Fixed version
Showing
1 changed file
with
94 additions
and
196 deletions
... | @@ -363,12 +363,8 @@ msgid "user nonexistent: %s" | ... | @@ -363,12 +363,8 @@ msgid "user nonexistent: %s" |
363 | msgstr "user inexistent: %s" | 363 | msgstr "user inexistent: %s" |
364 | 364 | ||
365 | #: dotlock/dotlock.c:35 | 365 | #: dotlock/dotlock.c:35 |
366 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locki | 366 | msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." |
367 | ng the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of erro | 367 | msgstr "GNU dotlock -- blocheaz(lock) fiierele spool de mail. Returneaz 0 n caz de succes, 3 dac blocarea fiierului eueaz din cauza faptului c este deja blocat, i 1 dac s-a produs un alt fel de eroare." |
368 | r occurred." | ||
369 | msgstr "GNU dotlock -- blocheaz(lock) fiierele spool de mail. Returneaz 0 n | ||
370 | caz de succes, 3 dac blocarea fiierului eueaz din cauza faptului c este d | ||
371 | eja blocat, i 1 dac s-a produs un alt fel de eroare." | ||
372 | 368 | ||
373 | #: dotlock/dotlock.c:44 | 369 | #: dotlock/dotlock.c:44 |
374 | msgid "Unlock" | 370 | msgid "Unlock" |
... | @@ -380,8 +376,7 @@ msgstr "MINUTE" | ... | @@ -380,8 +376,7 @@ msgstr "MINUTE" |
380 | 376 | ||
381 | #: dotlock/dotlock.c:47 | 377 | #: dotlock/dotlock.c:47 |
382 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" | 378 | msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" |
383 | msgstr "Deblocheaz cu fora o blocare(lock) existent mai veche de un anumit t | 379 | msgstr "Deblocheaz cu fora o blocare(lock) existent mai veche de un anumit timp" |
384 | imp" | ||
385 | 380 | ||
386 | #: dotlock/dotlock.c:49 | 381 | #: dotlock/dotlock.c:49 |
387 | msgid "RETRIES" | 382 | msgid "RETRIES" |
... | @@ -608,10 +603,8 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME" | ... | @@ -608,10 +603,8 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME" |
608 | msgstr "Comportare ca MDA local pentru userul NUME" | 603 | msgstr "Comportare ca MDA local pentru userul NUME" |
609 | 604 | ||
610 | #: guimb/main.c:121 | 605 | #: guimb/main.c:121 |
611 | msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Sch | 606 | msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." |
612 | eme program or expression." | 607 | msgstr "GNU guimb -- Proceseaz coninutul mailbox-urilor specificate folosind un program Scheme sau o expresie." |
613 | msgstr "GNU guimb -- Proceseaz coninutul mailbox-urilor specificate folosind | ||
614 | un program Scheme sau o expresie." | ||
615 | 608 | ||
616 | #: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35 | 609 | #: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35 |
617 | msgid "[mailbox...]" | 610 | msgid "[mailbox...]" |
... | @@ -619,8 +612,7 @@ msgstr "[mailbox...]" | ... | @@ -619,8 +612,7 @@ msgstr "[mailbox...]" |
619 | 612 | ||
620 | #: guimb/main.c:165 | 613 | #: guimb/main.c:165 |
621 | msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." | 614 | msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." |
622 | msgstr "Cel puin unul dintre -fecs trebuie folosit. ncercai guimb --help pen | 615 | msgstr "Cel puin unul dintre -fecs trebuie folosit. ncercai guimb --help pentru mai multe informaii." |
623 | tru mai multe informaii." | ||
624 | 616 | ||
625 | #: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671 | 617 | #: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671 |
626 | #, c-format | 618 | #, c-format |
... | @@ -914,8 +906,7 @@ msgstr "potrivire relaţională `%s' invalidă în apelarea către `%s'" | ... | @@ -914,8 +906,7 @@ msgstr "potrivire relaţională `%s' invalidă în apelarea către `%s'" |
914 | #: libsieve/comparator.c:320 | 906 | #: libsieve/comparator.c:320 |
915 | #, c-format | 907 | #, c-format |
916 | msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" | 908 | msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" |
917 | msgstr "comparatorul `%s' este incompatibil cu tipul de potrivire `%s' n apela | 909 | msgstr "comparatorul `%s' este incompatibil cu tipul de potrivire `%s' n apelarea ctre `%s'" |
918 | rea ctre `%s'" | ||
919 | 910 | ||
920 | #: libsieve/prog.c:38 | 911 | #: libsieve/prog.c:38 |
921 | msgid "out of memory!" | 912 | msgid "out of memory!" |
... | @@ -1306,8 +1297,7 @@ msgid "" | ... | @@ -1306,8 +1297,7 @@ msgid "" |
1306 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | 1297 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" |
1307 | "\n" | 1298 | "\n" |
1308 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
1309 | " GNU Mailutils este software liber; putei s-l redistribuii i/sau modific | 1300 | " GNU Mailutils este software liber; putei s-l redistribuii i/sau modificai\n" |
1310 | ai\n" | ||
1311 | " n termenii Licenei Publice Generale\n" | 1301 | " n termenii Licenei Publice Generale\n" |
1312 | "\n" | 1302 | "\n" |
1313 | " GNU Mailutils este software liber; putei s-l redistribuii i/sau\n" | 1303 | " GNU Mailutils este software liber; putei s-l redistribuii i/sau\n" |
... | @@ -1528,8 +1518,7 @@ msgstr "nu se poate crea header-ul temporar: %s" | ... | @@ -1528,8 +1518,7 @@ msgstr "nu se poate crea header-ul temporar: %s" |
1528 | #: mail/util.c:1223 | 1518 | #: mail/util.c:1223 |
1529 | #, c-format | 1519 | #, c-format |
1530 | msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" | 1520 | msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" |
1531 | msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s' (n timp ce se expanda `%s'): %s | 1521 | msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s' (n timp ce se expanda `%s'): %s" |
1532 | " | ||
1533 | 1522 | ||
1534 | #: mail/util.c:1226 | 1523 | #: mail/util.c:1226 |
1535 | #, c-format | 1524 | #, c-format |
... | @@ -1650,7 +1639,7 @@ msgstr "În ultimul ecran(screenful) cu mesaje\n" | ... | @@ -1650,7 +1639,7 @@ msgstr "În ultimul ecran(screenful) cu mesaje\n" |
1650 | 1639 | ||
1651 | #: mail.local/main.c:46 | 1640 | #: mail.local/main.c:46 |
1652 | msgid "" | 1641 | msgid "" |
1653 | "GNU mail.local -- the local MDADebug flags are:\n" | 1642 | "GNU mail.local -- the local MDADebug flags are:\n" |
1654 | " g - guimb stack traces\n" | 1643 | " g - guimb stack traces\n" |
1655 | " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" | 1644 | " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" |
1656 | " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" | 1645 | " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" |
... | @@ -1676,8 +1665,7 @@ msgstr "Nu returnează erori când se livrează înspre recipiente multiple" | ... | @@ -1676,8 +1665,7 @@ msgstr "Nu returnează erori când se livrează înspre recipiente multiple" |
1676 | 1665 | ||
1677 | #: mail.local/main.c:66 | 1666 | #: mail.local/main.c:66 |
1678 | msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" | 1667 | msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" |
1679 | msgstr "Returneaz eroare temporar dac quota disk-ului sau mailbox-ului este | 1668 | msgstr "Returneaz eroare temporar dac quota disk-ului sau mailbox-ului este depit" |
1680 | depit" | ||
1681 | 1669 | ||
1682 | #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77 | 1670 | #: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77 |
1683 | msgid "EMAIL" | 1671 | msgid "EMAIL" |
... | @@ -1697,13 +1685,11 @@ msgstr "TIPAR" | ... | @@ -1697,13 +1685,11 @@ msgstr "TIPAR" |
1697 | 1685 | ||
1698 | #: mail.local/main.c:75 | 1686 | #: mail.local/main.c:75 |
1699 | msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" | 1687 | msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" |
1700 | msgstr "Seteaz numele tiparului pentru filtrele de mail sieve definite de util | 1688 | msgstr "Seteaz numele tiparului pentru filtrele de mail sieve definite de utilizator" |
1701 | izator" | ||
1702 | 1689 | ||
1703 | #: mail.local/main.c:78 | 1690 | #: mail.local/main.c:78 |
1704 | msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" | 1691 | msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" |
1705 | msgstr "Seteaz numele tiparului pentru filtrele de mail definite de utilizator | 1692 | msgstr "Seteaz numele tiparului pentru filtrele de mail definite de utilizator" |
1706 | " | ||
1707 | 1693 | ||
1708 | #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83 | 1694 | #: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83 |
1709 | msgid "FLAGS" | 1695 | msgid "FLAGS" |
... | @@ -1715,8 +1701,7 @@ msgstr "Activează debugging-ul" | ... | @@ -1715,8 +1701,7 @@ msgstr "Activează debugging-ul" |
1715 | 1701 | ||
1716 | #: mail.local/main.c:83 | 1702 | #: mail.local/main.c:83 |
1717 | msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" | 1703 | msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" |
1718 | msgstr "Seteaz timpul de expirare pentru achiziionarea fiierului de lock(loc | 1704 | msgstr "Seteaz timpul de expirare pentru achiziionarea fiierului de lock(lockfile)" |
1719 | kfile)" | ||
1720 | 1705 | ||
1721 | #: mail.local/main.c:132 | 1706 | #: mail.local/main.c:132 |
1722 | msgid "multiple --from options" | 1707 | msgid "multiple --from options" |
... | @@ -1823,8 +1808,7 @@ msgstr "nu se poate stabili mărimea secvenţei (mesaj de input): %s" | ... | @@ -1823,8 +1808,7 @@ msgstr "nu se poate stabili mărimea secvenţei (mesaj de input): %s" |
1823 | #: mail.local/main.c:715 | 1808 | #: mail.local/main.c:715 |
1824 | #, c-format | 1809 | #, c-format |
1825 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" | 1810 | msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" |
1826 | msgstr "%s: mesajul va depi mrimea maxim a mailbox-ului pentru acest recipi | 1811 | msgstr "%s: mesajul va depi mrimea maxim a mailbox-ului pentru acest recipient" |
1827 | ent" | ||
1828 | 1812 | ||
1829 | #: mail.local/main.c:764 | 1813 | #: mail.local/main.c:764 |
1830 | #, c-format | 1814 | #, c-format |
... | @@ -1844,7 +1828,7 @@ msgstr "quota mailbox bogus pentru `%s' (aproape de `%s')" | ... | @@ -1844,7 +1828,7 @@ msgstr "quota mailbox bogus pentru `%s' (aproape de `%s')" |
1844 | #: mail.remote/mail.remote.c:46 | 1828 | #: mail.remote/mail.remote.c:46 |
1845 | msgid "" | 1829 | msgid "" |
1846 | "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n" | 1830 | "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n" |
1847 | "\n" | 1831 | "\n" |
1848 | "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n" | 1832 | "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n" |
1849 | "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n" | 1833 | "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n" |
1850 | "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n" | 1834 | "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n" |
... | @@ -1873,16 +1857,12 @@ msgid "" | ... | @@ -1873,16 +1857,12 @@ msgid "" |
1873 | msgstr "" | 1857 | msgstr "" |
1874 | "GNU mail.remote -- interfa pseudo-sendmailpentur livrare de email\n" | 1858 | "GNU mail.remote -- interfa pseudo-sendmailpentur livrare de email\n" |
1875 | " \n" | 1859 | " \n" |
1876 | "Un mesaj formatat RFC2822 este citit de la stdin i livrat folosind mailerul.\ | 1860 | "Un mesaj formatat RFC2822 este citit de la stdin i livrat folosind mailerul.\n" |
1877 | n" | 1861 | " Acest utilitar poate fi folosit ca o nlocuire mai slab pentru /bin/sendmail\n" |
1878 | " Acest utilitar poate fi folosit ca o nlocuire mai slab pentru /bin/sendmail | ||
1879 | \n" | ||
1880 | "folosit pentru a nainta(forward) emailul direct ntr-un gateway SMTP.\n" | 1862 | "folosit pentru a nainta(forward) emailul direct ntr-un gateway SMTP.\n" |
1881 | "\n" | 1863 | "\n" |
1882 | "Mailerul implicit este \"sendmail\", care nu este suportat de acest utilitar\n | 1864 | "Mailerul implicit este \"sendmail\", care nu este suportat de acest utilitar\n" |
1883 | " | 1865 | "(intenia acestuia este s fie folosit cnd nu avei un sendmail funcional).\n" |
1884 | "(intenia acestuia este s fie folosit cnd nu avei un sendmail funcional).\ | ||
1885 | n" | ||
1886 | " Ar Trebui s specificai gateway-ul vostru SMTP specificnd un --mailer\n" | 1866 | " Ar Trebui s specificai gateway-ul vostru SMTP specificnd un --mailer\n" |
1887 | "ca de exemplu \"smtp://mail.example.com\". Acesta va fi n mod normal\n" | 1867 | "ca de exemplu \"smtp://mail.example.com\". Acesta va fi n mod normal\n" |
1888 | "adugat n fiierul vostru specific de configuraie,\n" | 1868 | "adugat n fiierul vostru specific de configuraie,\n" |
... | @@ -1896,8 +1876,7 @@ n" | ... | @@ -1896,8 +1876,7 @@ n" |
1896 | "derivat din cmpul \"From:\" din mesaj, dac este prezent, sau adresa\n" | 1876 | "derivat din cmpul \"From:\" din mesaj, dac este prezent, sau adresa\n" |
1897 | "de email implicit a user-ului dac nu este prezent.\n" | 1877 | "de email implicit a user-ului dac nu este prezent.\n" |
1898 | "\n" | 1878 | "\n" |
1899 | "Dac nu sunt specificate n mod explicit, adresele to implicite sunt derivate\ | 1879 | "Dac nu sunt specificate n mod explicit, adresele to implicite sunt derivate\n" |
1900 | n" | ||
1901 | "din cmpurile \"To:\", \"Cc:\" i \"Bcc:\" din mesaj.\n" | 1880 | "din cmpurile \"To:\", \"Cc:\" i \"Bcc:\" din mesaj.\n" |
1902 | "\n" | 1881 | "\n" |
1903 | "Dac este specificat --debug, comenzile de plic(envelope) din tranzacia\n" | 1882 | "Dac este specificat --debug, comenzile de plic(envelope) din tranzacia\n" |
... | @@ -1978,11 +1957,8 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | ... | @@ -1978,11 +1957,8 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
1978 | msgstr "Gunoi(garbage) n ARGP_HELP_FMT: %s" | 1957 | msgstr "Gunoi(garbage) n ARGP_HELP_FMT: %s" |
1979 | 1958 | ||
1980 | #: mailbox/argp-help.c:1216 | 1959 | #: mailbox/argp-help.c:1216 |
1981 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or op | 1960 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
1982 | tional for any corresponding short options." | 1961 | msgstr "Argumentele obligatorii sau opionale pentru opiunile lungi sunt de asemenea obligatorii sau opionale pentru toate opiunile scurte corespunztoare." |
1983 | msgstr "Argumentele obligatorii sau opionale pentru opiunile lungi sunt de as | ||
1984 | emenea obligatorii sau opionale pentru toate opiunile scurte corespunztoare. | ||
1985 | " | ||
1986 | 1962 | ||
1987 | #: mailbox/argp-help.c:1596 | 1963 | #: mailbox/argp-help.c:1596 |
1988 | msgid "Usage:" | 1964 | msgid "Usage:" |
... | @@ -2045,10 +2021,8 @@ msgid "%s must be a plain file with one link\n" | ... | @@ -2045,10 +2021,8 @@ msgid "%s must be a plain file with one link\n" |
2045 | msgstr "%s trebuie s fie un fiier normal(plain) cu o legtur\n" | 2021 | msgstr "%s trebuie s fie un fiier normal(plain) cu o legtur\n" |
2046 | 2022 | ||
2047 | #: mailbox/mailutils-config.c:27 | 2023 | #: mailbox/mailutils-config.c:27 |
2048 | msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for b | 2024 | msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" |
2049 | uilding a program with mailutils" | 2025 | msgstr "GNU mailutils-config -- Afieaz opiunile compilatorului i ncrctorului(loader) necesare pentru construirea(building) unui program cu mailutils" |
2050 | msgstr "GNU mailutils-config -- Afieaz opiunile compilatorului i ncrctor | ||
2051 | ului(loader) necesare pentru construirea(building) unui program cu mailutils" | ||
2052 | 2026 | ||
2053 | #: mailbox/mailutils-config.c:28 | 2027 | #: mailbox/mailutils-config.c:28 |
2054 | msgid "[arg...]" | 2028 | msgid "[arg...]" |
... | @@ -2059,23 +2033,12 @@ msgid "print C compiler flags to compile with" | ... | @@ -2059,23 +2033,12 @@ msgid "print C compiler flags to compile with" |
2059 | msgstr "afieaz flag-urile compilatorului C cu care se va compila" | 2033 | msgstr "afieaz flag-urile compilatorului C cu care se va compila" |
2060 | 2034 | ||
2061 | #: mailbox/mailutils-config.c:33 | 2035 | #: mailbox/mailutils-config.c:33 |
2062 | msgid "print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, | 2036 | msgid "print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" |
2063 | mbox, mh, maildir, imap, pop" | 2037 | msgstr "afieaz bibliotecile cu care se va face legtura. Argumente posibile sunt: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" |
2064 | msgstr "afieaz bibliotecile cu care se va face legtura. Argumente posibile s | ||
2065 | unt: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" | ||
2066 | 2038 | ||
2067 | #: mailbox/mailutils-config.c:36 | 2039 | #: mailbox/mailutils-config.c:36 |
2068 | msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If argume | 2040 | msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." |
2069 | nts are given, they are interpreted as a list of configuration options to check | 2041 | msgstr "afieaz o list de opiuni de configurare folosite pentru a construi(build) mailutils. Dac sunt specificate argumente, acestea sunt interpretate ca o list de opiuni de configurare ce va fi verificat. n acest caz programul afieaz acele opiuni care au fost definite din aceast list. Se iese cu stare zero dac toate opiunile specificate sunt definite. n caz contrar, starea de ieire este 1." |
2070 | for. In this case the program prints those options from this list that have be | ||
2071 | en defined. It exits with zero status if all of the specified options are defin | ||
2072 | ed. Otherwise, the exit status is 1." | ||
2073 | msgstr "afieaz o list de opiuni de configurare folosite pentru a construi(b | ||
2074 | uild) mailutils. Dac sunt specificate argumente, acestea sunt interpretate ca | ||
2075 | o list de opiuni de configurare ce va fi verificat. n acest caz programul a | ||
2076 | fieaz acele opiuni care au fost definite din aceast list. Se iese cu stare | ||
2077 | zero dac toate opiunile specificate sunt definite. n caz contrar, starea de | ||
2078 | ieire este 1." | ||
2079 | 2042 | ||
2080 | #: mailbox/mailutils-config.c:123 | 2043 | #: mailbox/mailutils-config.c:123 |
2081 | msgid "Too many arguments" | 2044 | msgid "Too many arguments" |
... | @@ -2123,8 +2086,7 @@ msgstr "Flag-uri locker implicite (E=extern, R=reîncercare, T=timp, P=pid)" | ... | @@ -2123,8 +2086,7 @@ msgstr "Flag-uri locker implicite (E=extern, R=reîncercare, T=timp, P=pid)" |
2123 | 2086 | ||
2124 | #: mailbox/mu_argp.c:78 | 2087 | #: mailbox/mu_argp.c:78 |
2125 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" | 2088 | msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" |
2126 | msgstr "Seteaz adresa de email a user-ului curent (implicit este loginname@def | 2089 | msgstr "Seteaz adresa de email a user-ului curent (implicit este loginname@defaultdomain)" |
2127 | aultdomain)" | ||
2128 | 2090 | ||
2129 | #: mailbox/mu_argp.c:79 | 2091 | #: mailbox/mu_argp.c:79 |
2130 | msgid "DOMAIN" | 2092 | msgid "DOMAIN" |
... | @@ -2132,8 +2094,7 @@ msgstr "DOMENIU" | ... | @@ -2132,8 +2094,7 @@ msgstr "DOMENIU" |
2132 | 2094 | ||
2133 | #: mailbox/mu_argp.c:80 | 2095 | #: mailbox/mu_argp.c:80 |
2134 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" | 2096 | msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" |
2135 | msgstr "Seteaz domeniul pentru nume de useri necalificate (implicit este acest | 2097 | msgstr "Seteaz domeniul pentru nume de useri necalificate (implicit este acest host)" |
2136 | host)" | ||
2137 | 2098 | ||
2138 | #: mailbox/mu_argp.c:86 | 2099 | #: mailbox/mu_argp.c:86 |
2139 | msgid "MAILER" | 2100 | msgid "MAILER" |
... | @@ -2228,13 +2189,11 @@ msgstr "%s nu este memorie suficientă\n" | ... | @@ -2228,13 +2189,11 @@ msgstr "%s nu este memorie suficientă\n" |
2228 | #: mailbox/mu_argp.c:842 | 2189 | #: mailbox/mu_argp.c:842 |
2229 | #, c-format | 2190 | #, c-format |
2230 | msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" | 2191 | msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" |
2231 | msgstr "EROARE INTERN: capabilitate argp cerut necunoscut %s (v rugm rapor | 2192 | msgstr "EROARE INTERN: capabilitate argp cerut necunoscut %s (v rugm raportai)" |
2232 | tai)" | ||
2233 | 2193 | ||
2234 | #: mailbox/mu_argp.c:905 | 2194 | #: mailbox/mu_argp.c:905 |
2235 | msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" | 2195 | msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" |
2236 | msgstr "EROARE INTERN: nu se poate nregistra capabilitatea argp auth (v rug | 2196 | msgstr "EROARE INTERN: nu se poate nregistra capabilitatea argp auth (v rugm raportai)" |
2237 | m raportai)" | ||
2238 | 2197 | ||
2239 | #: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213 | 2198 | #: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213 |
2240 | msgid "MODLIST" | 2199 | msgid "MODLIST" |
... | @@ -2470,7 +2429,7 @@ msgstr "Nu s-a putut închide %s.\n" | ... | @@ -2470,7 +2429,7 @@ msgstr "Nu s-a putut închide %s.\n" |
2470 | 2429 | ||
2471 | #: mh/anno.c:23 | 2430 | #: mh/anno.c:23 |
2472 | msgid "" | 2431 | msgid "" |
2473 | "GNU MH annoOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 2432 | "GNU MH annoOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
2474 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 2433 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
2475 | msgstr "" | 2434 | msgstr "" |
2476 | "GNU MH anno- Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" | 2435 | "GNU MH anno- Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" |
... | @@ -2526,9 +2485,8 @@ msgid "Component name: " | ... | @@ -2526,9 +2485,8 @@ msgid "Component name: " |
2526 | msgstr "Nume component: " | 2485 | msgstr "Nume component: " |
2527 | 2486 | ||
2528 | #: mh/fmtcheck.c:23 | 2487 | #: mh/fmtcheck.c:23 |
2529 | msgid "GNU MH fmtcheckUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2488 | msgid "GNU MH fmtcheckUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2530 | msgstr "GNU MH fmtcheck- Folosii -helppentru a obine o list cu opiunile MH | 2489 | msgstr "GNU MH fmtcheck- Folosii -helppentru a obine o list cu opiunile MH tradiionale." |
2531 | tradiionale." | ||
2532 | 2490 | ||
2533 | #: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:55 | 2491 | #: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:55 |
2534 | #: mh/scan.c:42 | 2492 | #: mh/scan.c:42 |
... | @@ -2560,9 +2518,8 @@ msgid "Bad format string" | ... | @@ -2560,9 +2518,8 @@ msgid "Bad format string" |
2560 | msgstr "irul de format este greit" | 2518 | msgstr "irul de format este greit" |
2561 | 2519 | ||
2562 | #: mh/folder.c:36 | 2520 | #: mh/folder.c:36 |
2563 | msgid "GNU MH folderUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2521 | msgid "GNU MH folderUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2564 | msgstr "Dosarul(folder) GNU MH Folosii -help pentru a obine o list cu opiun | 2522 | msgstr "Dosarul(folder) GNU MH Folosii -help pentru a obine o list cu opiunile tradiionale MH." |
2565 | ile tradiionale MH." | ||
2566 | 2523 | ||
2567 | #: mh/folder.c:38 | 2524 | #: mh/folder.c:38 |
2568 | msgid "[action] [msg]" | 2525 | msgid "[action] [msg]" |
... | @@ -2581,17 +2538,8 @@ msgid "List the contents of the folder stack" | ... | @@ -2581,17 +2538,8 @@ msgid "List the contents of the folder stack" |
2581 | msgstr "Listeaz coninutul stivei(stack) de dosare(folder)" | 2538 | msgstr "Listeaz coninutul stivei(stack) de dosare(folder)" |
2582 | 2539 | ||
2583 | #: mh/folder.c:47 | 2540 | #: mh/folder.c:47 |
2584 | msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushe | 2541 | msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" |
2585 | d. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it | 2542 | msgstr "Trimite(push) dosarul n stiva de dosare. Dac este specificat DOSAR este trimis. n caz contrar, dac este dat un dosar n linia de comand (prin + sau --folder), el va fi trimis n stiv. n caz contrar, dosarul curent i partea superioar (top) a stivei de dosare sunt interschimbate.Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" |
2586 | is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder sta | ||
2587 | ck are exchanged" | ||
2588 | msgstr "Trimite(push) dosarul n stiva de dosare. Dac este specificat DOSAR es | ||
2589 | te trimis. n caz contrar, dac este dat un dosar n linia de comand (prin + s | ||
2590 | au --folder), el va fi trimis n stiv. n caz contrar, dosarul curent i parte | ||
2591 | a superioar (top) a stivei de dosare sunt interschimbate.Push the folder on th | ||
2592 | e folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is | ||
2593 | given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwis | ||
2594 | e, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" | ||
2595 | 2543 | ||
2596 | #: mh/folder.c:52 | 2544 | #: mh/folder.c:52 |
2597 | msgid "Pop the folder off the folder stack" | 2545 | msgid "Pop the folder off the folder stack" |
... | @@ -2646,10 +2594,8 @@ msgid "(others)" | ... | @@ -2646,10 +2594,8 @@ msgid "(others)" |
2646 | msgstr "(altele)" | 2594 | msgstr "(altele)" |
2647 | 2595 | ||
2648 | #: mh/folder.c:446 | 2596 | #: mh/folder.c:446 |
2649 | msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other | 2597 | msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" |
2650 | files)\n" | 2598 | msgstr "Dosar # de mesaje ( inteval ) msj crt (alte fiiere)\n" |
2651 | msgstr "Dosar # de mesaje ( inteval ) msj crt (alte | ||
2652 | fiiere)\n" | ||
2653 | 2599 | ||
2654 | #: mh/folder.c:452 | 2600 | #: mh/folder.c:452 |
2655 | msgid "TOTAL" | 2601 | msgid "TOTAL" |
... | @@ -2675,7 +2621,7 @@ msgstr "prea multe argumente" | ... | @@ -2675,7 +2621,7 @@ msgstr "prea multe argumente" |
2675 | 2621 | ||
2676 | #: mh/forw.c:23 | 2622 | #: mh/forw.c:23 |
2677 | msgid "" | 2623 | msgid "" |
2678 | "GNU MH forwOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 2624 | "GNU MH forwOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
2679 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 2625 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
2680 | msgstr "" | 2626 | msgstr "" |
2681 | "GNU MH forw Opiunile marcate cu `*' nu sunt implementate nc\n" | 2627 | "GNU MH forw Opiunile marcate cu `*' nu sunt implementate nc\n" |
... | @@ -2748,8 +2694,7 @@ msgstr "* Setează înlocuitorul pentru programul whatnow" | ... | @@ -2748,8 +2694,7 @@ msgstr "* Setează înlocuitorul pentru programul whatnow" |
2748 | 2694 | ||
2749 | #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66 | 2695 | #: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66 |
2750 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." | 2696 | msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." |
2751 | msgstr "* Ignor variabila whatnowproc. Folosete n loc shell standard `whatno | 2697 | msgstr "* Ignor variabila whatnowproc. Folosete n loc shell standard `whatnow'." |
2752 | w'." | ||
2753 | 2698 | ||
2754 | #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67 | 2699 | #: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67 |
2755 | msgid "Use draft file preserved after the last session" | 2700 | msgid "Use draft file preserved after the last session" |
... | @@ -2785,9 +2730,8 @@ msgid "End of Forwarded messages" | ... | @@ -2785,9 +2730,8 @@ msgid "End of Forwarded messages" |
2785 | msgstr "Sfrit de mesaje naintate(forwarded)" | 2730 | msgstr "Sfrit de mesaje naintate(forwarded)" |
2786 | 2731 | ||
2787 | #: mh/inc.c:23 | 2732 | #: mh/inc.c:23 |
2788 | msgid "GNU MH incUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2733 | msgid "GNU MH incUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2789 | msgstr "GNU MH inc Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradii | 2734 | msgstr "GNU MH inc Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale." |
2790 | onale." | ||
2791 | 2735 | ||
2792 | #: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34 | 2736 | #: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34 |
2793 | msgid "[+folder]" | 2737 | msgid "[+folder]" |
... | @@ -2846,19 +2790,16 @@ msgid "%d: error appending message: %s" | ... | @@ -2846,19 +2790,16 @@ msgid "%d: error appending message: %s" |
2846 | msgstr "%d: eroare n adugarea mesajului: %s" | 2790 | msgstr "%d: eroare n adugarea mesajului: %s" |
2847 | 2791 | ||
2848 | #: mh/install-mh.c:21 | 2792 | #: mh/install-mh.c:21 |
2849 | msgid "GNU MH install-mhUse -help to obtain the list of traditional MH options. | 2793 | msgid "GNU MH install-mhUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2850 | " | 2794 | msgstr "GNU MH install-mh Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale." |
2851 | msgstr "GNU MH install-mh Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH | ||
2852 | tradiionale." | ||
2853 | 2795 | ||
2854 | #: mh/install-mh.c:27 | 2796 | #: mh/install-mh.c:27 |
2855 | msgid "Do not ask for anything" | 2797 | msgid "Do not ask for anything" |
2856 | msgstr "Nu ntreba de nimic" | 2798 | msgstr "Nu ntreba de nimic" |
2857 | 2799 | ||
2858 | #: mh/mark.c:21 | 2800 | #: mh/mark.c:21 |
2859 | msgid "GNU MH markUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 2801 | msgid "GNU MH markUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
2860 | msgstr "GNU MH mark Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradi | 2802 | msgstr "GNU MH mark Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale." |
2861 | ionale." | ||
2862 | 2803 | ||
2863 | #: mh/mark.c:30 | 2804 | #: mh/mark.c:30 |
2864 | msgid "Specify sequence name to operate upon" | 2805 | msgid "Specify sequence name to operate upon" |
... | @@ -3069,10 +3010,8 @@ msgid "" | ... | @@ -3069,10 +3010,8 @@ msgid "" |
3069 | "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" | 3010 | "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" |
3070 | "path for you is %s...\n" | 3011 | "path for you is %s...\n" |
3071 | msgstr "" | 3012 | msgstr "" |
3072 | "nainte a folosi MH, e necesar s avei un fiier n directorul vostru de logi | 3013 | "nainte a folosi MH, e necesar s avei un fiier n directorul vostru de login\n" |
3073 | n\n" | 3014 | "(%s) numit .mh_profile care conine informaii despre anumite operaii directe\n" |
3074 | "(%s) numit .mh_profile care conine informaii despre anumite operaii directe | ||
3075 | \n" | ||
3076 | "MH. Singurul element care este necesar este calea(path) care se va folosi\n" | 3015 | "MH. Singurul element care este necesar este calea(path) care se va folosi\n" |
3077 | "pentru toate operaiile de dosar(folder) MH. Calea MH sugerat pentru voi\n" | 3016 | "pentru toate operaiile de dosar(folder) MH. Calea MH sugerat pentru voi\n" |
3078 | "este %s...\n" | 3017 | "este %s...\n" |
... | @@ -3122,8 +3061,7 @@ msgid "" | ... | @@ -3122,8 +3061,7 @@ msgid "" |
3122 | "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" | 3061 | "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" |
3123 | "Please remove it and try again" | 3062 | "Please remove it and try again" |
3124 | msgstr "" | 3063 | msgstr "" |
3125 | "Avei deja fiierul %s care nu este un fiier regulat sau o legtur simbolic | 3064 | "Avei deja fiierul %s care nu este un fiier regulat sau o legtur simbolic.\n" |
3126 | .\n" | ||
3127 | "V rugm tergei-l i ncercai din nou" | 3065 | "V rugm tergei-l i ncercai din nou" |
3128 | 3066 | ||
3129 | #: mh/mh_list.c:138 | 3067 | #: mh/mh_list.c:138 |
... | @@ -3225,16 +3163,11 @@ msgstr "ciornă lăsată în \"%s\".\n" | ... | @@ -3225,16 +3163,11 @@ msgstr "ciornă lăsată în \"%s\".\n" |
3225 | 3163 | ||
3226 | #: mh/mh_whatnow.c:391 | 3164 | #: mh/mh_whatnow.c:391 |
3227 | msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." | 3165 | msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." |
3228 | msgstr "Listeaz mesajele care sunt distribuite/la care s-a rspuns n terminal | 3166 | msgstr "Listeaz mesajele care sunt distribuite/la care s-a rspuns n terminal." |
3229 | ." | ||
3230 | 3167 | ||
3231 | #: mh/mh_whatnow.c:393 | 3168 | #: mh/mh_whatnow.c:393 |
3232 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the | 3169 | msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." |
3233 | preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternat | 3170 | msgstr "Editeaz mesajul. Dac EDITOR este opis se folosete cel care a fost folosit n runda precedent n cazul n care intrarea profilului \"LASTEDITOR-next\" numete un editor alternativ." |
3234 | e editor." | ||
3235 | msgstr "Editeaz mesajul. Dac EDITOR este opis se folosete cel care a fost fo | ||
3236 | losit n runda precedent n cazul n care intrarea profilului \"LASTEDITOR-nex | ||
3237 | t\" numete un editor alternativ." | ||
3238 | 3171 | ||
3239 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 | 3172 | #: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517 |
3240 | msgid "List the draft on the terminal." | 3173 | msgid "List the draft on the terminal." |
... | @@ -3245,26 +3178,20 @@ msgid "Send the message in the background." | ... | @@ -3245,26 +3178,20 @@ msgid "Send the message in the background." |
3245 | msgstr "Trimite mesajul n fundal." | 3178 | msgstr "Trimite mesajul n fundal." |
3246 | 3179 | ||
3247 | #: mh/mh_whatnow.c:401 | 3180 | #: mh/mh_whatnow.c:401 |
3248 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given. | 3181 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." |
3249 | " | 3182 | msgstr "Termin sesiunea. Pstreaz ciorna, n cazul n care nu este dat flag-ul -delete." |
3250 | msgstr "Termin sesiunea. Pstreaz ciorna, n cazul n care nu este dat flag-u | ||
3251 | l -delete." | ||
3252 | 3183 | ||
3253 | #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428 | 3184 | #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428 |
3254 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." | 3185 | msgid "Refile the draft into the given FOLDER." |
3255 | msgstr "Pune(refile) ciorna n DOSARul(FOLDER) dat." | 3186 | msgstr "Pune(refile) ciorna n DOSARul(FOLDER) dat." |
3256 | 3187 | ||
3257 | #: mh/mh_whatnow.c:405 | 3188 | #: mh/mh_whatnow.c:405 |
3258 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be moni | 3189 | msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." |
3259 | tored. SWITCHES are passed to send program verbatim." | 3190 | msgstr "Trimite mesajul. Flagul -watch cauzeaz monitorizarea procesului de livrare. SWITCH-urile sunt pasate pentru a trimite programul verbatim." |
3260 | msgstr "Trimite mesajul. Flagul -watch cauzeaz monitorizarea procesului de liv | ||
3261 | rare. SWITCH-urile sunt pasate pentru a trimite programul verbatim." | ||
3262 | 3191 | ||
3263 | #: mh/mh_whatnow.c:408 | 3192 | #: mh/mh_whatnow.c:408 |
3264 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport | 3193 | msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." |
3265 | service." | 3194 | msgstr "Listeaz adresele i verific dac sunt acceptabile serviciului de transport." |
3266 | msgstr "Listeaz adresele i verific dac sunt acceptabile serviciului de tran | ||
3267 | sport." | ||
3268 | 3195 | ||
3269 | #: mh/mh_whatnow.c:424 | 3196 | #: mh/mh_whatnow.c:424 |
3270 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." | 3197 | msgid "Terminate the session. Preserve the draft." |
... | @@ -3331,9 +3258,8 @@ msgid "No recipients" | ... | @@ -3331,9 +3258,8 @@ msgid "No recipients" |
3331 | msgstr "Nu exist recipiente" | 3258 | msgstr "Nu exist recipiente" |
3332 | 3259 | ||
3333 | #: mh/mhl.c:25 | 3260 | #: mh/mhl.c:25 |
3334 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3261 | msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3335 | msgstr "GNU MH mhl.Folosii -help pentru a obine o list cu opiunile tradiio | 3262 | msgstr "GNU MH mhl.Folosii -help pentru a obine o list cu opiunile tradiionale MH." |
3336 | nale MH." | ||
3337 | 3263 | ||
3338 | #: mh/mhl.c:27 | 3264 | #: mh/mhl.c:27 |
3339 | msgid "[files]" | 3265 | msgid "[files]" |
... | @@ -3390,7 +3316,7 @@ msgstr "secvenţa(stream) de intrare(input) %s nu este un mesaj (%s)" | ... | @@ -3390,7 +3316,7 @@ msgstr "secvenţa(stream) de intrare(input) %s nu este un mesaj (%s)" |
3390 | 3316 | ||
3391 | #: mh/mhn.c:28 | 3317 | #: mh/mhn.c:28 |
3392 | msgid "" | 3318 | msgid "" |
3393 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3319 | "GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3394 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3320 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3395 | msgstr "" | 3321 | msgstr "" |
3396 | "GNU MH mhn.Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" | 3322 | "GNU MH mhn.Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" |
... | @@ -3618,9 +3544,8 @@ msgid "%s:%lu: unmatched #end" | ... | @@ -3618,9 +3544,8 @@ msgid "%s:%lu: unmatched #end" |
3618 | msgstr "%s:%lu: #end fr corespondent" | 3544 | msgstr "%s:%lu: #end fr corespondent" |
3619 | 3545 | ||
3620 | #: mh/mhpath.c:23 | 3546 | #: mh/mhpath.c:23 |
3621 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3547 | msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3622 | msgstr "GNU MH mhpath.Folosii -help pentru a obine o list de opiuni tradii | 3548 | msgstr "GNU MH mhpath.Folosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiionale MH." |
3623 | onale MH." | ||
3624 | 3549 | ||
3625 | #: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32 | 3550 | #: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32 |
3626 | msgid "[+folder] [msgs]" | 3551 | msgid "[+folder] [msgs]" |
... | @@ -3628,7 +3553,7 @@ msgstr "[+folder] [msj]" | ... | @@ -3628,7 +3553,7 @@ msgstr "[+folder] [msj]" |
3628 | 3553 | ||
3629 | #: mh/pick.c:29 | 3554 | #: mh/pick.c:29 |
3630 | msgid "" | 3555 | msgid "" |
3631 | "GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3556 | "GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3632 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3557 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3633 | msgstr "" | 3558 | msgstr "" |
3634 | "GNU MH pick.Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" | 3559 | "GNU MH pick.Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" |
... | @@ -3651,16 +3576,8 @@ msgid "A pattern to look for" | ... | @@ -3651,16 +3576,8 @@ msgid "A pattern to look for" |
3651 | msgstr "Un tipar(pattern) de cutat" | 3576 | msgstr "Un tipar(pattern) de cutat" |
3652 | 3577 | ||
3653 | #: mh/pick.c:46 | 3578 | #: mh/pick.c:46 |
3654 | msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist o | 3579 | msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." |
3655 | f one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=c | 3580 | msgstr "Flagurile controleaz tipul expresiilor regulate. IR trebuie s aib una sau mai multe din urmtoarele litere: B=bazic, E=extins, I=Ignor cazul, C=caz senzitiv. Implicit este \"EI\". Flag-urile rmn efective pn la urmtoarea ntlnire a opiunii -cflags. Opiunea trebuie s se afle chiar nainte de opiunile--pattern sau --component (sau aliasurile lor)." |
3656 | ase sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occ | ||
3657 | urrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --c | ||
3658 | omponent option (or its alias)." | ||
3659 | msgstr "Flagurile controleaz tipul expresiilor regulate. IR trebuie s aib u | ||
3660 | na sau mai multe din urmtoarele litere: B=bazic, E=extins, I=Ignor cazul, C=c | ||
3661 | az senzitiv. Implicit este \"EI\". Flag-urile rmn efective pn la urmtoarea | ||
3662 | ntlnire a opiunii -cflags. Opiunea trebuie s se afle chiar nainte de op | ||
3663 | iunile--pattern sau --component (sau aliasurile lor)." | ||
3664 | 3581 | ||
3665 | #: mh/pick.c:48 | 3582 | #: mh/pick.c:48 |
3666 | msgid "Same as --component cc --pattern STRING" | 3583 | msgid "Same as --component cc --pattern STRING" |
... | @@ -3745,7 +3662,7 @@ msgstr "opţiune invalidă -- %s" | ... | @@ -3745,7 +3662,7 @@ msgstr "opţiune invalidă -- %s" |
3745 | 3662 | ||
3746 | #: mh/refile.c:28 | 3663 | #: mh/refile.c:28 |
3747 | msgid "" | 3664 | msgid "" |
3748 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3665 | "GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3749 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3666 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3750 | msgstr "" | 3667 | msgstr "" |
3751 | "GNU MH refile.Opiunile marcate u `*' nu sunt nc implementate\n" | 3668 | "GNU MH refile.Opiunile marcate u `*' nu sunt nc implementate\n" |
... | @@ -3768,10 +3685,8 @@ msgid "* Try to preserve message sequence numbers" | ... | @@ -3768,10 +3685,8 @@ msgid "* Try to preserve message sequence numbers" |
3768 | msgstr "* ncearc s pstreze numerele secvenei de mesaj" | 3685 | msgstr "* ncearc s pstreze numerele secvenei de mesaj" |
3769 | 3686 | ||
3770 | #: mh/refile.c:45 | 3687 | #: mh/refile.c:45 |
3771 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the p | 3688 | msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." |
3772 | rogram exits." | 3689 | msgstr "Specific dosarul surs. DOSAR va deveni dosarul curent dup ce se iese din program." |
3773 | msgstr "Specific dosarul surs. DOSAR va deveni dosarul curent dup ce se iese | ||
3774 | din program." | ||
3775 | 3690 | ||
3776 | #: mh/refile.c:47 | 3691 | #: mh/refile.c:47 |
3777 | msgid "Use FILE as the source message" | 3692 | msgid "Use FILE as the source message" |
... | @@ -3800,7 +3715,7 @@ msgstr "sunt specificate atât setul mesajului şi fişierul sursă" | ... | @@ -3800,7 +3715,7 @@ msgstr "sunt specificate atât setul mesajului şi fişierul sursă" |
3800 | 3715 | ||
3801 | #: mh/repl.c:25 | 3716 | #: mh/repl.c:25 |
3802 | msgid "" | 3717 | msgid "" |
3803 | "GNU MH replOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3718 | "GNU MH replOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3804 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3719 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3805 | msgstr "" | 3720 | msgstr "" |
3806 | "GNU MH repl.Opiunile marcate u `*' nu sunt nc implementate\n" | 3721 | "GNU MH repl.Opiunile marcate u `*' nu sunt nc implementate\n" |
... | @@ -3832,16 +3747,11 @@ msgstr "FILTRU-MHL" | ... | @@ -3832,16 +3747,11 @@ msgstr "FILTRU-MHL" |
3832 | 3747 | ||
3833 | #: mh/repl.c:54 | 3748 | #: mh/repl.c:54 |
3834 | msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" | 3749 | msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" |
3835 | msgstr "Seteaz filtrul mhl pentru preprocesarea corpului mesajului la care se | 3750 | msgstr "Seteaz filtrul mhl pentru preprocesarea corpului mesajului la care se rspunde" |
3836 | rspunde" | ||
3837 | 3751 | ||
3838 | #: mh/repl.c:57 | 3752 | #: mh/repl.c:57 |
3839 | msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be process | 3753 | msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option." |
3840 | ed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by -- | 3754 | msgstr "Include o copie a mesajului la care se rspunde. Mesajul va fi procesat folosind fie filtrul implicit \"mhl.reply\", fie filtrul specificat de opiunea --filter." |
3841 | filter option." | ||
3842 | msgstr "Include o copie a mesajului la care se rspunde. Mesajul va fi procesat | ||
3843 | folosind fie filtrul implicit \"mhl.reply\", fie filtrul specificat de opiune | ||
3844 | a --filter." | ||
3845 | 3755 | ||
3846 | #: mh/repl.c:61 | 3756 | #: mh/repl.c:61 |
3847 | msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" | 3757 | msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" |
... | @@ -3879,9 +3789,8 @@ msgid "only one message at a time!" | ... | @@ -3879,9 +3789,8 @@ msgid "only one message at a time!" |
3879 | msgstr "doar un singur mesaj odat!" | 3789 | msgstr "doar un singur mesaj odat!" |
3880 | 3790 | ||
3881 | #: mh/rmf.c:32 | 3791 | #: mh/rmf.c:32 |
3882 | msgid "GNU MH rmfUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3792 | msgid "GNU MH rmfUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3883 | msgstr "GNU MH rmf.Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradii | 3793 | msgstr "GNU MH rmf.Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale." |
3884 | onale." | ||
3885 | 3794 | ||
3886 | #: mh/rmf.c:39 | 3795 | #: mh/rmf.c:39 |
3887 | msgid "Specify the folder to delete" | 3796 | msgid "Specify the folder to delete" |
... | @@ -3906,14 +3815,12 @@ msgid "can't unlink %s: %s" | ... | @@ -3906,14 +3815,12 @@ msgid "can't unlink %s: %s" |
3906 | msgstr "nu se poate elimina legtura ctre(unlink) %s: %s" | 3815 | msgstr "nu se poate elimina legtura ctre(unlink) %s: %s" |
3907 | 3816 | ||
3908 | #: mh/rmm.c:23 | 3817 | #: mh/rmm.c:23 |
3909 | msgid "GNU MH rmmUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3818 | msgid "GNU MH rmmUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3910 | msgstr "GNU MH rmm.Folosii -help pentru a obtine o list de opiuni MH tradii | 3819 | msgstr "GNU MH rmm.Folosii -help pentru a obtine o list de opiuni MH tradiionale." |
3911 | onale." | ||
3912 | 3820 | ||
3913 | #: mh/scan.c:30 | 3821 | #: mh/scan.c:30 |
3914 | msgid "GNU MH scanUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3822 | msgid "GNU MH scanUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
3915 | msgstr "GNU MH scan.Folosii -help pentru a obtine o list de opiuni MH tradi | 3823 | msgstr "GNU MH scan.Folosii -help pentru a obtine o list de opiuni MH tradiionale." |
3916 | ionale." | ||
3917 | 3824 | ||
3918 | #: mh/scan.c:37 | 3825 | #: mh/scan.c:37 |
3919 | msgid "Specify folder to scan" | 3826 | msgid "Specify folder to scan" |
... | @@ -3947,7 +3854,7 @@ msgstr "Dosarul %s %s\n" | ... | @@ -3947,7 +3854,7 @@ msgstr "Dosarul %s %s\n" |
3947 | 3854 | ||
3948 | #: mh/send.c:27 | 3855 | #: mh/send.c:27 |
3949 | msgid "" | 3856 | msgid "" |
3950 | "GNU MH sendOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" | 3857 | "GNU MH sendOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" |
3951 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." | 3858 | "Use -help to obtain the list of traditional MH options." |
3952 | msgstr "" | 3859 | msgstr "" |
3953 | "GNU MH send.Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" | 3860 | "GNU MH send.Opiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n" |
... | @@ -3967,8 +3874,7 @@ msgstr "Foloseşte ciornă pregătită" | ... | @@ -3967,8 +3874,7 @@ msgstr "Foloseşte ciornă pregătită" |
3967 | 3874 | ||
3968 | #: mh/send.c:42 mh/whom.c:34 | 3875 | #: mh/send.c:42 mh/whom.c:34 |
3969 | msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" | 3876 | msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" |
3970 | msgstr "Trateaz argumentele ca o list de mesaje din dosarul de ciorne(draftfo | 3877 | msgstr "Trateaz argumentele ca o list de mesaje din dosarul de ciorne(draftfolder)" |
3971 | lder)" | ||
3972 | 3878 | ||
3973 | #: mh/send.c:46 | 3879 | #: mh/send.c:46 |
3974 | msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" | 3880 | msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" |
... | @@ -3983,10 +3889,8 @@ msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" | ... | @@ -3983,10 +3889,8 @@ msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" |
3983 | msgstr "* Reformateaz adresele To: i Cc:" | 3889 | msgstr "* Reformateaz adresele To: i Cc:" |
3984 | 3890 | ||
3985 | #: mh/send.c:53 | 3891 | #: mh/send.c:53 |
3986 | msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to | 3892 | msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender." |
3987 | the sender." | 3893 | msgstr "* n caz de eec nainteaz(forward) ciorna mpreun cu o notificare de eroare expeditorului." |
3988 | msgstr "* n caz de eec nainteaz(forward) ciorna mpreun cu o notificare de | ||
3989 | eroare expeditorului." | ||
3990 | 3894 | ||
3991 | #: mh/send.c:56 | 3895 | #: mh/send.c:56 |
3992 | msgid "* Use MIME encapsulation" | 3896 | msgid "* Use MIME encapsulation" |
... | @@ -4005,10 +3909,8 @@ msgid "SECONDS" | ... | @@ -4005,10 +3909,8 @@ msgid "SECONDS" |
4005 | msgstr "SECUNDE" | 3909 | msgstr "SECUNDE" |
4006 | 3910 | ||
4007 | #: mh/send.c:65 | 3911 | #: mh/send.c:65 |
4008 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECON | 3912 | msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" |
4009 | DS interval" | 3913 | msgstr "* mparte ciorna n cteva mesaje pariale i trimitele ntr-un interval de SECUNDE" |
4010 | msgstr "* mparte ciorna n cteva mesaje pariale i trimitele ntr-un interva | ||
4011 | l de SECUNDE" | ||
4012 | 3914 | ||
4013 | #: mh/send.c:67 | 3915 | #: mh/send.c:67 |
4014 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" | 3916 | msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" |
... | @@ -4059,9 +3961,8 @@ msgid "Set the prompt" | ... | @@ -4059,9 +3961,8 @@ msgid "Set the prompt" |
4059 | msgstr "Seteaz promptul" | 3961 | msgstr "Seteaz promptul" |
4060 | 3962 | ||
4061 | #: mh/whom.c:21 | 3963 | #: mh/whom.c:21 |
4062 | msgid "GNU MH whomUse -help to obtain the list of traditional MH options." | 3964 | msgid "GNU MH whomUse -help to obtain the list of traditional MH options." |
4063 | msgstr "GNU MH whom.Folosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiion | 3965 | msgstr "GNU MH whom.Folosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiionale MH." |
4064 | ale MH." | ||
4065 | 3966 | ||
4066 | #: mh/whom.c:38 | 3967 | #: mh/whom.c:38 |
4067 | msgid "Check if addresses are deliverable" | 3968 | msgid "Check if addresses are deliverable" |
... | @@ -4348,8 +4249,7 @@ msgstr "Afişează(output) formfeed-uri între mesaje" | ... | @@ -4348,8 +4249,7 @@ msgstr "Afişează(output) formfeed-uri între mesaje" |
4348 | 4249 | ||
4349 | #: readmsg/readmsg.c:45 | 4250 | #: readmsg/readmsg.c:45 |
4350 | msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" | 4251 | msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" |
4351 | msgstr "Tiprete toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar | 4252 | msgstr "Tiprete toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar primul" |
4352 | primul" | ||
4353 | 4253 | ||
4354 | #: readmsg/readmsg.c:252 | 4254 | #: readmsg/readmsg.c:252 |
4355 | #, c-format | 4255 | #, c-format |
... | @@ -4359,7 +4259,7 @@ msgstr "nu s-a putut crea mailbox: %s" | ... | @@ -4359,7 +4259,7 @@ msgstr "nu s-a putut crea mailbox: %s" |
4359 | #: sieve/sieve.c:52 | 4259 | #: sieve/sieve.c:52 |
4360 | msgid "" | 4260 | msgid "" |
4361 | "GNU sieve -- a mail filtering tool\n" | 4261 | "GNU sieve -- a mail filtering tool\n" |
4362 | "Debug flags:\n" | 4262 | "Debug flags:\n" |
4363 | " g - main parser traces\n" | 4263 | " g - main parser traces\n" |
4364 | " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" | 4264 | " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" |
4365 | " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" | 4265 | " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" |
... | @@ -4388,8 +4288,7 @@ msgstr "Compilează scriptul şi iese" | ... | @@ -4388,8 +4288,7 @@ msgstr "Compilează scriptul şi iese" |
4388 | 4288 | ||
4389 | #: sieve/sieve.c:75 | 4289 | #: sieve/sieve.c:75 |
4390 | msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" | 4290 | msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" |
4391 | msgstr "Compileaz scriptul, las(dump) codul sieve dezasamblat la terminal i | 4291 | msgstr "Compileaz scriptul, las(dump) codul sieve dezasamblat la terminal i iese" |
4392 | iese" | ||
4393 | 4292 | ||
4394 | #: sieve/sieve.c:77 | 4293 | #: sieve/sieve.c:77 |
4395 | msgid "MBOX" | 4294 | msgid "MBOX" |
... | @@ -4512,4 +4411,3 @@ msgstr "eroare la deschiderea %s: %s" | ... | @@ -4512,4 +4411,3 @@ msgstr "eroare la deschiderea %s: %s" |
4512 | #, c-format | 4411 | #, c-format |
4513 | msgid "expunge on %s failed: %s" | 4412 | msgid "expunge on %s failed: %s" |
4514 | msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s" | 4413 | msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s" |
4515 | ... | ... |
-
Please register or sign in to post a comment