2006-05-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation. * es.po: Updated Spanish translation by Cristian Othón Martínez Vera.
Showing
3 changed files
with
147 additions
and
134 deletions
1 | 2006-05-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | ||
2 | |||
3 | * ca.po: Updated Catalan translation. | ||
4 | * es.po: Updated Spanish translation by | ||
5 | Cristian Othón Martínez Vera. | ||
6 | |||
1 | 2006-04-26 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 7 | 2006-04-26 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> |
2 | 8 | ||
3 | * pl.po: Updated Polish translation | 9 | * pl.po: Updated Polish translation | ... | ... |
... | @@ -5,10 +5,10 @@ | ... | @@ -5,10 +5,10 @@ |
5 | # | 5 | # |
6 | msgid "" | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.6.93\n" | 8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.6.94\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2006-02-13 00:14+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-21 16:49+0300\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:35+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-09 20:54+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" |
13 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 13 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -362,27 +362,27 @@ msgstr "No existeix l'usuari: %s" | ... | @@ -362,27 +362,27 @@ msgstr "No existeix l'usuari: %s" |
362 | msgid "User nonexistent: %s" | 362 | msgid "User nonexistent: %s" |
363 | msgstr "No existeix l'usuari: %s" | 363 | msgstr "No existeix l'usuari: %s" |
364 | 364 | ||
365 | #: config/mailutils-config.c:28 | 365 | #: config/mailutils-config.c:29 |
366 | msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" | 366 | msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" |
367 | msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils" | 367 | msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils" |
368 | 368 | ||
369 | #: config/mailutils-config.c:29 | 369 | #: config/mailutils-config.c:30 |
370 | msgid "[arg...]" | 370 | msgid "[arg...]" |
371 | msgstr "[arguments...]" | 371 | msgstr "[arguments...]" |
372 | 372 | ||
373 | #: config/mailutils-config.c:33 | 373 | #: config/mailutils-config.c:34 |
374 | msgid "Print C compiler flags to compile with" | 374 | msgid "Print C compiler flags to compile with" |
375 | msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar" | 375 | msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar" |
376 | 376 | ||
377 | #: config/mailutils-config.c:35 | 377 | #: config/mailutils-config.c:36 |
378 | msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all" | 378 | msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all" |
379 | msgstr "Mostra les biblioteques amb les quals enllaçar. Els arguments possibles són: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve i all" | 379 | msgstr "Mostra les biblioteques amb les quals enllaçar. Els arguments possibles són: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve i all" |
380 | 380 | ||
381 | #: config/mailutils-config.c:38 | 381 | #: config/mailutils-config.c:39 |
382 | msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." | 382 | msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." |
383 | msgstr "Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1." | 383 | msgstr "Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1." |
384 | 384 | ||
385 | #: config/mailutils-config.c:128 frm/from.c:128 mh/folder.c:888 | 385 | #: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:888 |
386 | msgid "Too many arguments" | 386 | msgid "Too many arguments" |
387 | msgstr "S'han donat massa arguments" | 387 | msgstr "S'han donat massa arguments" |
388 | 388 | ||
... | @@ -464,13 +464,13 @@ msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s" | ... | @@ -464,13 +464,13 @@ msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s" |
464 | msgid "Could not close mailbox `%s': %s" | 464 | msgid "Could not close mailbox `%s': %s" |
465 | msgstr "No s'ha pogut tancar la bústia «%s»: %s" | 465 | msgstr "No s'ha pogut tancar la bústia «%s»: %s" |
466 | 466 | ||
467 | #: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:190 | 467 | #: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:191 |
468 | #: sieve/sieve.c:460 | 468 | #: sieve/sieve.c:460 |
469 | #, c-format | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Could not create mailbox `%s': %s" | 470 | msgid "Could not create mailbox `%s': %s" |
471 | msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s" | 471 | msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s" |
472 | 472 | ||
473 | #: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:194 | 473 | #: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:195 |
474 | #: sieve/sieve.c:463 | 474 | #: sieve/sieve.c:463 |
475 | #, c-format | 475 | #, c-format |
476 | msgid "Could not create default mailbox: %s" | 476 | msgid "Could not create default mailbox: %s" |
... | @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" | ... | @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" |
690 | msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n" | 690 | msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n" |
691 | 691 | ||
692 | #: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132 | 692 | #: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132 |
693 | #: libsieve/sieve.l:605 libsieve/sieve.l:669 libsieve/sieve.l:723 | 693 | #: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721 |
694 | #: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:898 mh/mh_init.c:113 | 694 | #: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:898 mh/mh_init.c:113 |
695 | #: mh/mh_init.c:342 mh/mh_msgset.c:604 | 695 | #: mh/mh_init.c:342 mh/mh_msgset.c:604 |
696 | msgid "Not enough memory" | 696 | msgid "Not enough memory" |
... | @@ -1010,6 +1010,66 @@ msgstr "S'està provant %s...\n" | ... | @@ -1010,6 +1010,66 @@ msgstr "S'està provant %s...\n" |
1010 | msgid "Found in %s\n" | 1010 | msgid "Found in %s\n" |
1011 | msgstr "S'ha trobat en %s\n" | 1011 | msgstr "S'ha trobat en %s\n" |
1012 | 1012 | ||
1013 | #: libproto/imap/folder.c:2240 | ||
1014 | #, c-format | ||
1015 | msgid "No tag in response: %s %s" | ||
1016 | msgstr "No hi ha cap etiqueta en la resposta: %s %s" | ||
1017 | |||
1018 | #: libproto/imap/folder.c:2267 | ||
1019 | #, c-format | ||
1020 | msgid "ALERT: %s" | ||
1021 | msgstr "ALERTA: %s" | ||
1022 | |||
1023 | #: libproto/imap/folder.c:2276 | ||
1024 | #, c-format | ||
1025 | msgid "BAD CHARSET: %s" | ||
1026 | msgstr "JOC DE CARÀCTERS ERRONI: %s" | ||
1027 | |||
1028 | #: libproto/imap/folder.c:2376 | ||
1029 | #, c-format | ||
1030 | msgid "Untagged OK: %s" | ||
1031 | msgstr "Desetiquetat CORRECTAMENT: %s" | ||
1032 | |||
1033 | #: libproto/imap/folder.c:2382 | ||
1034 | #, c-format | ||
1035 | msgid "Untagged NO: %s" | ||
1036 | msgstr "NO desetiquetat: %s" | ||
1037 | |||
1038 | #: libproto/imap/folder.c:2387 | ||
1039 | #, c-format | ||
1040 | msgid "Untagged BAD: %s" | ||
1041 | msgstr "Desetiquetat INCORRECTAMENT: %s" | ||
1042 | |||
1043 | #: libproto/imap/folder.c:2450 | ||
1044 | #, c-format | ||
1045 | msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" | ||
1046 | msgstr "la resposta del desetiquetatge és desconeguda: «%s» %s" | ||
1047 | |||
1048 | #: libproto/imap/folder.c:2484 | ||
1049 | #, c-format | ||
1050 | msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" | ||
1051 | msgstr "L'etiquetatge manca o és erroni: %s %s %s" | ||
1052 | |||
1053 | #: libproto/mbox/mbox.c:370 | ||
1054 | msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size" | ||
1055 | msgstr "* BAD: La bústia s'ha corromput, la mida s'ha contret" | ||
1056 | |||
1057 | #: libproto/mbox/mbox.c:485 | ||
1058 | msgid "Failed to create temporary file when expunging" | ||
1059 | msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal quan s'eliminava" | ||
1060 | |||
1061 | #: libproto/mbox/mbox.c:548 | ||
1062 | #, c-format | ||
1063 | msgid "Failed to grab the lock: %s" | ||
1064 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge: %s" | ||
1065 | |||
1066 | #: libproto/mbox/mbox.c:600 libproto/mbox/mbox.c:609 libproto/mbox/mbox.c:632 | ||
1067 | #: libproto/mbox/mbox.c:644 libproto/mbox/mbox.c:674 libproto/mbox/mbox.c:685 | ||
1068 | #: libproto/mbox/mbox.c:706 libproto/mbox/mbox.c:720 | ||
1069 | #, c-format | ||
1070 | msgid "Error expunging:%d: %s" | ||
1071 | msgstr "S'ha produït un error en eliminar:%d: %s" | ||
1072 | |||
1013 | #: libsieve/actions.c:51 | 1073 | #: libsieve/actions.c:51 |
1014 | msgid "marking as deleted" | 1074 | msgid "marking as deleted" |
1015 | msgstr "s'estan marcant com eliminats" | 1075 | msgstr "s'estan marcant com eliminats" |
... | @@ -1032,7 +1092,7 @@ msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s" | ... | @@ -1032,7 +1092,7 @@ msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s" |
1032 | msgid "reject: cannot get text!" | 1092 | msgid "reject: cannot get text!" |
1033 | msgstr "reject: no es pot obtindre text!" | 1093 | msgstr "reject: no es pot obtindre text!" |
1034 | 1094 | ||
1035 | #: libsieve/actions.c:293 libsieve/extensions/vacation.c:485 | 1095 | #: libsieve/actions.c:293 libsieve/extensions/vacation.c:487 |
1036 | #, c-format | 1096 | #, c-format |
1037 | msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" | 1097 | msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" |
1038 | msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s" | 1098 | msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s" |
... | @@ -1043,7 +1103,7 @@ msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" | ... | @@ -1043,7 +1103,7 @@ msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" |
1043 | msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s" | 1103 | msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s" |
1044 | 1104 | ||
1045 | #: libsieve/actions.c:319 libsieve/actions.c:474 | 1105 | #: libsieve/actions.c:319 libsieve/actions.c:474 |
1046 | #: libsieve/extensions/vacation.c:524 | 1106 | #: libsieve/extensions/vacation.c:526 |
1047 | #, c-format | 1107 | #, c-format |
1048 | msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" | 1108 | msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" |
1049 | msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s" | 1109 | msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s" |
... | @@ -1138,8 +1198,8 @@ msgstr "no es pot obrir el flux temporal: %s" | ... | @@ -1138,8 +1198,8 @@ msgstr "no es pot obrir el flux temporal: %s" |
1138 | 1198 | ||
1139 | #: libsieve/extensions/vacation.c:205 | 1199 | #: libsieve/extensions/vacation.c:205 |
1140 | #, c-format | 1200 | #, c-format |
1141 | msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"\n" | 1201 | msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"" |
1142 | msgstr "%d: no es poden compilar les expressions regulars «%s»\n" | 1202 | msgstr "%d: no es poden compilar l'expressió regular «%s»" |
1143 | 1203 | ||
1144 | #: libsieve/extensions/vacation.c:296 | 1204 | #: libsieve/extensions/vacation.c:296 |
1145 | #, c-format | 1205 | #, c-format |
... | @@ -1163,16 +1223,18 @@ msgstr "%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant | ... | @@ -1163,16 +1223,18 @@ msgstr "%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant |
1163 | msgid "%d: not enough memory" | 1223 | msgid "%d: not enough memory" |
1164 | msgstr "%d: no hi ha memòria suficient" | 1224 | msgstr "%d: no hi ha memòria suficient" |
1165 | 1225 | ||
1166 | #: libsieve/extensions/vacation.c:437 | 1226 | #. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the |
1227 | #. Sieve action. Do not translate it! | ||
1228 | #: libsieve/extensions/vacation.c:439 | ||
1167 | #, c-format | 1229 | #, c-format |
1168 | msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" | 1230 | msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" |
1169 | msgstr "%d: vacation - no es pot compilar l'expressió regular del prefixe de la resposta: %s: %s" | 1231 | msgstr "%d: vacation - no es pot compilar l'expressió regular del prefixe de la resposta: %s: %s" |
1170 | 1232 | ||
1171 | #: libsieve/extensions/vacation.c:554 | 1233 | #: libsieve/extensions/vacation.c:556 |
1172 | msgid "cannot get text!" | 1234 | msgid "cannot get text!" |
1173 | msgstr "no es pot obtindre text!" | 1235 | msgstr "no es pot obtindre text!" |
1174 | 1236 | ||
1175 | #: libsieve/extensions/vacation.c:571 | 1237 | #: libsieve/extensions/vacation.c:573 |
1176 | #, c-format | 1238 | #, c-format |
1177 | msgid "%d: cannot get sender address" | 1239 | msgid "%d: cannot get sender address" |
1178 | msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent" | 1240 | msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent" |
... | @@ -1281,11 +1343,11 @@ msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior" | ... | @@ -1281,11 +1343,11 @@ msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior" |
1281 | msgid "cannot open `%s': %s" | 1343 | msgid "cannot open `%s': %s" |
1282 | msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" | 1344 | msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" |
1283 | 1345 | ||
1284 | #: libsieve/sieve.l:440 | 1346 | #: libsieve/sieve.l:438 |
1285 | msgid "preprocessor syntax" | 1347 | msgid "preprocessor syntax" |
1286 | msgstr "sintaxi de preprocessador" | 1348 | msgstr "sintaxi de preprocessador" |
1287 | 1349 | ||
1288 | #: libsieve/sieve.l:449 | 1350 | #: libsieve/sieve.l:447 |
1289 | msgid "missing closing quote in preprocessor statement" | 1351 | msgid "missing closing quote in preprocessor statement" |
1290 | msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador" | 1352 | msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador" |
1291 | 1353 | ||
... | @@ -1731,7 +1793,7 @@ msgstr "" | ... | @@ -1731,7 +1793,7 @@ msgstr "" |
1731 | "\n" | 1793 | "\n" |
1732 | "Interrupció" | 1794 | "Interrupció" |
1733 | 1795 | ||
1734 | #: mail/escape.c:59 mail/send.c:230 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217 | 1796 | #: mail/escape.c:59 mail/send.c:230 mh/mhn.c:2119 mimeview/mimeview.c:217 |
1735 | #, c-format | 1797 | #, c-format |
1736 | msgid "Cannot create header: %s" | 1798 | msgid "Cannot create header: %s" |
1737 | msgstr "No es pot crear la capçalera: %s" | 1799 | msgstr "No es pot crear la capçalera: %s" |
... | @@ -2683,82 +2745,22 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" | ... | @@ -2683,82 +2745,22 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" |
2683 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 2745 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
2684 | msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n" | 2746 | msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n" |
2685 | 2747 | ||
2686 | #: mailbox/imap/folder.c:2229 | 2748 | #: mailbox/message.c:1093 |
2687 | #, c-format | ||
2688 | msgid "No tag in response: %s %s" | ||
2689 | msgstr "No hi ha cap etiqueta en la resposta: %s %s" | ||
2690 | |||
2691 | #: mailbox/imap/folder.c:2256 | ||
2692 | #, c-format | ||
2693 | msgid "ALERT: %s" | ||
2694 | msgstr "ALERTA: %s" | ||
2695 | |||
2696 | #: mailbox/imap/folder.c:2265 | ||
2697 | #, c-format | ||
2698 | msgid "BAD CHARSET: %s" | ||
2699 | msgstr "JOC DE CARÀCTERS ERRONI: %s" | ||
2700 | |||
2701 | #: mailbox/imap/folder.c:2365 | ||
2702 | #, c-format | ||
2703 | msgid "Untagged OK: %s" | ||
2704 | msgstr "Desetiquetat CORRECTAMENT: %s" | ||
2705 | |||
2706 | #: mailbox/imap/folder.c:2371 | ||
2707 | #, c-format | ||
2708 | msgid "Untagged NO: %s" | ||
2709 | msgstr "NO desetiquetat: %s" | ||
2710 | |||
2711 | #: mailbox/imap/folder.c:2376 | ||
2712 | #, c-format | ||
2713 | msgid "Untagged BAD: %s" | ||
2714 | msgstr "Desetiquetat INCORRECTAMENT: %s" | ||
2715 | |||
2716 | #: mailbox/imap/folder.c:2439 | ||
2717 | #, c-format | ||
2718 | msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" | ||
2719 | msgstr "la resposta del desetiquetatge és desconeguda: «%s» %s" | ||
2720 | |||
2721 | #: mailbox/imap/folder.c:2473 | ||
2722 | #, c-format | ||
2723 | msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" | ||
2724 | msgstr "L'etiquetatge manca o és erroni: %s %s %s" | ||
2725 | |||
2726 | #: mailbox/mbox/mbox.c:370 | ||
2727 | msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size" | ||
2728 | msgstr "* BAD: La bústia s'ha corromput, la mida s'ha contret" | ||
2729 | |||
2730 | #: mailbox/mbox/mbox.c:485 | ||
2731 | msgid "Failed to create temporary file when expunging" | ||
2732 | msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal quan s'eliminava" | ||
2733 | |||
2734 | #: mailbox/mbox/mbox.c:548 | ||
2735 | #, c-format | ||
2736 | msgid "Failed to grab the lock: %s" | ||
2737 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge: %s" | ||
2738 | |||
2739 | #: mailbox/mbox/mbox.c:600 mailbox/mbox/mbox.c:609 mailbox/mbox/mbox.c:632 | ||
2740 | #: mailbox/mbox/mbox.c:644 mailbox/mbox/mbox.c:674 mailbox/mbox/mbox.c:685 | ||
2741 | #: mailbox/mbox/mbox.c:706 mailbox/mbox/mbox.c:720 | ||
2742 | #, c-format | ||
2743 | msgid "Error expunging:%d: %s" | ||
2744 | msgstr "S'ha produït un error en eliminar:%d: %s" | ||
2745 | |||
2746 | #: mailbox/message.c:1095 | ||
2747 | #, c-format | 2749 | #, c-format |
2748 | msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" | 2750 | msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" |
2749 | msgstr "mu_mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n" | 2751 | msgstr "mu_mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n" |
2750 | 2752 | ||
2751 | #: mailbox/message.c:1126 | 2753 | #: mailbox/message.c:1124 |
2752 | #, c-format | 2754 | #, c-format |
2753 | msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n" | 2755 | msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n" |
2754 | msgstr "mu_mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n" | 2756 | msgstr "mu_mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n" |
2755 | 2757 | ||
2756 | #: mailbox/message.c:1134 | 2758 | #: mailbox/message.c:1132 |
2757 | #, c-format | 2759 | #, c-format |
2758 | msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" | 2760 | msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" |
2759 | msgstr "mu_mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n" | 2761 | msgstr "mu_mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n" |
2760 | 2762 | ||
2761 | #: mailbox/message.c:1146 | 2763 | #: mailbox/message.c:1144 |
2762 | #, c-format | 2764 | #, c-format |
2763 | msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n" | 2765 | msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n" |
2764 | msgstr "mu_mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n" | 2766 | msgstr "mu_mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n" |
... | @@ -2957,7 +2959,7 @@ msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s" | ... | @@ -2957,7 +2959,7 @@ msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s" |
2957 | #. | 2959 | #. |
2958 | #. msgstr "yYbB"; | 2960 | #. msgstr "yYbB"; |
2959 | #. | 2961 | #. |
2960 | #: mailbox/mutil.c:1206 | 2962 | #: mailbox/mutil.c:1205 |
2961 | msgid "yY" | 2963 | msgid "yY" |
2962 | msgstr "yYsS" | 2964 | msgstr "yYsS" |
2963 | 2965 | ||
... | @@ -2967,7 +2969,7 @@ msgstr "yYsS" | ... | @@ -2967,7 +2969,7 @@ msgstr "yYsS" |
2967 | #. | 2969 | #. |
2968 | #. msgstr "nNeE"; | 2970 | #. msgstr "nNeE"; |
2969 | #. | 2971 | #. |
2970 | #: mailbox/mutil.c:1215 | 2972 | #: mailbox/mutil.c:1214 |
2971 | msgid "nN" | 2973 | msgid "nN" |
2972 | msgstr "nN" | 2974 | msgstr "nN" |
2973 | 2975 | ||
... | @@ -3659,12 +3661,12 @@ msgstr "Error d'escriptura en «%s»: %s" | ... | @@ -3659,12 +3661,12 @@ msgstr "Error d'escriptura en «%s»: %s" |
3659 | msgid "Cannot stat file %s: %s" | 3661 | msgid "Cannot stat file %s: %s" |
3660 | msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer %s: %s" | 3662 | msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer %s: %s" |
3661 | 3663 | ||
3662 | #: mh/mh_init.c:609 mh/mhn.c:2267 | 3664 | #: mh/mh_init.c:609 mh/mhn.c:2327 |
3663 | #, c-format | 3665 | #, c-format |
3664 | msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" | 3666 | msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" |
3665 | msgstr "No es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" | 3667 | msgstr "No es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s" |
3666 | 3668 | ||
3667 | #: mh/mh_init.c:616 mh/mhn.c:2274 | 3669 | #: mh/mh_init.c:616 mh/mhn.c:2334 |
3668 | #, c-format | 3670 | #, c-format |
3669 | msgid "Cannot open input stream (file %s): %s" | 3671 | msgid "Cannot open input stream (file %s): %s" |
3670 | msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" | 3672 | msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s" |
... | @@ -3975,12 +3977,12 @@ msgstr "Inhabilita l'ús del programa moreproc" | ... | @@ -3975,12 +3977,12 @@ msgstr "Inhabilita l'ús del programa moreproc" |
3975 | msgid "Invalid length" | 3977 | msgid "Invalid length" |
3976 | msgstr "Mida no vàlida" | 3978 | msgstr "Mida no vàlida" |
3977 | 3979 | ||
3978 | #: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1465 | 3980 | #: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1476 |
3979 | #, c-format | 3981 | #, c-format |
3980 | msgid "Cannot create output stream: %s" | 3982 | msgid "Cannot create output stream: %s" |
3981 | msgstr "No es pot crear un flux d'eixida: %s" | 3983 | msgstr "No es pot crear un flux d'eixida: %s" |
3982 | 3984 | ||
3983 | #: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1471 | 3985 | #: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1482 |
3984 | #, c-format | 3986 | #, c-format |
3985 | msgid "Cannot open output stream: %s" | 3987 | msgid "Cannot open output stream: %s" |
3986 | msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida: %s" | 3988 | msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida: %s" |
... | @@ -4100,121 +4102,126 @@ msgstr "Mostra informació addicional" | ... | @@ -4100,121 +4102,126 @@ msgstr "Mostra informació addicional" |
4100 | msgid "Malformed part specification (near %s)" | 4102 | msgid "Malformed part specification (near %s)" |
4101 | msgstr "L'especificació de part és malformada: (prop de %s)" | 4103 | msgstr "L'especificació de part és malformada: (prop de %s)" |
4102 | 4104 | ||
4103 | #: mh/mhn.c:1217 | 4105 | #: mh/mhn.c:1228 |
4104 | #, c-format | 4106 | #, c-format |
4105 | msgid " msg part type/subtype size description\n" | 4107 | msgid " msg part type/subtype size description\n" |
4106 | msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripció\n" | 4108 | msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripció\n" |
4107 | 4109 | ||
4108 | #: mh/mhn.c:1254 | 4110 | #: mh/mhn.c:1265 |
4109 | #, c-format | 4111 | #, c-format |
4110 | msgid "%s: cannot get message body: %s" | 4112 | msgid "%s: cannot get message body: %s" |
4111 | msgstr "%s: no es pot obtenir el cos del missatge: %s" | 4113 | msgstr "%s: no es pot obtenir el cos del missatge: %s" |
4112 | 4114 | ||
4113 | #: mh/mhn.c:1276 | 4115 | #: mh/mhn.c:1287 |
4114 | #, c-format | 4116 | #, c-format |
4115 | msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s" | 4117 | msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s" |
4116 | msgstr "No es pot crear un flux de procés (ordre %s): %s" | 4118 | msgstr "No es pot crear un flux de procés (ordre %s): %s" |
4117 | 4119 | ||
4118 | #: mh/mhn.c:1283 | 4120 | #: mh/mhn.c:1294 |
4119 | #, c-format | 4121 | #, c-format |
4120 | msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s" | 4122 | msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s" |
4121 | msgstr "No es pot obrir el flux de procés (ordre %s): %s" | 4123 | msgstr "No es pot obrir el flux de procés (ordre %s): %s" |
4122 | 4124 | ||
4123 | #: mh/mhn.c:1324 | 4125 | #: mh/mhn.c:1335 |
4124 | #, c-format | 4126 | #, c-format |
4125 | msgid "Cannot parse command line `%s'" | 4127 | msgid "Cannot parse command line `%s'" |
4126 | msgstr "No es pot analitzar la línia d'ordres «%s»" | 4128 | msgstr "No es pot analitzar la línia d'ordres «%s»" |
4127 | 4129 | ||
4128 | #: mh/mhn.c:1331 | 4130 | #: mh/mhn.c:1342 |
4129 | #, c-format | 4131 | #, c-format |
4130 | msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" | 4132 | msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" |
4131 | msgstr "No es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s" | 4133 | msgstr "No es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s" |
4132 | 4134 | ||
4133 | #: mh/mhn.c:1339 | 4135 | #: mh/mhn.c:1350 |
4134 | #, c-format | 4136 | #, c-format |
4135 | msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s" | 4137 | msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s" |
4136 | msgstr "No es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s" | 4138 | msgstr "No es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s" |
4137 | 4139 | ||
4138 | #: mh/mhn.c:1387 | 4140 | #: mh/mhn.c:1398 |
4139 | msgid "part " | 4141 | msgid "part " |
4140 | msgstr "part " | 4142 | msgstr "part " |
4141 | 4143 | ||
4142 | #: mh/mhn.c:1406 | 4144 | #: mh/mhn.c:1417 |
4143 | #, c-format | 4145 | #, c-format |
4144 | msgid "Press <return> to show content..." | 4146 | msgid "Press <return> to show content..." |
4145 | msgstr "Premeu «retorn» per a mostrar els continguts..." | 4147 | msgstr "Premeu «retorn» per a mostrar els continguts..." |
4146 | 4148 | ||
4147 | #: mh/mhn.c:1650 mh/mhn.c:1655 | 4149 | #: mh/mhn.c:1661 mh/mhn.c:1666 |
4148 | #, c-format | 4150 | #, c-format |
4149 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" | 4151 | msgid "storing message %s part %s as file %s\n" |
4150 | msgstr "s'està desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n" | 4152 | msgstr "s'està desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n" |
4151 | 4153 | ||
4152 | #: mh/mhn.c:1666 | 4154 | #: mh/mhn.c:1677 |
4153 | #, c-format | 4155 | #, c-format |
4154 | msgid "File %s already exists. Rewrite" | 4156 | msgid "File %s already exists. Rewrite" |
4155 | msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure" | 4157 | msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure" |
4156 | 4158 | ||
4157 | #: mh/mhn.c:1680 mh/mhn.c:2547 | 4159 | #: mh/mhn.c:1691 mh/mhn.c:2721 |
4158 | #, c-format | 4160 | #, c-format |
4159 | msgid "Cannot create output stream (file %s): %s" | 4161 | msgid "Cannot create output stream (file %s): %s" |
4160 | msgstr "No es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s" | 4162 | msgstr "No es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s" |
4161 | 4163 | ||
4162 | #: mh/mhn.c:1688 mh/mhn.c:2555 | 4164 | #: mh/mhn.c:1699 mh/mhn.c:2729 |
4163 | #, c-format | 4165 | #, c-format |
4164 | msgid "Cannot open output stream (file %s): %s" | 4166 | msgid "Cannot open output stream (file %s): %s" |
4165 | msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s" | 4167 | msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s" |
4166 | 4168 | ||
4167 | #: mh/mhn.c:1802 | 4169 | #: mh/mhn.c:1813 |
4168 | #, c-format | 4170 | #, c-format |
4169 | msgid "%s:%lu: missing %c" | 4171 | msgid "%s:%lu: missing %c" |
4170 | msgstr "%s:%lu: manca %c" | 4172 | msgstr "%s:%lu: manca %c" |
4171 | 4173 | ||
4172 | #: mh/mhn.c:1837 | 4174 | #: mh/mhn.c:1848 |
4173 | #, c-format | 4175 | #, c-format |
4174 | msgid "%s:%lu: comment redefined" | 4176 | msgid "%s:%lu: comment redefined" |
4175 | msgstr "%s:%lu: el comentari està redefinit" | 4177 | msgstr "%s:%lu: el comentari està redefinit" |
4176 | 4178 | ||
4177 | #: mh/mhn.c:1849 mh/mhn.c:1889 mh/mhn.c:2151 | 4179 | #: mh/mhn.c:1860 mh/mhn.c:1900 mh/mhn.c:2211 |
4178 | #, c-format | 4180 | #, c-format |
4179 | msgid "%s:%lu: syntax error" | 4181 | msgid "%s:%lu: syntax error" |
4180 | msgstr "%s:%lu: error de sintaxi" | 4182 | msgstr "%s:%lu: error de sintaxi" |
4181 | 4183 | ||
4182 | #: mh/mhn.c:1858 mh/mhn.c:2118 | 4184 | #: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2178 |
4183 | #, c-format | 4185 | #, c-format |
4184 | msgid "%s:%lu: description redefined" | 4186 | msgid "%s:%lu: description redefined" |
4185 | msgstr "%s:%lu: la descripció està redefinida" | 4187 | msgstr "%s:%lu: la descripció està redefinida" |
4186 | 4188 | ||
4187 | #: mh/mhn.c:1870 mh/mhn.c:2130 | 4189 | #: mh/mhn.c:1881 mh/mhn.c:2190 |
4188 | #, c-format | 4190 | #, c-format |
4189 | msgid "%s:%lu: content id redefined" | 4191 | msgid "%s:%lu: content id redefined" |
4190 | msgstr "%s:%lu: l'id del contingut està redefinit" | 4192 | msgstr "%s:%lu: l'id del contingut està redefinit" |
4191 | 4193 | ||
4192 | #: mh/mhn.c:1952 | 4194 | #: mh/mhn.c:1963 |
4193 | #, c-format | 4195 | #, c-format |
4194 | msgid "%s:%lu: missing subtype" | 4196 | msgid "%s:%lu: missing subtype" |
4195 | msgstr "%s:%lu: manca el subtipus" | 4197 | msgstr "%s:%lu: manca el subtipus" |
4196 | 4198 | ||
4197 | #: mh/mhn.c:2165 | 4199 | #: mh/mhn.c:2225 |
4198 | #, c-format | 4200 | #, c-format |
4199 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" | 4201 | msgid "%s:%lu: no such message: %lu" |
4200 | msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu" | 4202 | msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu" |
4201 | 4203 | ||
4202 | #: mh/mhn.c:2256 | 4204 | #: mh/mhn.c:2316 |
4203 | #, c-format | 4205 | #, c-format |
4204 | msgid "%s:%lu: missing filename" | 4206 | msgid "%s:%lu: missing filename" |
4205 | msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer" | 4207 | msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer" |
4206 | 4208 | ||
4207 | #: mh/mhn.c:2312 | 4209 | #: mh/mhn.c:2372 |
4208 | #, c-format | 4210 | #, c-format |
4209 | msgid "Cannot open filter stream: %s" | 4211 | msgid "Cannot open filter stream: %s" |
4210 | msgstr "No es pot obrir el flux de filtre: %s" | 4212 | msgstr "No es pot obrir el flux de filtre: %s" |
4211 | 4213 | ||
4212 | #: mh/mhn.c:2445 | 4214 | #: mh/mhn.c:2508 |
4213 | #, c-format | 4215 | #, c-format |
4214 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" | 4216 | msgid "%s:%lu: unmatched #end" |
4215 | msgstr "%s:%lu: #end no emparellat" | 4217 | msgstr "%s:%lu: #end no emparellat" |
4216 | 4218 | ||
4217 | #: mh/mhn.c:2601 mh/mhn.c:2612 | 4219 | #: mh/mhn.c:2661 |
4220 | #, c-format | ||
4221 | msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" | ||
4222 | msgstr "no es pot codificar l'assumpte utilitzant %s, %s: %s" | ||
4223 | |||
4224 | #: mh/mhn.c:2776 mh/mhn.c:2787 | ||
4218 | msgid "extra arguments" | 4225 | msgid "extra arguments" |
4219 | msgstr "arguments extra" | 4226 | msgstr "arguments extra" |
4220 | 4227 | ||
... | @@ -4781,79 +4788,79 @@ msgstr "No és un fitxer regular o un enllaç simbòlic: «%s»" | ... | @@ -4781,79 +4788,79 @@ msgstr "No és un fitxer regular o un enllaç simbòlic: «%s»" |
4781 | msgid "No files given" | 4788 | msgid "No files given" |
4782 | msgstr "No s'han donat fitxers" | 4789 | msgstr "No s'han donat fitxers" |
4783 | 4790 | ||
4784 | #: movemail/movemail.c:30 | 4791 | #: movemail/movemail.c:31 |
4785 | msgid "GNU movemail" | 4792 | msgid "GNU movemail" |
4786 | msgstr "GNU movemail" | 4793 | msgstr "GNU movemail" |
4787 | 4794 | ||
4788 | #: movemail/movemail.c:31 | 4795 | #: movemail/movemail.c:32 |
4789 | msgid "inbox-url destfile [POP-password]" | 4796 | msgid "inbox-url destfile [POP-password]" |
4790 | msgstr "url-bústia fitxerdestinació [contrasenya-POP]" | 4797 | msgstr "url-bústia fitxerdestinació [contrasenya-POP]" |
4791 | 4798 | ||
4792 | #: movemail/movemail.c:36 | 4799 | #: movemail/movemail.c:37 |
4793 | msgid "Preserve the source mailbox" | 4800 | msgid "Preserve the source mailbox" |
4794 | msgstr "Preserva la carpeta d'origen" | 4801 | msgstr "Preserva la carpeta d'origen" |
4795 | 4802 | ||
4796 | #: movemail/movemail.c:38 | 4803 | #: movemail/movemail.c:39 |
4797 | msgid "Reverse the sorting order" | 4804 | msgid "Reverse the sorting order" |
4798 | msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació" | 4805 | msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació" |
4799 | 4806 | ||
4800 | #: movemail/movemail.c:40 | 4807 | #: movemail/movemail.c:41 |
4801 | msgid "Output information used by Emacs rmail interface" | 4808 | msgid "Output information used by Emacs rmail interface" |
4802 | msgstr "Informació d'eixida utilitzat per la interfície rmail d'Emacs" | 4809 | msgstr "Informació d'eixida utilitzat per la interfície rmail d'Emacs" |
4803 | 4810 | ||
4804 | #: movemail/movemail.c:108 | 4811 | #: movemail/movemail.c:109 |
4805 | #, c-format | 4812 | #, c-format |
4806 | msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" | 4813 | msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" |
4807 | msgstr "%s:bústia «%s»: %s: %s" | 4814 | msgstr "%s:bústia «%s»: %s: %s" |
4808 | 4815 | ||
4809 | #: movemail/movemail.c:114 | 4816 | #: movemail/movemail.c:115 |
4810 | #, c-format | 4817 | #, c-format |
4811 | msgid "mailbox `%s': %s: %s" | 4818 | msgid "mailbox `%s': %s: %s" |
4812 | msgstr "bústia «%s»: %s: %s" | 4819 | msgstr "bústia «%s»: %s: %s" |
4813 | 4820 | ||
4814 | #: movemail/movemail.c:127 | 4821 | #: movemail/movemail.c:128 |
4815 | msgid "Cannot retrieve locker" | 4822 | msgid "Cannot retrieve locker" |
4816 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge" | 4823 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge" |
4817 | 4824 | ||
4818 | #: movemail/movemail.c:136 | 4825 | #: movemail/movemail.c:137 |
4819 | msgid "Cannot lock" | 4826 | msgid "Cannot lock" |
4820 | msgstr "No es pot blocar" | 4827 | msgstr "No es pot blocar" |
4821 | 4828 | ||
4822 | #: movemail/movemail.c:170 | 4829 | #: movemail/movemail.c:171 |
4823 | msgid "mu_mailbox_get_folder failed" | 4830 | msgid "mu_mailbox_get_folder failed" |
4824 | msgstr "mu_mailbox_get_folder ha fallat" | 4831 | msgstr "mu_mailbox_get_folder ha fallat" |
4825 | 4832 | ||
4826 | #: movemail/movemail.c:173 | 4833 | #: movemail/movemail.c:174 |
4827 | msgid "mu_folder_get_authority failed" | 4834 | msgid "mu_folder_get_authority failed" |
4828 | msgstr "mu_folder_get_authority ha fallat" | 4835 | msgstr "mu_folder_get_authority ha fallat" |
4829 | 4836 | ||
4830 | #: movemail/movemail.c:176 | 4837 | #: movemail/movemail.c:177 |
4831 | msgid "mu_authority_set_ticket failed" | 4838 | msgid "mu_authority_set_ticket failed" |
4832 | msgstr "mu_authority_set_ticket ha fallat" | 4839 | msgstr "mu_authority_set_ticket ha fallat" |
4833 | 4840 | ||
4834 | #: movemail/movemail.c:203 | 4841 | #: movemail/movemail.c:204 |
4835 | msgid "Cannot open" | 4842 | msgid "Cannot open" |
4836 | msgstr "No es pot obrir" | 4843 | msgstr "No es pot obrir" |
4837 | 4844 | ||
4838 | #: movemail/movemail.c:215 | 4845 | #: movemail/movemail.c:216 |
4839 | #, c-format | 4846 | #, c-format |
4840 | msgid "Cannot read message %lu: %s\n" | 4847 | msgid "Cannot read message %lu: %s\n" |
4841 | msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s\n" | 4848 | msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s\n" |
4842 | 4849 | ||
4843 | #: movemail/movemail.c:221 | 4850 | #: movemail/movemail.c:222 |
4844 | #, c-format | 4851 | #, c-format |
4845 | msgid "Cannot append message %lu: %s\n" | 4852 | msgid "Cannot append message %lu: %s\n" |
4846 | msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s\n" | 4853 | msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s\n" |
4847 | 4854 | ||
4848 | #: movemail/movemail.c:252 | 4855 | #: movemail/movemail.c:253 |
4849 | msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" | 4856 | msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" |
4850 | msgstr "El nom del servidor de POP3 és desconegut" | 4857 | msgstr "El nom del servidor de POP3 és desconegut" |
4851 | 4858 | ||
4852 | #: movemail/movemail.c:298 | 4859 | #: movemail/movemail.c:299 |
4853 | msgid "Wrong number of arguments" | 4860 | msgid "Wrong number of arguments" |
4854 | msgstr "Número erroni d'arguments" | 4861 | msgstr "Número erroni d'arguments" |
4855 | 4862 | ||
4856 | #: movemail/movemail.c:334 | 4863 | #: movemail/movemail.c:335 |
4857 | #, c-format | 4864 | #, c-format |
4858 | msgid "Cannot close destination mailbox: %s" | 4865 | msgid "Cannot close destination mailbox: %s" |
4859 | msgstr "No es pot tancar la bústia de destinació: %s" | 4866 | msgstr "No es pot tancar la bústia de destinació: %s" | ... | ... |
This diff could not be displayed because it is too large.
-
Please register or sign in to post a comment