les numros des messages slectionns (par dfaut)"
3638 3647
3639 #: mh/pick.c:85 3648 #: mh/pick.c:85
3640 msgid "Add matching messages to the given sequence" 3649 msgid "Add matching messages to the given sequence"
3641 msgstr "" 3650 msgstr "Ajouter les messages concordant avec la squence fournie"
3642 3651
3643 #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278 3652 #: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
3644 #, c-format 3653 #, c-format
3645 msgid "invalid option -- %s" 3654 msgid "invalid option -- %s"
3646 msgstr "" 3655 msgstr "option invalide -- %s"
3647 3656
3648 #: mh/refile.c:28 3657 #: mh/refile.c:28
3649 msgid "" 3658 msgid ""
3650 "GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3659 "GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3651 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3660 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3652 msgstr "" 3661 msgstr ""
3662 "GNU MH refile Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
3663 "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
3653 3664
3654 #: mh/refile.c:31 3665 #: mh/refile.c:31
3655 msgid "messages folder [folder...]" 3666 msgid "messages folder [folder...]"
3656 msgstr "" 3667 msgstr "rpertoire des messages [rpertoire...]"
3657 3668
3658 #: mh/refile.c:38 3669 #: mh/refile.c:38
3659 msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message" 3670 msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
3660 msgstr "" 3671 msgstr "Utiliser <mh-rp>/brouillon comme source du message"
3661 3672
3662 #: mh/refile.c:40 3673 #: mh/refile.c:40
3663 msgid "Preserve the source folder copy." 3674 msgid "Preserve the source folder copy."
3664 msgstr "" 3675 msgstr "Prserver le rpertoire source de la copie."
3665 3676
3666 #: mh/refile.c:43 3677 #: mh/refile.c:43
3667 msgid "* Try to preserve message sequence numbers" 3678 msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
3668 msgstr "" 3679 msgstr "* Essayez de prserve les numros de squence des messages"
3669 3680
3670 #: mh/refile.c:45 3681 #: mh/refile.c:45
3671 msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." 3682 msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
3672 msgstr "" 3683 msgstr "Spcifier le rpertoire source. Le RPERTOIRE deviendra le rpertoire courant aprs la fin d'excution du programme."
3673 3684
3674 #: mh/refile.c:47 3685 #: mh/refile.c:47
3675 msgid "Use FILE as the source message" 3686 msgid "Use FILE as the source message"
...@@ -3677,30 +3688,32 @@ msgstr "Utiliser le FICHIER comme message source" ...@@ -3677,30 +3688,32 @@ msgstr "Utiliser le FICHIER comme message source"
3677 3688
3678 #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93 3689 #: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
3679 msgid "can't create folder list" 3690 msgid "can't create folder list"
3680 msgstr "" 3691 msgstr "ne peut crer la liste de rpertoires"
3681 3692
3682 #: mh/refile.c:87 3693 #: mh/refile.c:87
3683 msgid "no folder specified" 3694 msgid "no folder specified"
3684 msgstr "" 3695 msgstr "aucun rpertoire n'a t spcifi"
3685 3696
3686 #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124 3697 #: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
3687 msgid "can't create iterator" 3698 msgid "can't create iterator"
3688 msgstr "" 3699 msgstr "ne peut crer un itrateur"
3689 3700
3690 #: mh/refile.c:198 3701 #: mh/refile.c:198
3691 #, c-format 3702 #, c-format
3692 msgid "error appending message: %s" 3703 msgid "error appending message: %s"
3693 msgstr "" 3704 msgstr "erreur lors de la concatnation au message: %s"
3694 3705
3695 #: mh/refile.c:258 3706 #: mh/refile.c:258
3696 msgid "both message set and source file given" 3707 msgid "both message set and source file given"
3697 msgstr "" 3708 msgstr "le jeu de messages et le fichier source sont fournis"
3698 3709
3699 #: mh/repl.c:25 3710 #: mh/repl.c:25
3700 msgid "" 3711 msgid ""
3701 "GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3712 "GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3702 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3713 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3703 msgstr "" 3714 msgstr ""
3715 "GNU MH repl Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
3716 "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
3704 3717
3705 #: mh/repl.c:28 3718 #: mh/repl.c:28
3706 msgid "[+folder] [msg]" 3719 msgid "[+folder] [msg]"
...@@ -3708,35 +3721,35 @@ msgstr "[+rpertoire] [message]" ...@@ -3708,35 +3721,35 @@ msgstr "[+rpertoire] [message]"
3708 3721
3709 #: mh/repl.c:44 3722 #: mh/repl.c:44
3710 msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" 3723 msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
3711 msgstr "" 3724 msgstr "Spcifier les destinataires placer de la liste rpondre du champ Cc:"
3712 3725
3713 #: mh/repl.c:46 3726 #: mh/repl.c:46
3714 msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" 3727 msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
3715 msgstr "" 3728 msgstr "Spcifier les destinataires enlever de la liste rpondre du champ Cc:"
3716 3729
3717 #: mh/repl.c:49 3730 #: mh/repl.c:49
3718 msgid "Construct a group or followup reply" 3731 msgid "Construct a group or followup reply"
3719 msgstr "" 3732 msgstr "Construire un groupe ou une rponse de suivi"
3720 3733
3721 #: mh/repl.c:52 3734 #: mh/repl.c:52
3722 msgid "* Set the folder to receive Fcc's." 3735 msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
3723 msgstr "" 3736 msgstr "* Slectionner le rpertoire devant recevoir les Fcc"
3724 3737
3725 #: mh/repl.c:53 3738 #: mh/repl.c:53
3726 msgid "MHL-FILTER" 3739 msgid "MHL-FILTER"
3727 msgstr "" 3740 msgstr "FILTRE-MHL"
3728 3741
3729 #: mh/repl.c:54 3742 #: mh/repl.c:54
3730 msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" 3743 msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
3731 msgstr "" 3744 msgstr "Slectionner le filtre MHL pour le pr-traitement du corps du message pour lequel une rponse a t transmise"
3732 3745
3733 #: mh/repl.c:57 3746 #: mh/repl.c:57
3734 msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option." 3747 msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
3735 msgstr "" 3748 msgstr "Inclure une copie du message duquel une rponse est transmise. Le message sera trait en utilisant soit le filtre par dfaut \"mhl.reply\", ou le filtre spcifi par l'option --filter."
3736 3749
3737 #: mh/repl.c:61 3750 #: mh/repl.c:61
3738 msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" 3751 msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
3739 msgstr "" 3752 msgstr "Rechercher les adresses placer dans les listes To: et Cc:"
3740 3753
3741 #: mh/repl.c:128 3754 #: mh/repl.c:128
3742 #, c-format 3755 #, c-format
...@@ -3771,7 +3784,7 @@ msgstr "un seul message la fois!" ...@@ -3771,7 +3784,7 @@ msgstr "un seul message la fois!"
3771 3784
3772 #: mh/rmf.c:32 3785 #: mh/rmf.c:32
3773 msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3786 msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3774 msgstr "" 3787 msgstr "GNU MH rmf Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
3775 3788
3776 #: mh/rmf.c:39 3789 #: mh/rmf.c:39
3777 msgid "Specify the folder to delete" 3790 msgid "Specify the folder to delete"
...@@ -3797,11 +3810,11 @@ msgstr "ne peut dtruire (unlink) %s: %s" ...@@ -3797,11 +3810,11 @@ msgstr "ne peut dtruire (unlink) %s: %s"
3797 3810
3798 #: mh/rmm.c:23 3811 #: mh/rmm.c:23
3799 msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3812 msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3800 msgstr "" 3813 msgstr "GNU MH rmm Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
3801 3814
3802 #: mh/scan.c:30 3815 #: mh/scan.c:30
3803 msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3816 msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3804 msgstr "" 3817 msgstr "GNU MH scan Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
3805 3818
3806 #: mh/scan.c:37 3819 #: mh/scan.c:37
3807 msgid "Specify folder to scan" 3820 msgid "Specify folder to scan"
...@@ -3838,6 +3851,8 @@ msgid "" ...@@ -3838,6 +3851,8 @@ msgid ""
3838 "GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n" 3851 "GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
3839 "Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3852 "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3840 msgstr "" 3853 msgstr ""
3854 "GNU MH send Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
3855 "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
3841 3856
3842 #: mh/send.c:30 3857 #: mh/send.c:30
3843 msgid "file [file...]" 3858 msgid "file [file...]"
...@@ -3861,7 +3876,7 @@ msgstr "* Utiliser le FICHIER de filtres pour faire le pr-traitement de message ...@@ -3861,7 +3876,7 @@ msgstr "* Utiliser le FICHIER de filtres pour faire le pr-traitement de message
3861 3876
3862 #: mh/send.c:48 3877 #: mh/send.c:48
3863 msgid "* Undo the effect of the last --filter option" 3878 msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
3864 msgstr "" 3879 msgstr "* Annuler l'effet de la dernire option --filter"
3865 3880
3866 #: mh/send.c:50 3881 #: mh/send.c:50
3867 msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" 3882 msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
...@@ -3869,7 +3884,7 @@ msgstr "* Reformater les adresses To: et Cc:" ...@@ -3869,7 +3884,7 @@ msgstr "* Reformater les adresses To: et Cc:"
3869 3884
3870 #: mh/send.c:53 3885 #: mh/send.c:53
3871 msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender." 3886 msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
3872 msgstr "" 3887 msgstr "* Dans le cas d'chec relayer le brouillon avec un avis d'chec l'expditeur."
3873 3888
3874 #: mh/send.c:56 3889 #: mh/send.c:56
3875 msgid "* Use MIME encapsulation" 3890 msgid "* Use MIME encapsulation"
...@@ -3889,7 +3904,7 @@ msgstr "SECONDES" ...@@ -3889,7 +3904,7 @@ msgstr "SECONDES"
3889 3904
3890 #: mh/send.c:65 3905 #: mh/send.c:65
3891 msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" 3906 msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
3892 msgstr "" 3907 msgstr "* Sparer le brouillon en de multiples messages partiels et les transmettre un intervelle de SECONDES"
3893 3908
3894 #: mh/send.c:67 3909 #: mh/send.c:67
3895 msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" 3910 msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
...@@ -3914,12 +3929,12 @@ msgstr "ne peut crer la liste de messages" ...@@ -3914,12 +3929,12 @@ msgstr "ne peut crer la liste de messages"
3914 #: mh/send.c:303 3929 #: mh/send.c:303
3915 #, c-format 3930 #, c-format
3916 msgid "cannot create mailer \"%s\"" 3931 msgid "cannot create mailer \"%s\""
3917 msgstr "" 3932 msgstr "ne peut crer un postier \"%s\""
3918 3933
3919 #: mh/send.c:318 3934 #: mh/send.c:318
3920 #, c-format 3935 #, c-format
3921 msgid "cannot open mailer \"%s\"" 3936 msgid "cannot open mailer \"%s\""
3922 msgstr "" 3937 msgstr "ne peut ouvrir le postier \"%s\""
3923 3938
3924 #: mh/send.c:486 3939 #: mh/send.c:486
3925 #, c-format 3940 #, c-format
...@@ -3937,11 +3952,11 @@ msgstr "[FICHIER]" ...@@ -3937,11 +3952,11 @@ msgstr "[FICHIER]"
3937 3952
3938 #: mh/whatnow.c:36 3953 #: mh/whatnow.c:36
3939 msgid "Set the prompt" 3954 msgid "Set the prompt"
3940 msgstr "" 3955 msgstr "Modifier l'invite"
3941 3956
3942 #: mh/whom.c:21 3957 #: mh/whom.c:21
3943 msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options." 3958 msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
3944 msgstr "" 3959 msgstr "GNU MH whom Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
3945 3960
3946 #: mh/whom.c:38 3961 #: mh/whom.c:38
3947 msgid "Check if addresses are deliverable" 3962 msgid "Check if addresses are deliverable"
...@@ -4021,7 +4036,7 @@ msgstr "GNU pop3d -- le daemon POP3" ...@@ -4021,7 +4036,7 @@ msgstr "GNU pop3d -- le daemon POP3"
4021 4036
4022 #: pop3d/pop3d.c:198 4037 #: pop3d/pop3d.c:198
4023 msgid "failed to become a daemon:" 4038 msgid "failed to become a daemon:"
4024 msgstr "" 4039 msgstr "a chou dans la tentative devenir un daemon:"
4025 4040
4026 #: pop3d/pop3d.c:435 4041 #: pop3d/pop3d.c:435
4027 msgid "GNU pop3d started" 4042 msgid "GNU pop3d started"
...@@ -4185,7 +4200,7 @@ msgstr "Usager '%s': chec d'authentification" ...@@ -4185,7 +4200,7 @@ msgstr "Usager '%s': chec d'authentification"
4185 #: pop3d/user.c:93 4200 #: pop3d/user.c:93
4186 #, c-format 4201 #, c-format
4187 msgid "Possible probe of account '%s'" 4202 msgid "Possible probe of account '%s'"
4188 msgstr "" 4203 msgstr "Scrutation possible du compte '%s'"
4189 4204
4190 #: pop3d/user.c:155 4205 #: pop3d/user.c:155
4191 #, c-format 4206 #, c-format
...@@ -4287,7 +4302,7 @@ msgstr "fichier ticket pour l'authentification de la bote aux lettres" ...@@ -4287,7 +4302,7 @@ msgstr "fichier ticket pour l'authentification de la bote aux lettres"
4287 4302
4288 #: sieve/sieve.c:84 4303 #: sieve/sieve.c:84
4289 msgid "Debug flags (defaults to \"" 4304 msgid "Debug flags (defaults to \""
4290 msgstr "" 4305 msgstr "Fanions de mise au point (par dfaut \""
4291 4306
4292 #: sieve/sieve.c:84 4307 #: sieve/sieve.c:84
4293 msgid "\")" 4308 msgid "\")"
......