Blame view

po/ro.po 118 KB
1 2 3 4 5 6 7 8
# Mesajele n limba romn pentru pachetul mailutils.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n"
uid65697 authored
9
"PO-Revision-Date: 2003-12-13 20:41+0200\n"
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:252
#, c-format
msgid "MySQL: connect failed: %s"
msgstr "MySQL: conectare euat: %s"

#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:267
#, c-format
msgid "MySQL: query failed: %s"
msgstr "MySQL: interogare euat: %s"

#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:277
#, c-format
msgid "MySQL: can't store result: %s"
msgstr "MySQL: nu se poate stoca rezultatul: %s"

#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:284
#, c-format
msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
msgstr "MySQL: nu se poate aduce rndul: %s"

#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:81
msgid "STRING"
msgstr "IR"

#: auth/pam.c:153
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Folosete IR ca nume serviciu PAM"

#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:276
#, c-format
msgid "PQexec status: %s"
msgstr "Stare PQexec: %s"

#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:284
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
msgstr[0] "interogarea a returnat %d altceva(tuple): %s"
msgstr[1] "interogarea a returnat %d altceva(tuples): %s"

#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:294
#, c-format
msgid "query returned %d field: %s"
msgid_plural "query returned %d fields: %s"
msgstr[0] "interogarea a returnat %d cmp: %s"
msgstr[1] "interogarea a returnat %d cmpuri: %s"

#: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147
msgid "QUERY"
msgstr "INTEROGARE"

#: auth/sql.c:144
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parol bazat pe username"

#: auth/sql.c:146
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parol bazat pe UID"

#: auth/sql.c:148
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parol din baza de date"

#: auth/sql.c:149
msgid "HOSTNAME"
msgstr "NUMEHOST"

#: auth/sql.c:150
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nume sau IP al serverului MySQL la care ne conectm"

#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:69 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
#: mh/pick.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#: auth/sql.c:152
msgid "SQL user name"
msgstr "Nume user SQL"

#: auth/sql.c:154
msgid "SQL connection password"
msgstr "Parol conexiune SQL"

#: auth/sql.c:156
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nume al bazei de date la care ne conectm"

#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
#: mh/repl.c:62 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMR"

#: auth/sql.c:158
msgid "Port to use"
msgstr "Portul de folosit"

#: auth/tls.c:56
msgid "Encryption options"
msgstr "Opiuni de criptare(encryption)"

#: auth/tls.c:57 auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 comsat/comsat.c:58
#: dotlock/dotlock.c:40 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 mh/forw.c:50
#: mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:36
#: mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:55 mh/scan.c:41 mh/scan.c:52
#: mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:79
#: pop3d/popauth.c:80
msgid "FILE"
msgstr "FIIER"

#: auth/tls.c:58
msgid "Specify SSL certificate file"
msgstr "Specific fiierul certificat SSL"

#: auth/tls.c:60
msgid "Specify SSL certificate key"
msgstr "Specific cheia certificat SSL"

#: auth/tls.c:62
msgid "Specify trusted CAs file"
msgstr "Specific fiierul de ncredere CA"

#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:148
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "EROARE INTERN: nu se poate nregistra capabilitatea argp tls"

#: auth/tls.c:126 mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63
#: mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46
#: mh/forw.c:56 mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44
#: mh/mark.c:37 mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45
#: mh/mhn.c:48 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69
#: mh/mhn.c:72 mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89
#: mh/refile.c:39 mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56
#: mh/repl.c:58 mh/repl.c:60 mh/repl.c:67 mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38
#: mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 mh/send.c:69 mh/whom.c:37
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"

#: auth/tls.c:127
msgid "Enable TLS support"
msgstr "Activeaz suportul TLS"

#: auth/tls.c:169 auth/tls.c:181
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s nu este un fiier regulat sau o legtur simbolic."

#: auth/tls.c:187
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
msgstr "Permisiuni greite la %s. Setai 0600."

#: auth/virtual.c:192
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: auth/virtual.c:193
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Caut pentru fiierul de parole virtual n DIR"

#: comsat/action.c:264
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu exist argumente pentru exec"

#: comsat/action.c:270
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu este un nume de cale absolut"

#: comsat/action.c:277
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se poate face stat %s: %s"

#: comsat/action.c:284
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs"
msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se vor executa programele set[ug]id"

#: comsat/action.c:298
#, c-format
msgid "can't execute %s: %s"
msgstr "nu se poate executa %s: %s"

#: comsat/action.c:316
#, c-format
msgid "%s's %s is not owned by %s"
msgstr "%s's %s nu este n proprietatea(owned) lui %s"

#: comsat/action.c:323
msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
msgstr "Avertismet: .biffrc-ul vostru are permisiuni greite"

#: comsat/action.c:324
#, c-format
msgid "%s's %s has wrong permissions"
msgstr "%s's %s are permisiuni greite"

#: comsat/action.c:381
#, c-format
msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
msgstr ".biffrc:%d: cuvnt cheie necunoscut"

#: comsat/action.c:383
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: cuvnt cheie necunoscut %s"

#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
#: mailbox/mu_argp.c:856
msgid "out of memory"
msgstr "memorie plin"

#: comsat/cfg.c:139
#, c-format
msgid "can't open config file %s: %m"
msgstr "nu se poate deschide fiierul de configurare %s: %m"

#: comsat/cfg.c:166
#, c-format
msgid "%s:%d: too few fields"
msgstr "%s:%d: prea puine cmpuri"

#: comsat/cfg.c:178
#, c-format
msgid "%s:%d: yes or no expected"
msgstr "%s:%d: se ateapt yes sau no"

#: comsat/cfg.c:198
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown keyword"
msgstr "%s:%d: cuvnt necunoscut"

#: comsat/cfg.c:209
#, c-format
msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: nu se poate analiza(parse) netdef: %s"

#: comsat/comsat.c:58
msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Se citete configuraia din FIIER"

#: comsat/comsat.c:148
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout i --daemon sunt incompatibile\n"

#: comsat/comsat.c:182
msgid "restarting"
msgstr "restartare"

#: comsat/comsat.c:185
msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
msgstr "nu se poate restarta: nu este startat cu nume de cale absolut"

#: comsat/comsat.c:219
msgid "failed to become a daemon"
msgstr "eroare n a deveni un daemon"

#: comsat/comsat.c:263
msgid "GNU comsat started"
msgstr "GNU comsat pornit"

#: comsat/comsat.c:291
#, c-format
msgid "too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "prea multe cereri: se face pauz pentru %u secund"
msgstr[1] "prea multe cereri: se face pauz pentru %u secunde"

#: comsat/comsat.c:346
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
msgstr "REFUZAT: ncercare de conectare de la %s"

#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
msgid "%d byte from %s"
msgid_plural "%d bytes from %s"
msgstr[0] "%d octet din %s"
msgstr[1] "%d octei din %s"

#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
msgid "malformed input: %s"
msgstr "intrare(input) malformat: %s"

#: comsat/comsat.c:377
#, c-format
msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
msgstr "intrare(input) malformat: %s@%s (aproape de %s)"

#: comsat/comsat.c:443
#, c-format
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "nu se poate deschide device-ul %s: %m"

#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
#: mail.local/main.c:654 pop3d/apop.c:239 readmsg/readmsg.c:271
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s"

#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:675
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "nu se poate lua secvena(stream) din mailboxul %s: %s"

#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:683
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "nu se poate afla mrime secvenei (mailboxul %s): %s"

#: comsat/comsat.c:490 pop3d/apop.c:229
#, c-format
msgid "can't create temporary mailbox: %s"
msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar: %s"

#: comsat/comsat.c:497
#, c-format
msgid "can't create temporary stream: %s"
msgstr "nu se poate crea secvena(stream) temporar: %s"

#: comsat/comsat.c:544
#, c-format
msgid "bad line name in utmp record: %s"
msgstr "nume de linie greit n nregistrarea utmp: %s"

#: comsat/comsat.c:552
#, c-format
msgid "not a character device: %s"
msgstr "nu este un device caracter: %s"

#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:282 pop3d/popauth.c:517
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "nu exist user-ul: %s"

#: comsat/comsat.c:605
#, c-format
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "user inexistent: %s"

#: dotlock/dotlock.c:35
uid65697 authored
366
msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
uid65697 authored
367
msgstr "GNU dotlock -- blocheaz(lock) fiierele spool de mail.Returneaz 0 n caz de succes, 3 dac blocarea fiierului eueaz din cauza faptului c este deja blocat, i 1 dac s-a produs un alt fel de eroare."
368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378

#: dotlock/dotlock.c:44
msgid "Unlock"
msgstr "Deblocheaz(unlock)"

#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTE"

#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
uid65697 authored
379
msgstr "Deblocheaz cu fora o blocare(lock) existent mai veche de un anumit timp"
380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605

#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "RETRIES"
msgstr "RENCERCRI"

#: dotlock/dotlock.c:50
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Rencearc blocarea(lock) de cteva ori"

#: dotlock/dotlock.c:53
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Afieaz detalii ale motivelor de eroare la stderr"

#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAM"

#: dotlock/dotlock.c:56
msgid "Test external dotlocker"
msgstr "Testeaz dotlocker-ul extern"

#: dotlock/dotlock.c:103
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "RENCERCRI trebuie s fie mai mare dect 0"

#: dotlock/dotlock.c:113
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTE trebuie s fie mai mare dect 0"

#: dotlock/dotlock.c:121
msgid "only one FILE can be specified"
msgstr "doar un singur FIIER poate fi specificat"

#: dotlock/dotlock.c:126
msgid "FILE must be specified"
msgstr "FIIERul trebuie specificat"

#: dotlock/dotlock.c:157
#, c-format
msgid "locker create failed: %s\n"
msgstr "crearea locker-ului a euat: %s\n"

#: dotlock/dotlock.c:185
#, c-format
msgid "%s %s failed: %s\n"
msgstr "%s %s a euat: %s\n"

#: dotlock/dotlock.c:186
msgid "unlocking"
msgstr "deblocare"

#: dotlock/dotlock.c:186
msgid "locking"
msgstr "blocare"

#: frm/frm.c:65
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- afieaz liniile From: "

#: frm/frm.c:68 from/from.c:54 mail.remote/mail.remote.c:77
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Activeaz output-ul de debugging"

#: frm/frm.c:69
msgid "Header field to display"
msgstr "Cmpul header de afiat"

#: frm/frm.c:70
msgid "Include the To: information"
msgstr "Include informaia To:"

#: frm/frm.c:71
msgid "Display message numbers"
msgstr "Afieaz numerele mesajelor"

#: frm/frm.c:72
msgid "Very quiet"
msgstr "Foarte silenios"

#: frm/frm.c:73
msgid "Print a message if unread mail"
msgstr "Afieaz un mesaj dac mail-ul nu a fost citit"

#: frm/frm.c:74
msgid "Print a summary of messages"
msgstr "Afieaz un sumar al mesajelor"

#: frm/frm.c:76
msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
msgstr "Selecteaz mesajul cu atribut specific: [n]ew, [r]ead, [u]nread."

#: frm/frm.c:77
msgid "Try to align"
msgstr "ncearc alinierea"

#: frm/frm.c:110
msgid "Can not be very quiet"
msgstr "Nu poate fi foarte silenios"

#: frm/frm.c:348
#, c-format
msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
msgstr "nu s-a putut crea mailbox-ul <%s>: %s\n"

#: frm/frm.c:349 sieve/sieve.c:421 sieve/sieve.c:468 sieve/sieve.c:487
msgid "default"
msgstr "implicit"

#: frm/frm.c:372
#, c-format
msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n"

#: frm/frm.c:395
#, c-format
msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
msgstr "nu s-a putut scana mailbox-ul <%s>: %s\n"

#: frm/frm.c:416
#, c-format
msgid "You have %d message.\n"
msgid_plural "You have %d messages.\n"
msgstr[0] "Avei %d mesaj.\n"
msgstr[1] "Avei %d mesaje.\n"

#: frm/frm.c:421
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Avei mail nou.\n"

#: from/from.c:51
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- afieaz de la cine(from) i subiectul"

#: from/from.c:131 from/from.c:148
#, c-format
msgid "opening %s failed: %s\n"
msgstr "deschiderea lui %s a euat: %s\n"

#: from/from.c:164
#, c-format
msgid "msg %d : %s\n"
msgstr "msj %d : %s\n"

#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:593 libsieve/sieve.l:657
#: libsieve/sieve.l:711 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:605
msgid "not enough memory"
msgstr "nu este destul memorie"

#: guimb/collect.c:41
#, c-format
msgid "can't open default mailbox %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s"

#: guimb/collect.c:85
#, c-format
msgid "can't open input file %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul de intrare(input) %s: %s"

#: guimb/collect.c:113
#, c-format
msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar %s: %s"

#: guimb/collect.c:124
msgid "input format not recognized"
msgstr "formatul de intrare(input) nu este recunoscut"

#: guimb/collect.c:149
#, c-format
msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "guimb: nu se poate deschide mailboxul de ieire(output) %s: %s\n"

#: guimb/main.c:52
msgid ""
"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
"remaining arguments as the value of (command-line):"
msgstr ""
"Switch-urile urmtoare opresc procesarea argumentelor i paseaz\n"
"toate argumentele rmase ca valoare a (linie de comand):"

#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"

#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
msgid "Execute given scheme expression."
msgstr "Execut expresia schem dat"

#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60
msgid "PROGFILE"
msgstr "FIIERPROG"

#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
msgstr "ncarc codul surs Scheme din FIIERPROG i iese"

#: guimb/main.c:58
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
msgstr "Urmtoarele opiuni nu schimb ordinea analizrii(parsing) opiunilor:"

#: guimb/main.c:62
msgid "Other options:"
msgstr "Alte opiuni:"

#: guimb/main.c:63
msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
msgstr "ncepe cu evaluatorul de debugging i backtrace-uri."

#: guimb/main.c:64
msgid "ARG"
msgstr "ARG"

#: guimb/main.c:65
msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
msgstr "Adaug ARG la linia de comand trimis la Guile"

#: guimb/main.c:66
msgid "Set default mailbox name"
msgstr "Seteaz numele implicit al mailbox-ului"

#: guimb/main.c:68
msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Comportare ca MDA local pentru userul NUME"

#: guimb/main.c:121
uid65697 authored
606 607
msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
msgstr "GNU guimb -- Proceseaz coninutul mailbox-urilor specificate folosind un program Scheme sau o expresie."
608 609 610 611 612 613 614

#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[mailbox...]"

#: guimb/main.c:165
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
uid65697 authored
615
msgstr "Cel puin unul dintre -fecs trebuie folosit. ncercai guimb --help pentru mai multe informaii."
616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908

#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671
#, c-format
msgid "can't determine sender name (msg %d)"
msgstr "nu se poate determina numele expeditorului (msj %d)"

#: imap4d/auth_gss.c:51
#, c-format
msgid "GSS-API error %s: %s"
msgstr "eroare GSS-API %s: %s"

#: imap4d/auth_gss.c:226
#, c-format
msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "clientul a cerut un mecanism de protecie nesuportat (%d)"

#: imap4d/auth_gss.c:262
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "userul GSSAPI %s NU este autorizat ca %s"

#: imap4d/auth_gss.c:272
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "userul GSSAPI %s este autorizat ca %s"

#: imap4d/authenticate.c:130 imap4d/login.c:63
#, c-format
msgid "User '%s' logged in"
msgstr "Userul '%s' logat"

#: imap4d/imap4d.c:40
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- daemonul IMAP4D"

#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46
msgid "PATHLIST"
msgstr "LISTCI"

#: imap4d/imap4d.c:45
msgid "set the `other' namespace"
msgstr "seteaz spaiul de nume `other'"

#: imap4d/imap4d.c:47
msgid "set the `shared' namespace"
msgstr "seteaz spaiul de nume `shared'"

#: imap4d/imap4d.c:49
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Dezactiveaz comanda LOGIN"

#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Eroare n aflarea grupului mailului"

#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Eroare n setarea grupului mailului"

#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschis"

#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
#, c-format
msgid "can't obtain IP address of client: %s"
msgstr "nu se poate obine adresa IP a clientului: %s"

#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "conectare de la %s"

#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Pornit n mod de debugging"

#: imap4d/imap4d.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "fork euat"

#: imap4d/imap4d.c:339
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d pornit"

#: imap4d/imap4d.c:345 pop3d/pop3d.c:442
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "prea multe procese children (%lu)"

#: imap4d/bye.c:42 pop3d/extra.c:103
msgid "Out of memory"
msgstr "Memorie plin"

#: imap4d/bye.c:46 pop3d/extra.c:107
msgid "Quitting on signal"
msgstr "Se iese la semnal"

#: imap4d/bye.c:52 pop3d/extra.c:115
msgid "Session timed out for no user"
msgstr "Sesiune expirat pentru lips user"

#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:113
#, c-format
msgid "Session timed out for user: %s"
msgstr "Sesiune expirat pentru user: %s"

#: imap4d/bye.c:58 pop3d/extra.c:119
msgid "No socket to send to"
msgstr "Nici un socket de trimis la"

#: imap4d/bye.c:64
msgid "Session terminating"
msgstr "Terminare sesiune"

#: imap4d/bye.c:66
#, c-format
msgid "Session terminating for user: %s"
msgstr "Terminare sesiune pentru user: %s"

#: imap4d/bye.c:72 pop3d/extra.c:130
#, c-format
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "Se iese (motiv numeric %d)"

#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:323 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:144
#: pop3d/popauth.c:220
#, c-format
msgid "can't stat %s: %s"
msgstr "nu se poate face stat %s: %s"

#: imap4d/login.c:45 pop3d/user.c:77
#, c-format
msgid "User '%s': nonexistent"
msgstr "User '%s': inexistent"

#: imap4d/login.c:53
#, c-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "Login euat: %s"

#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:572 imap4d/search.c:640
#, c-format
msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
msgstr "%s:%d: EROARE INTERN (v rugm raportai)"

#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:52
#, c-format
msgid "got signal %s"
msgstr "s-a primimt semnal %s"

#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:57
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MASTER: ieire la semnal"

#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:262
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "eof n intrare(input) neateptat"

#: imap4d/util.c:478
#, c-format
msgid "error reading from input file: %s"
msgstr "eroare la cititrea din fiierul de intrare(input): %s"

#: imap4d/util.c:965
msgid "Can't find out my own hostname"
msgstr "Nu pot realiza care este numele de host propriu"

#: imap4d/util.c:1165 pop3d/extra.c:171
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena(stream) TLS: %s"

#: lib/xmalloc.c:68
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie plin"

#: libsieve/actions.c:49
msgid "marking as deleted"
msgstr "marcare ca ters"

#: libsieve/actions.c:63
msgid "fileinto: can't get filename!"
msgstr "fileinto: nu se poate afla numele de fiier!"

#: libsieve/actions.c:66
#, c-format
msgid "delivering into %s"
msgstr "livrare n %s"

#: libsieve/actions.c:73
#, c-format
msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
msgstr "fileinto: nu se poate salva n mailbox: %s"

#: libsieve/actions.c:242
msgid "reject: can't get text!"
msgstr "reject: nu se poate afla textul!"

#: libsieve/actions.c:258
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: reject - nu se poate crea nspre adresa <%s>: %s\n"

#: libsieve/actions.c:270
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: reject - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n"

#: libsieve/actions.c:284
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n"

#: libsieve/actions.c:359
msgid "redirect: can't get address!"
msgstr "redirect: nu se poate afla adresa!"

#: libsieve/actions.c:367
#, c-format
msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
msgstr "%d: redirect - analiza(parsing) n `%s' a euat: %s\n"

#: libsieve/actions.c:373
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "ctre %s"

#: libsieve/actions.c:380
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: Bucl de redirectare detectat"

#: libsieve/actions.c:389
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
msgstr "%d: redirect - nu se poate afla expeditorul plicului: %s\n"

#: libsieve/actions.c:398
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: redirect - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n"

#: libsieve/actions.c:410
#, c-format
msgid "%d: can't copy message: %s"
msgstr "%d: nu se poate copia mesajul: %s"

#: libsieve/actions.c:425
#, c-format
msgid "%d: can't get my email address"
msgstr "%d: nu pot afla adresa mea de e-mail"

#: libsieve/actions.c:437
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n"

#: libsieve/comparator.c:170
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "regex eroare: %s"

#: libsieve/comparator.c:175
msgid "regex error"
msgstr "eroare regex"

#: libsieve/comparator.c:237
#, c-format
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
msgstr "tipul de potrivire este specificat de dou ori n apelarea ctre `%s'"

#: libsieve/comparator.c:273
#, c-format
msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "comparatorul %s este incompatibil cu :count n apelarea ctre `%s'"

#: libsieve/comparator.c:289
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "al doilea argument trebuie s fie o list de un element"

#: libsieve/comparator.c:297
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "al doilea argument nu poate fi convertit ntr-un numr"

#: libsieve/comparator.c:307
#, c-format
msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
msgstr "potrivire relaional `%s' invalid n apelarea ctre `%s'"

#: libsieve/comparator.c:320
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
uid65697 authored
909
msgstr "comparatorul `%s' este incompatibil cu tipul de potrivire `%s' n apelarea ctre `%s'"
910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299

#: libsieve/prog.c:38
msgid "out of memory!"
msgstr "memorie plin!"

#: libsieve/prog.c:157
#, c-format
msgid "can't create iterator: %s"
msgstr "nu se poate crea iterator: %s"

#: libsieve/prog.c:176
#, c-format
msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
msgstr "nume etichet(tag) invalid `%s' pentru `%s'"

#: libsieve/prog.c:185
#, c-format
msgid "%s:%d: can't create tag list: %s"
msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de etichete(tag): %s"

#: libsieve/prog.c:209
#, c-format
msgid "%s:%d: can't create check list: %s"
msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de verificare: %s"

#: libsieve/prog.c:221
#, c-format
msgid "too many arguments in call to `%s'"
msgstr "pera multe argumente n apelarea ctre `%s'"

#: libsieve/prog.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
msgstr "nepotrivire de tip n argumentul %d pentru `%s'"

#: libsieve/prog.c:246
#, c-format
msgid "Expected %s but passed %s"
msgstr "Se atepta %s dar au trecut %s"

#: libsieve/prog.c:257
#, c-format
msgid "can't create arg list: %s"
msgstr "nu s-a putut crea lista de arg: %s"

#: libsieve/prog.c:275
#, c-format
msgid "too few arguments in call to `%s'"
msgstr "prea puine argumente n apelarea ctre `%s'"

#: libsieve/require.c:38
#, c-format
msgid "cannot create iterator: %s"
msgstr "nu se poate crea iterator: %s"

#: libsieve/require.c:55
msgid "required comparator"
msgstr "comparator cerut"

#: libsieve/require.c:61
msgid "required test"
msgstr "test cerut"

#: libsieve/require.c:71
msgid "required action"
msgstr "aciune cerut"

#: libsieve/require.c:77
#, c-format
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "sursa pentru %s %s nu este disponibil"

#: libsieve/runtime.c:98
msgid "can't create stack"
msgstr "nu se poate crea stiva(stack)"

#: libsieve/runtime.c:116
msgid "stack underflow"
msgstr "subrulare(underflow) a stivei(stack)"

#: libsieve/runtime.c:296
#, c-format
msgid "mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"

#: libsieve/sieve.l:232
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s"
msgstr "nu se poate face stat `%s': %s"

#: libsieve/sieve.l:238 libsieve/sieve.l:243
msgid "recursive inclusion"
msgstr "incluziune recursiv"

#: libsieve/sieve.l:246
#, c-format
msgid "`%s' already included here"
msgstr "`%s' deja inclus aici"

#: libsieve/sieve.l:250
#, c-format
msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "`%s' deja inclus la primul(top) nivel"

#: libsieve/sieve.l:259 mail/source.c:58
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "nu se poate deschide `%s': %s"

#: libsieve/sieve.l:429
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "sintax preprocesor"

#: libsieve/sieve.l:438
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "lipsesc ghilimele de nchidere n declaraie preprocesor"

#: libsieve/sieve.y:233
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "test necunoscut: %s"

#: libsieve/sieve.y:237
#, c-format
msgid "test `%s' has not been required"
msgstr "testul `%s' nu a fost cerut"

#: libsieve/sieve.y:259
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "aciune necunoscut: %s"

#: libsieve/sieve.y:263
#, c-format
msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "aciunea `%s' nu a fost cerut"

#: libsieve/tests.c:127
msgid "address: can't get argument 1"
msgstr "address: nu pot afla argumentul 1"

#: libsieve/tests.c:133
msgid "address: can't get argument 2"
msgstr "address: nu pot afla argumentul 2"

#: libsieve/tests.c:191 libsieve/tests.c:276
msgid "header: can't get argument 1"
msgstr "header: nu pot afla argumentul 1"

#: libsieve/tests.c:197 libsieve/tests.c:282
msgid "header: can't get argument 2"
msgstr "header: nu pot afla argumentul 2"

#: libsieve/tests.c:305
msgid "size: can't get argument!"
msgstr "size: nu pot afla argumentul!"

#: libsieve/tests.c:359
msgid "exists: can't get argument!"
msgstr "exists: nu pot afla argumentul!"

#: libsieve/util.c:174
msgid "Invalid data type"
msgstr "Tip de dat invalid"

#: mail/alias.c:194
#, c-format
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "\"%s\": nu este grup"

#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136
msgid "can't determine my username"
msgstr "nu pot determina username-ul meu"

#: mail/alt.c:72
#, c-format
msgid "can't determine my email address: %s"
msgstr "nu pot determina adresa mea de e-mail: %s"

#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:428
#, c-format
msgid "can't create mailbox %s"
msgstr "nu pot crea mailbox-ul %s"

#: mail/decode.c:137
#, c-format
msgid "| Message=%d"
msgstr "| Mesaj=%d"

#: mail/decode.c:144
#, c-format
msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| Tip=%s\n"

#: mail/decode.c:145
#, c-format
msgid "| encoding=%s\n"
msgstr "| codare(encoding)=%s\n"

#: mail/decode.c:246 mail/print.c:96
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
msgstr ""
"\n"
"ntrerupere"

#: mail/file.c:39
msgid "No previous file"
msgstr "Nu exist fiier anterior"

#: mail/file.c:47
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "variabila de mediu MBOX nu este setat"

#: mail/file.c:124
#, c-format
msgid "%s takes only one arg"
msgstr "%s primete doar un argument"

#: mail/folders.c:37
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nu este destul memorie"

#: mail/if.c:66
msgid "internal error: condition stack underflow"
msgstr "eroare intern: subrulare(underflow) stiv condiie"

#: mail/if.c:88
msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "if necesit un argument: s | r | t"

#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
msgid "valid if arguments are: s | r | t"
msgstr "argumentele if valide sunt: s | r | t"

#: mail/if.c:134
msgid "else without matching if"
msgstr "else fr if corespunztor"

#: mail/if.c:149
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif fr if corespunztor"

#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:184
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "A venit mail nou.\n"

#: mail/inc.c:33
#, c-format
msgid "No new mail for %s\n"
msgstr "Nu exist mail nou pentru %s\n"

#: mail/mail.c:30
msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
msgstr "GNU mail -- interfaa standard /bin/mail"

#: mail/mail.c:31
msgid "[address...]"
msgstr "[adres...]"

#: mail/mail.c:34
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Returneaz true dac exist mail"

#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: mail/mail.c:36
msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
msgstr "Opereaz pe URL-ul mailboxului specificat (implicit ~/mbox)"

#: mail/mail.c:37
msgid "Save messages according to sender"
msgstr "Salveaz mesajele n funcie de expeditor"

#: mail/mail.c:38
msgid "Write a header summary and exit"
msgstr "Scrie un sumar de header i iese"

#: mail/mail.c:39
msgid "Ignore interrupts"
msgstr "Ignor ntreruperile"

#: mail/mail.c:40
msgid "Do not read the system mailrc file"
msgstr "Nu citete fiierul de sistem mailrc"

#: mail/mail.c:41
msgid "Do not display initial header summary"
msgstr "Nu afieaz sumarul iniial de header"

#: mail/mail.c:42
msgid "Print all mail to standard output"
msgstr "Tiprete tot mailul la ieirea(output) standard"

#: mail/mail.c:43
msgid "Cause interrupts to terminate program"
msgstr "Cauzeaz ntreruperi pentru a termina programul"

#: mail/mail.c:44
msgid "Same as -p"
msgstr "La fel ca -p"

#: mail/mail.c:45
msgid "SUBJ"
msgstr "SUBIECT"

#: mail/mail.c:45
msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
msgstr "Trimite un mesaj cu Subject SUBIECT"

#: mail/mail.c:46
msgid "Precede message by a list of addresses"
msgstr "Precede mesajele cu o list de adrese"

#: mail/mail.c:47
msgid "USER"
msgstr "USER"

#: mail/mail.c:47
msgid "Operate on USER's mailbox"
msgstr "Opereaz pe mailboxul USERului"

#: mail/mail.c:191
msgid "Interrupt"
msgstr "ntrerupere"

#: mail/mail.c:197
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Folosii \"quit\" pentru a iei."

#: mail/mail.c:389
#, c-format
msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s"

#: mail/mail.c:396 mh/inc.c:206
#, c-format
msgid "Can not create mailbox %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s"

#: mail/mail.c:413 mh/inc.c:215
#, c-format
msgid "Can not open mailbox %s: %s"
msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s"

#: mail/mail.c:427
#, c-format
msgid "Can not read mailbox %s: %s"
msgstr "Nu se poate citi mailboxul %s: %s"

#: mail/mail.c:445
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 mesaje\n"

#: mail/mail.c:447
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nici un mail pentru %s\n"

#: mail/mail.c:510
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Mailutils -- o suit de utilitare pentru pota electronic\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"

#: mail/mail.c:514 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
msgid ""
"   GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
"\n"
msgstr ""
uid65697 authored
1300
"   GNU Mailutils este software liber; putei s-l redistribuii i/sau modificai\n"
1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520
"   n termenii Licenei Publice Generale\n"
"\n"
"   GNU Mailutils este software liber; putei s-l redistribuii i/sau\n"
"    modificai sub termenii Licenei Publice Generale GNU\n"
"   publicat de Free Software Foundation; fie versiunea 2\n"
"   a Licenei, fie (la opiunea dumneavoastr) orice versiune ulterioar\n"
"\n"
"   Acest program este distribuit n sperana c va fi folositor,\n"
"   dar FR NICI O GARANIE; chiar fr garania sugerat de\n"
"   VANDABILITATE sau MODIFICARE N SCOP PERSONAL.  Citii\n"
"   Licena Public General GNU pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"   Ar fi trebui s fi primit o copie a Licenei Publice Generale GNU \n"
"   mpreun cu acest program; dac nu, scriei la Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307,\n"
"   USA.\n"

#: mail/mailline.c:401 mail/mailline.c:429 mail/mailline.c:476
#: mail/mailline.c:512
msgid "not enough memory to edit the line"
msgstr "nu este destul memorie pentru a edita linia"

#: mail/msgset.y:162
msgid "unknown message type"
msgstr "tip de mesaj necunoscut"

#: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252
msgid " near end"
msgstr "aproape de sfrit"

#: mail/msgset.y:254 mail/msgset.y:257
#, c-format
msgid " near %s"
msgstr "aproape de %s"

#: mail/msgset.y:472
msgid "range error"
msgstr "eroare de interval(range)"

#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:204
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: mesaj nepotrivit (a fost ters)"

#: mail/next.c:45 mail/next.c:62 mail/previous.c:45 mail/previous.c:62
msgid "No applicable message"
msgstr "Nici un mesaj aplicabil"

#: mail/quit.c:50
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S-a pstrat %d mesaj n %s\n"
msgstr[1] "S-au pstrat %d mesaje n %s\n"

#: mail/quit.c:130
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S-a salvat %d mesaj n %s\n"
msgstr[1] "S-au salvat %d mesaje n %s\n"

#: mail/retain.c:53
msgid "No fields are currently being retained\n"
msgstr "Nici un cmp nu este reinut curent\n"

#: mail/retain.c:66
msgid "No fields are currently being ignored\n"
msgstr "Nici un cmp nu este ignorat curent\n"

#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91
msgid "No fields are currently being unfolded\n"
msgstr "Nici un cmp nu este deschis(unfolded) curent\n"

#: mail/send.c:122 mail/var.c:58
#, c-format
msgid "can't create header: %s"
msgstr "nu se poate crea header-ul: %s"

#: mail/send.c:205
msgid "Can not open temporary file"
msgstr "Nu se poate deschide fiierul temporar"

#: mail/send.c:234
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
msgstr ""
"\n"
"(ntrerupere -- nc una pentru a distruge(kill) scrisoarea)"

#: mail/send.c:244
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Folosii \".\" pentru a termina scrisoarea."

#: mail/send.c:245
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Folosii \"~.\" pentru a termina scrisoarea."

#: mail/send.c:285
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "Escape necunoscut %s"

#: mail/send.c:289
msgid "can't parse escape sequence"
msgstr "nu se poate analiza(parse) secvena de escape"

#: mail/send.c:314
#, c-format
msgid "can't open file %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul %s: %s"

#: mail/send.c:374
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "Corp mesaj null; sper c este ok\n"

#: mail/send.c:464
msgid "variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "variabila sendmail nu este setat: nu exist mailer"

#: mail/send.c:512
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "Legtura(piping) %s a euat"

#: mail/source.c:50
msgid "source requires an argument"
msgstr "sursa necesit un argument"

#: mail/summary.c:65
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mesaj"
msgstr[1] "%d mesaje"

#: mail/summary.c:67
#, c-format
msgid " %d new"
msgid_plural " %d new"
msgstr[0] "%d nou"
msgstr[1] "%d noi"

#: mail/summary.c:69
#, c-format
msgid " %d unread"
msgid_plural " %d unread"
msgstr[0] "%d necitit"
msgstr[1] "%d necitite"

#: mail/summary.c:71
#, c-format
msgid " %d deleted"
msgid_plural " %d deleted"
msgstr[0] " %d ters"
msgstr[1] " %d terse"

#: mail/unalias.c:29
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias necesit cel puin un argument"

#: mail/util.c:151 mail/var.c:199
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comand necunoscut: %s"

#: mail/util.c:380
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "Nici o valoare setat pentru \"%s\""

#: mail/util.c:478
msgid "oops?"
msgstr "oops?"

#: mail/util.c:601
msgid "can't get homedir"
msgstr "nu se poate afla homedir"

#: mail/util.c:739
msgid "not enough memory\n"
msgstr "nu este suficient memorie\n"

#: mail/util.c:915
#, c-format
msgid "can't open save file %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul salvat %s: %s"

#: mail/util.c:932
msgid "not enough memory for creating save file"
msgstr "nu este suficient memorie pentru a crea fiierul salvat"

#: mail/util.c:1017
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Comand necunoscut: %s\n"

#: mail/util.c:1042
msgid "can't unencapsulate message/part"
msgstr "nu se poate decapsula mesajul/partea"

#: mail/util.c:1051
#, c-format
msgid "no such (sub)part in the message: %d"
msgstr "nu exist nici o (sub)parte n mesaj: %d"

#: mail/util.c:1058
#, c-format
msgid "can't get (sub)part from the message: %d"
msgstr "nu se poate afla nici o (sub)parte dinn mesaj: %d"

#: mail/util.c:1182
#, c-format
msgid "can't create temporary header: %s"
msgstr "nu se poate crea header-ul temporar: %s"

#: mail/util.c:1223
#, c-format
msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
uid65697 authored
1521
msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s' (n timp ce se expanda `%s'): %s"
1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641

#: mail/util.c:1226
#, c-format
msgid "can't parse address `%s': %s"
msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s': %s"

#: mail/util.c:1279
#, c-format
msgid "can't get message %lu: %s"
msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s"

#: mail/util.c:1290
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d numr de mesaj invalid"

#: mail/util.c:1297
msgid "No applicable messages"
msgstr "Nici un mesaj aplicabil"

#: mail/util.c:1367
#, c-format
msgid "Can't decode line `%s': %s"
msgstr "Nu se poate decodifica linia `%s': %s"

#: mail/var.c:94 mail/var.c:120
#, c-format
msgid "%d: not a header line"
msgstr "%d: nu este linie de header"

#: mail/var.c:141
msgid "Edit again?"
msgstr "Editai din nou?"

#: mail/var.c:156
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuare)\n"

#: mail/var.c:166
#, c-format
msgid "%c%s requires an argument"
msgstr "%c%s necesit un argument"

#: mail/var.c:204
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "Comanda nu este permis ntr-o secven escape\n"

#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:258 pop3d/popauth.c:329 pop3d/popauth.c:403
#, c-format
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide %s: %s"

#: mail/var.c:255
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Se citete %s\n"

#: mail/var.c:454
#, c-format
msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "Interpolare: %d\n"

#: mail/var.c:522
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Mesajul conine:\n"

#: mail/var.c:550 mail/var.c:605
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "nu se poate deschide %s: %s\n"

#: mail/var.c:635
msgid "pipe: no command specified"
msgstr "pipe: nici o comand specificat"

#: mail/var.c:679
#, c-format
msgid "cannot exec process `%s': %s"
msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s"

#: mail/var.c:712
#, c-format
msgid "child terminated abnormally: %d"
msgstr "proces child terminat anormal: %d"

#: mail/var.c:719
#, c-format
msgid "can't stat output file: %s"
msgstr "nu se poate stabili(stat) fiierul de ieire(output): %s"

#: mail/var.c:729
msgid "no lines out\n"
msgstr "nici o linie rezultat(out)\n"

#: mail/z.c:64
msgid "Bad arguments for the scrolling command"
msgstr "Argumente greite pentru comanda de scrolling"

#: mail/z.c:79
msgid "Too many arguments for the scrolling command"
msgstr "Prea multe argumente pentru comanda de scrolling"

#: mail/z.c:87
msgid "argument not applicable for z."
msgstr "argument inaplicabil pentru z."

#: mail/z.c:93
msgid "Bad number of pages"
msgstr "Numr de pagini greit"

#: mail/z.c:127
msgid "On first screenful of messages\n"
msgstr "n primul ecran(screenful) cu mesaje\n"

#: mail/z.c:139 mail/z.c:150
msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "n ultimul ecran(screenful) cu mesaje\n"

#: mail.local/main.c:46
msgid ""
uid65697 authored
1642
"GNU mail.local -- the local MDADebug flags are:\n"
1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649
"  g - guimb stack traces\n"
"  T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
"  P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
"  t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
"  l - sieve action logs\n"
"  0-9 - Set mail.local debugging level\n"
msgstr ""
uid65697 authored
1650
"GNU mail.local -- opiunille(flags)MDA Debug sunt:\n"
1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667
"  g - analize(traces) stiv guimb\n"
"  T - analize(traces) mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
"  P - protocoale reea (MU_DEBUG_PROT)\n"
"  t - analiz(trace) sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
"  l - loguri de aciune sieve\n"
"  0-9 - Seteaz nivelul de debugging al mail.local\n"

#: mail.local/main.c:56
msgid "recipient [recipient ...]"
msgstr "recipient [recipient ...]"

#: mail.local/main.c:64
msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients"
msgstr "Nu returneaz erori cnd se livreaz nspre recipiente multiple"

#: mail.local/main.c:66
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
uid65697 authored
1668
msgstr "Returneaz eroare temporar dac quota disk-ului sau mailbox-ului este depit"
1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687

#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"

#: mail.local/main.c:68
msgid "Specify the sender's name"
msgstr "Specific numele expeditorului"

#: mail.local/main.c:72
msgid "Specify path to quota database"
msgstr "Stipuleaz calea spre baza de date quota"

#: mail.local/main.c:74 mail.local/main.c:77
msgid "PATTERN"
msgstr "TIPAR"

#: mail.local/main.c:75
msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters"
uid65697 authored
1688
msgstr "Seteaz numele tiparului pentru filtrele de mail sieve definite de utilizator"
1689 1690 1691

#: mail.local/main.c:78
msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
uid65697 authored
1692
msgstr "Seteaz numele tiparului pentru filtrele de mail definite de utilizator"
1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703

#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83
msgid "FLAGS"
msgstr "MARCAJE(FLAGS)"

#: mail.local/main.c:81
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activeaz debugging-ul"

#: mail.local/main.c:83
msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
uid65697 authored
1704
msgstr "Seteaz timpul de expirare pentru achiziionarea fiierului de lock(lockfile)"
1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810

#: mail.local/main.c:132
msgid "multiple --from options"
msgstr "opiuni --from multiple"

#: mail.local/main.c:191 sieve/sieve.c:188
#, c-format
msgid "%c is not a valid debug flag"
msgstr "%c nu este un flag de debug valid"

#: mail.local/main.c:233 sieve/sieve.c:294
#, c-format
msgid "%s on msg uid %d"
msgstr "%s n msg uid %d"

#: mail.local/main.c:238
#, c-format
msgid "(user %s) %s: %s"
msgstr "(user %s) %s: %s"

#: mail.local/main.c:242 mail.local/main.c:260
#, c-format
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(user %s) %s"

#: mail.local/main.c:293
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create euat: %s\n"

#: mail.local/main.c:298
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level euat: %s\n"

#: mail.local/main.c:304
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print euat: %s\n"

#: mail.local/main.c:317
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Argumente lips. ncercai --help pentru mai multe informaii."

#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "accesul la %s a euat: %m"

#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:339
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "nu se poate iniializa maina sieve: %s"

#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul temporar: %s"

#: mail.local/main.c:535
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "Nu se poate determina adresa expeditorului"

#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "eroare de scriere a fiierului temporar: %s"

#: mail.local/main.c:580
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "eroare de deschidere a fiierului temporar: %s"

#: mail.local/main.c:589
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "eroare de creare a fiierului temporar: %s"

#: mail.local/main.c:614
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: nu exist user-ul"

#: mail.local/main.c:628
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "nu se poate afla secvena(stream) de mesaj de intrare(input): %s"

#: mail.local/main.c:667
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s"

#: mail.local/main.c:697
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: quota maibox-ului a fost depit pentru acest recipient"

#: mail.local/main.c:708
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "nu se poate stabili mrimea secvenei (mesaj de input): %s"

#: mail.local/main.c:715
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
uid65697 authored
1811
msgstr "%s: mesajul va depi mrimea maxim a mailbox-ului pentru acest recipient"
1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830

#: mail.local/main.c:764
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "eroare n scrierea n mailbox: %s"

#: mail.local/mailquota.c:93
#, c-format
msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
msgstr "quota mailbox-ului pentru `%s' este prea mare: %d digii"

#: mail.local/mailquota.c:106
#, c-format
msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
msgstr "quota mailbox bogus pentru `%s' (aproape de `%s')"

#: mail.remote/mail.remote.c:46
msgid ""
"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
uid65697 authored
1831
"\n"
1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858
"An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
"the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
"for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
"\n"
"The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
"utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
"sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
"a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
"normally be added to your user-specific configuration file,\n"
"  ~/.mailutils/mailutils,\n"
"or the global configuration file,\n"
"  /etc/mailutils.rc,\n"
"with a line such as:\n"
"  :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
"\n"
"If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
"\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
"address if not present.\n"
"\n"
"If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
"\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
"\n"
"If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
"transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
"the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
msgstr ""
"GNU mail.remote -- interfa pseudo-sendmailpentur livrare de email\n"
uid65697 authored
1859
" \n"
uid65697 authored
1860 1861
"Un mesaj formatat RFC2822 este citit de la stdin i livrat folosind mailerul.\n"
" Acest utilitar poate fi folosit ca o nlocuire mai slab pentru /bin/sendmail\n"
1862 1863
"folosit pentru a nainta(forward) emailul direct ntr-un gateway SMTP.\n"
"\n"
uid65697 authored
1864 1865
"Mailerul implicit este \"sendmail\", care nu este suportat de acest utilitar\n"
"(intenia acestuia este s fie folosit cnd nu avei un sendmail funcional).\n"
1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878
" Ar Trebui s specificai gateway-ul vostru SMTP specificnd un --mailer\n"
"ca de exemplu \"smtp://mail.example.com\". Acesta va fi n mod normal\n"
"adugat n fiierul vostru specific de configuraie,\n"
"  ~/.mailutils/mailutils,\n"
"sau fiierul global de configuraie,\n"
"  /etc/mailutils.rc,\n"
"cu o linie ca:\n"
"  :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
"\n"
"Dac nu este specificat n mod explicit adresa from implicit este\n"
"derivat din cmpul \"From:\" din mesaj, dac este prezent, sau adresa\n"
"de email implicit a user-ului dac nu este prezent.\n"
"\n"
uid65697 authored
1879
"Dac nu sunt specificate n mod explicit, adresele to implicite sunt derivate\n"
1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959
"din cmpurile \"To:\", \"Cc:\" i \"Bcc:\" din mesaj.\n"
"\n"
"Dac este specificat --debug, comenzile de plic(envelope) din tranzacia\n"
"protocolului SMTP vor fi afiate la stdout. Dac este specificat mai mult\n"
"de o dat, partea de date din tranzacia protocolului va fi de asemenea\n"
"afiat la stdout.\n"

#: mail.remote/mail.remote.c:76
msgid "ADDR"
msgstr "ADR"

#: mail.remote/mail.remote.c:76
msgid "Override the default from address"
msgstr "nlocuiete adresa from implicit"

#: mail.remote/mail.remote.c:78
msgid "Ignored for sendmail compatibility"
msgstr "Ignorat() pentru compatibilitate sendmail"

#: mail.remote/mail.remote.c:110
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[CTRE-ADR]..."

#: mail.remote/mail.remote.c:153
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "Analiza(parsing) adreselor from a euat: %s"

#: mail.remote/mail.remote.c:165
#, c-format
msgid "Parsing to addresses failed: %s"
msgstr "Analiza(parsing) adreselor to a euat: %s"

#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
#: mail.remote/mail.remote.c:191
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Eroare: %s"

#: mail.remote/mail.remote.c:179
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a euat: %s"

#: mail.remote/mail.remote.c:199
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Crearea mailerului '%s' a euat: %s"

#: mail.remote/mail.remote.c:218
#, c-format
msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a euat: %s"

#: mail.remote/mail.remote.c:225
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "Trimiterea mesajului a euat: %s"

#: mail.remote/mail.remote.c:231
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "nchiderea mailer-ului a euat: %s"

#: mailbox/argp-help.c:233
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesit o valoare"

#: mailbox/argp-help.c:242
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"

#: mailbox/argp-help.c:254
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Gunoi(garbage) n ARGP_HELP_FMT: %s"

#: mailbox/argp-help.c:1216
uid65697 authored
1960 1961
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumentele obligatorii sau opionale pentru opiunile lungi sunt de asemenea obligatorii sau opionale pentru toate opiunile scurte corespunztoare."
1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023

#: mailbox/argp-help.c:1596
msgid "Usage:"
msgstr "Folosire:"

#: mailbox/argp-help.c:1600
msgid "  or: "
msgstr "  sau: "

#: mailbox/argp-help.c:1612
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPIUNE...]"

#: mailbox/argp-help.c:1639
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "ncercai `%s --help' sau `%s --usage' pentru mai multe informaii.\n"

#: mailbox/argp-help.c:1667
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportai bug-urile la %s.\n"

#: mailbox/argp-parse.c:103
msgid "Give this help list"
msgstr "Afieaz aceast list de ajutor"

#: mailbox/argp-parse.c:104
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Afieaz un mesaj de folosire scurt"

#: mailbox/argp-parse.c:105
msgid "Set the program name"
msgstr "Seteaz numele programului"

#: mailbox/argp-parse.c:107
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "ntrerupe(hang) pentru SECS secunde (implicit 3600)"

#: mailbox/argp-parse.c:164
msgid "Print program version"
msgstr "Afieaz versiunea programului"

#: mailbox/argp-parse.c:180
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscut!?"

#: mailbox/argp-parse.c:661
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Prea multe argumente\n"

#: mailbox/argp-parse.c:802
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opiunea ar fi trebuit recunoscut!?"

#: mailbox/file_stream.c:447
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s trebuie s fie un fiier normal(plain) cu o legtur\n"

#: mailbox/mailutils-config.c:27
uid65697 authored
2024 2025
msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
msgstr "GNU mailutils-config -- Afieaz opiunile compilatorului i ncrctorului(loader) necesare pentru construirea(building) unui program cu mailutils"
2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035

#: mailbox/mailutils-config.c:28
msgid "[arg...]"
msgstr "[arg...]"

#: mailbox/mailutils-config.c:31
msgid "print C compiler flags to compile with"
msgstr "afieaz flag-urile compilatorului C cu care se va compila"

#: mailbox/mailutils-config.c:33
uid65697 authored
2036 2037
msgid "print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
msgstr "afieaz bibliotecile cu care se va face legtura. Argumente posibile sunt:  auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
2038 2039

#: mailbox/mailutils-config.c:36
uid65697 authored
2040 2041
msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
msgstr "afieaz o list de opiuni de configurare folosite pentru a construi(build) mailutils. Dac sunt specificate argumente, acestea sunt interpretate ca o list de opiuni de configurare ce va fi verificat. n acest caz programul afieaz acele opiuni care au fost definite din aceast list. Se iese cu stare zero dac toate opiunile specificate sunt definite. n caz contrar, starea de ieire este 1."
2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088

#: mailbox/mailutils-config.c:123
msgid "Too many arguments"
msgstr "Prea multe argumente"

#: mailbox/message.c:1075
#, c-format
msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_create_default (%s) euat: %s\n"

#: mailbox/message.c:1106
#, c-format
msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_open (%s) euat: %s\n"

#: mailbox/message.c:1114
#, c-format
msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) euat: %s\n"

#: mailbox/message.c:1126
#, c-format
msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_close (%s) euat: %s\n"

#: mailbox/mu_argp.c:54
msgid "Common options"
msgstr "Opiuni comune"

#: mailbox/mu_argp.c:56
msgid "Show compilation options"
msgstr "Afieaz opiunile de compilare"

#: mailbox/mu_argp.c:62
msgid "Print license and exit"
msgstr "Afieaz licena i iese"

#: mailbox/mu_argp.c:69
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Folosete URL-ul specificat ca director mailspool"

#: mailbox/mu_argp.c:71
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
msgstr "Flag-uri locker implicite (E=extern, R=rencercare, T=timp, P=pid)"

#: mailbox/mu_argp.c:78
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
uid65697 authored
2089
msgstr "Seteaz adresa de email a user-ului curent (implicit este loginname@defaultdomain)"
2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096

#: mailbox/mu_argp.c:79
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENIU"

#: mailbox/mu_argp.c:80
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
uid65697 authored
2097
msgstr "Seteaz domeniul pentru nume de useri necalificate (implicit este acest host)"
2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191

#: mailbox/mu_argp.c:86
msgid "MAILER"
msgstr "MAILER"

#: mailbox/mu_argp.c:87
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Folosete URL-ul specificat ca mailer implicit"

#: mailbox/mu_argp.c:93
msgid "FACILITY"
msgstr "FACILITATE"

#: mailbox/mu_argp.c:94
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Trimite logurile la FACILITATEa syslog"

#: mailbox/mu_argp.c:102
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "Ruleaz n mod daemon cu un maxim de NUMR procese children"

#: mailbox/mu_argp.c:104
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "Ruleaz n mod inetd"

#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: mailbox/mu_argp.c:106
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Ascult pe numrul de port specificat"

#: mailbox/mu_argp.c:108
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Seteaz valoarea de expirare a inactivitii(idle) la NUMR secunde"

#: mailbox/mu_argp.c:110
msgid "output session transcript via syslog"
msgstr "afieaz transcrierea sesiunii via syslog"

#: mailbox/mu_argp.c:199
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opiuni de configurare ale daemonului"

#: mailbox/mu_argp.c:234
#, c-format
msgid "unknown facility `%s'\n"
msgstr "facilitate `%s' necunoscut\n"

#: mailbox/mu_argp.c:363
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Licen pentru %s:\n"
"\n"

#: mailbox/mu_argp.c:400
#, c-format
msgid "invalid lock flag '%c'"
msgstr "marcaj(flag) de lock invalid '%c'"

#: mailbox/mu_argp.c:411
#, c-format
msgid "invalid email-addr '%s': %s"
msgstr "adres de email invalid '%s': %s"

#: mailbox/mu_argp.c:419
#, c-format
msgid "invalid email-domain '%s': %s"
msgstr "domeniu de email invalid '%s': %s"

#: mailbox/mu_argp.c:428
#, c-format
msgid "invalid mailer url '%s': %s"
msgstr "url mailer invalid '%s': %s"

#: mailbox/mu_argp.c:442
#, c-format
msgid "badly formed mailspool path: %s"
msgstr "cale mailspool prost format: %s"

#: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
#: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
#: mailbox/mu_argp.c:732
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s nu este memorie suficient\n"

#: mailbox/mu_argp.c:842
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
uid65697 authored
2192
msgstr "EROARE INTERN: capabilitate argp cerut necunoscut %s (v rugm raportai)"
2193 2194 2195

#: mailbox/mu_argp.c:905
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
uid65697 authored
2196
msgstr "EROARE INTERN: nu se poate nregistra capabilitatea argp auth (v rugm raportai)"
2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431

#: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213
msgid "MODLIST"
msgstr "LISTMOD"

#: mailbox/muerrno.c:99
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: mailbox/muerrno.c:101
msgid "Operation failed"
msgstr "Operaiune euat"

#: mailbox/muerrno.c:103
msgid "No registered handler"
msgstr "Nici un manipulant(handler) nregistrat"

#: mailbox/muerrno.c:104
msgid "Empty virtual function"
msgstr "Funcie virtual vid"

#: mailbox/muerrno.c:106
msgid "Pointer to output null"
msgstr "Pointer spre output null"

#: mailbox/muerrno.c:107
msgid "Pointer to output pointer null"
msgstr "Pointer spre pointer output null"

#: mailbox/muerrno.c:109
msgid "Mailbox null"
msgstr "Mailbox null"

#: mailbox/muerrno.c:111
msgid "Format of RFC822 object is bad"
msgstr "Formatul obiectului RFC822este greit"

#: mailbox/muerrno.c:112
msgid "Address contains no addr specs"
msgstr "Adresa nu conine specificatori de adres"

#: mailbox/muerrno.c:114
msgid "Locker null"
msgstr "Locker null"

#: mailbox/muerrno.c:115
msgid "Conflict with previous locker"
msgstr "Conflic cu lockerul anterior"

#: mailbox/muerrno.c:116
msgid "Lock file check failed"
msgstr "Verificarea fiierului de lock a euat"

#: mailbox/muerrno.c:117
msgid "File check failed"
msgstr "Verificarea fiierului a euat"

#: mailbox/muerrno.c:118
msgid "Lock not held on file"
msgstr "Blocare(lock) nu inere(held) de fiier"

#: mailbox/muerrno.c:119
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr "Eroare n execuia locker-ului extern"

#: mailbox/muerrno.c:120
msgid "External locker failed"
msgstr "Eroare la locker-ul extern"

#: mailbox/muerrno.c:121
msgid "External locker killed"
msgstr "Locker-ul extern distrus(killed)"

#: mailbox/muerrno.c:123
msgid "No such user name"
msgstr "Nu exist username-ul"

#: mailbox/muerrno.c:125
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "eroare n rezoluia numelui DNS"

#: mailbox/muerrno.c:126
msgid "State busy, must resume operation"
msgstr "Stare ocupat; operaia trebuie reluat(resume)"

#: mailbox/muerrno.c:127
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa from"

#: mailbox/muerrno.c:128
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa to"

#: mailbox/muerrno.c:129
msgid "No receipt addresses found"
msgstr "Nu s-au gsit adrese de primire"

#: mailbox/muerrno.c:130
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "URL mailer malformat sau nesuportat"

#: mailbox/muerrno.c:131
msgid "SMTP rcpt to command failed"
msgstr "SMTP rcpt ctre comand a euat"

#: mailbox/muerrno.c:132
msgid "Tcp connections need a host"
msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un host"

#: mailbox/muerrno.c:133
msgid "Tcp connections need a postive port"
msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un port de postare(postive)"

#: mailbox/muerrno.c:135
msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
msgstr "irul de intrare(input) nu este codat(encoded) RFC 2047"

#: mailbox/muerrno.c:137
msgid "User name is not supplied"
msgstr "Nu este furnizat username-ul"

#: mailbox/muerrno.c:138
msgid "User password is not supplied"
msgstr "Nu este furnizata parola user-ului"

#: mailbox/muerrno.c:140
msgid "Unsafe file permissions. Set 0600."
msgstr "Permisiuni fiier nesigure. Setai 0600."

#: mailbox/muerrno.c:141
msgid "Unsupported authentication scheme"
msgstr "Schem de autentificare nesuportat"

#: mailbox/muerrno.c:142
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare euat"

#: mailbox/getopt.c:686
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opiunea `%s' este ambigu\n"

#: mailbox/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opiunea `--%s' nu permite argumente\n"

#: mailbox/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opiunea `%c%s' nu permite argumente\n"

#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un argument\n"

#: mailbox/getopt.c:763
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opiune necunoscut `--%s'\n"

#: mailbox/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opiune necunoscut `%c%s'\n"

#: mailbox/getopt.c:793
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opiune ilegal -- %c\n"

#: mailbox/getopt.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opiune invalid -- %c\n"

#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opiunea necesit un argument -- %c\n"

#: mailbox/getopt.c:873
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opiune `-W %s' este ambigu\n"

#: mailbox/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opiune `-W %s' nu permite argumente\n"

#: messages/messages.c:34
msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
msgstr "GNU messages -- contorizeaz numrul de mesaje dintr-un mailbox"

#: messages/messages.c:38
msgid "messages specific switches:"
msgstr "switch-uri specifice mesajelor:"

#: messages/messages.c:39
msgid "Only display number of messages"
msgstr "Doar afieaz numrul mesajelor"

#: messages/messages.c:40
msgid "Same as -q"
msgstr "La fel ca -q"

#: messages/messages.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
msgstr "Nu s-a putut crea mailbox-ul %s.\n"

#: messages/messages.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide mailbox-ul %s.\n"

#: messages/messages.c:153
#, c-format
msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
msgstr "Nu s-au putut contoriza mesajele din %s.\n"

#: messages/messages.c:160
#, c-format
msgid "Number of messages in %s: %d\n"
msgstr "Numr de mesaje n %s: %d\n"

#: messages/messages.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't close %s.\n"
msgstr "Nu s-a putut nchide %s.\n"

#: mh/anno.c:23
msgid ""
uid65697 authored
2432
"GNU MH annoOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
2433 2434
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
uid65697 authored
2435
"GNU MH annoOpiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n"
2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487
"Folosii --help pentru a obine lista cu opiunile MH tradiionale."

#: mh/anno.c:26
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"

#: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
#: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
#: mh/repl.c:47 mh/repl.c:52 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:41
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSAR"

#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
#: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
#: mh/rmm.c:30
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Specific dosarul(folder) pe care se lucreaz"

#: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:59
msgid "* Annotate the message in place"
msgstr "* Adnoteaz mesajul n loc"

#: mh/anno.c:36
msgid "Add FIELD: Date header"
msgstr "Adaug CMP: Header dat"

#: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40
msgid "FIELD"
msgstr "CMP"

#: mh/anno.c:39
msgid "Add this FIELD to the message header"
msgstr "Adaug acest CMP la header-ul mesajului"

#: mh/anno.c:41
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valoarea cmpului pentru component"

#: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
#: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
#: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
msgid "Display software license"
msgstr "Afieaz licena software"

#: mh/anno.c:129
msgid "Component name: "
msgstr "Nume component: "

#: mh/fmtcheck.c:23
uid65697 authored
2488
msgid "GNU MH fmtcheckUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
2489
msgstr "GNU MH fmtcheckFolosii -helppentru a obine o list cu opiunile MH tradiionale."
2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520

#: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:55
#: mh/scan.c:42
msgid "Read format from given file"
msgstr "Citete formatul din fiierul dat"

#: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44
msgid "Use this format string"
msgstr "Folosete acest ir de format"

#: mh/fmtcheck.c:34
msgid "Dump the listing of compiled format code"
msgstr "Afieaz(dump) listing-ul formatului compilat de cod"

#: mh/fmtcheck.c:36
msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Activeaz output-ul prin analizorul(parser) de debugging"

#: mh/fmtcheck.c:60
msgid "format string not specified"
msgstr "irul formatului nu este specificat"

#: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:188 mh/repl.c:370 mh/scan.c:185
msgid "Bad format string"
msgstr "irul de format este greit"

#: mh/folder.c:36
uid65697 authored
2521
msgid "GNU MH folderUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
2522
msgstr "Dosarul(folder) GNU MHFolosii -help pentru a obine o list cu opiunile tradiionale MH."
2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540

#: mh/folder.c:38
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[aciune] [msj]"

#: mh/folder.c:41 pop3d/popauth.c:66
msgid "Actions are:"
msgstr "Aciunile sunt:"

#: mh/folder.c:43
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Listarea dosarelor(folders) (implicit)"

#: mh/folder.c:45
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Listeaz coninutul stivei(stack) de dosare(folder)"

#: mh/folder.c:47
uid65697 authored
2541 2542
msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
msgstr "Trimite(push) dosarul n stiva de dosare. Dac este specificat DOSAR este trimis. n caz contrar, dac este dat un dosar n linia de comand (prin + sau --folder), el va fi trimis n stiv. n caz contrar, dosarul curent i partea superioar (top) a stivei de dosare sunt interschimbate.Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596

#: mh/folder.c:52
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Scoate dosarul din stiva de dosare"

#: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78
msgid "Options are:"
msgstr "Opiuni sunt:"

#: mh/folder.c:59
msgid "List all folders"
msgstr "Listeaz toate dosarele"

#: mh/folder.c:61
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Creaz dosare inexistente"

#: mh/folder.c:64
msgid "List only the folder names"
msgstr "Listeaz doar numele dosarelor"

#: mh/folder.c:67
msgid "Print the header line"
msgstr "Tiprete linia de header"

#: mh/folder.c:70
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Scaneaz recursiv dosarele"

#: mh/folder.c:73
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Afieaz(output) statisticile totale"

#: mh/folder.c:306 mh/rmf.c:125
#, c-format
msgid "can't scan folder %s: %s"
msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s"

#: mh/folder.c:379
#, c-format
msgid " has %4lu message  (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " are %4lu mesaj  (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " are %4lu mesaje  (%4lu-%4lu)"

#: mh/folder.c:390
msgid " has no messages"
msgstr "nu are mesaje"

#: mh/folder.c:399
msgid "(others)"
msgstr "(altele)"

#: mh/folder.c:446
uid65697 authored
2597 2598
msgid "Folder                  # of messages     (  range  )  cur msg   (other files)\n"
msgstr "Dosar                  # de mesaje      (  inteval  )  msj crt   (alte fiiere)\n"
2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623

#: mh/folder.c:452
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"

#: mh/folder.c:453
#, c-format
msgid "%4lu message  "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu mesaj  "
msgstr[1] "%4lu mesaje"

#: mh/folder.c:456
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "n %4lu dosar"
msgstr[1] "n %4lu dosare"

#: mh/folder.c:565
msgid "too many arguments"
msgstr "prea multe argumente"

#: mh/forw.c:23
msgid ""
uid65697 authored
2624
"GNU MH forwOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
2625 2626
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
uid65697 authored
2627
"GNU MH forwOpiunile marcate cu `*' nu sunt implementate nc\n"
2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696
"Folosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale."

#: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
msgstr "* Adaug Rspunse: headerul mesajului la care se rspunde"

#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Construiete ciorna i iese(quit) imediat."

#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Specific dosarul pentru ciornele(drafts) mesajelor"

#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Revine(undo) nainte de efectul ultimei opiuni --draftfolder"

#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
msgid "MSG"
msgstr "MSG"

#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
msgid "Invoke the draftmessage facility"
msgstr "Invoc facilitatea mesajelor ciorn(draftmessages)"

#: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63
#: mh/whatnow.c:34
msgid "PROG"
msgstr "PROG"

#: mh/forw.c:43 mh/repl.c:50 mh/whatnow.c:34
msgid "Set the editor program to use"
msgstr "Seteaz programul de editare care va fi folosit"

#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:51 mh/whatnow.c:35
msgid "Suppress the initial edit"
msgstr "Suprim editarea iniial"

#: mh/forw.c:47
msgid "Format messages"
msgstr "Formateaz mesajele"

#: mh/forw.c:49
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr "Revine(undo) nainte de efectul ultimei opiuni --format"

#: mh/forw.c:53
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "Folosete filtrul FIIER pentru a preprocesa corpul mesajului"

#: mh/forw.c:55
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "Revine(undo) nainte de efectul ultimei opiuni --filter"

#: mh/forw.c:60
msgid "Use MIME encapsulation"
msgstr "Folosete ncapsulare MIME"

#: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:62 mh/scan.c:48
msgid "Set output width"
msgstr "Seteaz limea output-ului"

#: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Seteaz nlocuitorul pentru programul whatnow"

#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
uid65697 authored
2697
msgstr "* Ignor variabila whatnowproc. Folosete n loc shell standard `whatnow'."
2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732

#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Folosete fiierul ciorn pstrat dup ultima sesiune"

#: mh/forw.c:144 mh/inc.c:134 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:200 mh/scan.c:121
msgid "Invalid width"
msgstr "Lime invalid"

#: mh/forw.c:193 mh/repl.c:236 mh/scan.c:135
msgid "option is not yet implemented"
msgstr "opiunea nu este nc implementat"

#: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:551
#, c-format
msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul de ieire(output) \"%s\": %s"

#: mh/forw.c:323
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Mesaj naintat(forwarded)\n"

#: mh/forw.c:328
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Mesaje naintate(forwarded)\n"

#: mh/forw.c:340
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Sfrit de mesaj naintat(forwarded)"

#: mh/forw.c:342
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Sfrit de mesaje naintate(forwarded)"

#: mh/inc.c:23
uid65697 authored
2733
msgid "GNU MH incUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
2734
msgstr "GNU MH incFolosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale."
2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792

#: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34
msgid "[+folder]"
msgstr "[+folder]"

#: mh/inc.c:30
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Incorporeaz mail din fiierul numit"

#: mh/inc.c:32
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Specific dosarul n care se va ncoropra mailul"

#: mh/inc.c:34
msgid "Enable audit"
msgstr "Activeaz auditul"

#: mh/inc.c:36
msgid "Disable audit"
msgstr "Dezactiveaz auditul"

#: mh/inc.c:38
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr "Marcheaz primul mesaj ncorporat ca i curent (implicit)"

#: mh/inc.c:45
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Trunchiaz mailboxul surs dup ncorporare (implicit)"

#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
msgid "Be quiet"
msgstr "Este silenios"

#: mh/inc.c:197
msgid "Can not create default mailbox"
msgstr "Nu creaz mailbox implicit"

#: mh/inc.c:223
#, c-format
msgid "Can not read input mailbox: %s"
msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s"

#: mh/inc.c:230
#, c-format
msgid "Can not read output mailbox: %s"
msgstr "Nu se poate citi mailboxul de ieire: %s"

#: mh/inc.c:251
#, c-format
msgid "%d: can't get message: %s"
msgstr "%d: nu se poate primi(get) mesajul: %s"

#: mh/inc.c:258
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: eroare n adugarea mesajului: %s"

#: mh/install-mh.c:21
uid65697 authored
2793
msgid "GNU MH install-mhUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
2794
msgstr "GNU MH install-mhFolosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale."
2795 2796 2797 2798 2799 2800

#: mh/install-mh.c:27
msgid "Do not ask for anything"
msgstr "Nu ntreba de nimic"

#: mh/mark.c:21
uid65697 authored
2801
msgid "GNU MH markUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
2802
msgstr "GNU MH markFolosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale."
2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012

#: mh/mark.c:30
msgid "Specify sequence name to operate upon"
msgstr "Specific numele secvenei pe care se va opera"

#: mh/mark.c:32
msgid "Add messages to the sequence"
msgstr "Adaug mesaje la secven"

#: mh/mark.c:34
msgid "Delete messages from the sequence"
msgstr "terge mesajele din secven"

#: mh/mark.c:36
msgid "List the sequences"
msgstr "Afieaz secvena"

#: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87
msgid "Create public sequence"
msgstr "Creaz secven public"

#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Golete secvena nainte de adugarea mesajelor"

#: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138
msgid "can't create sequence list"
msgstr "nu se poate crea lista de secvene"

#: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168
msgid "private"
msgstr "privat"

#: mh/mark.c:216
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add necesit minim un argument --sequence"

#: mh/mark.c:226
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete necesit cel puin un argument --sequence"

#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
msgid "extra arguments"
msgstr "extra argumente"

#: mh/mh_argp.c:184
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Acesta este %s\n"
"\n"

#: mh/mh_ctx.c:91
#, c-format
msgid "can't write context file %s: %s"
msgstr "nu se poate scrie fiierul context %s: %s"

#: mh/mh_ctx.c:141
#, c-format
msgid "Can't create context %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea contextul %s: %s"

#: mh/mh_fmtgram.y:98
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
msgstr "EROARE INTERN: tip de element necunoscut (v rugm raportai)"

#: mh/mh_fmtgram.y:204
msgid "undefined function"
msgstr "funcie nedefinit"

#: mh/mh_fmtgram.y:630
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "EROARE INTERN: tip argument(argtype) necunoscut (v rugm raportai)"

#: mh/mh_fmtgram.y:636
#, c-format
msgid "missing argument for %s"
msgstr "lipsete argumentul pentru %s"

#: mh/mh_fmtgram.y:645
#, c-format
msgid "extra arguments to %s"
msgstr "extra argumente pentru %s"

#: mh/mh_format.c:602
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
msgstr "EROARE INTERN: Opcode necunoscut: %x"

#: mh/mh_format.c:944 mh/mh_format.c:956
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: mprire la zero"

#: mh/mh_format.c:1907
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Masc(mask) de recipient invalid"

#: mh/mh_getopt.c:122
msgid "Compatibility syntax:\n"
msgstr "Sitax de compatibiliate:\n"

#: mh/mh_getopt.c:123
#, c-format
msgid "%s [switches] %s\n"
msgstr "%s [switch-uri] %s\n"

#: mh/mh_getopt.c:124
msgid "  switches are:\n"
msgstr "  switch-uri sunt:\n"

#: mh/mh_getopt.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please use GNU long options instead.\n"
"Run %s --help for more info on these.\n"
msgstr ""
"\n"
"V rugm folosii n loc opiunile lungi GNU.\n"
"Rulai %s --help pentru mai multe informaii despre acestea.\n"

#: mh/mh_init.c:78
#, c-format
msgid "can't stat format file %s: %s"
msgstr "nu se poate stabili(stat) fiierul de formatare %s: %s"

#: mh/mh_init.c:85
#, c-format
msgid "can't open format file %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul de format %s: %s"

#: mh/mh_init.c:215
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Creaz dosarul(folder) \"%s\""

#: mh/mh_init.c:223
#, c-format
msgid "Can't create directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s"

#: mh/mh_init.c:283
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "V rugm rspundei yes sau no: "

#: mh/mh_init.c:332
msgid "low memory"
msgstr "memorie puin(low)"

#: mh/mh_init.c:342
#, c-format
msgid "Can't open audit file %s: %s"
msgstr "Nu se poate deschide fiierul de audit %s: %s"

#: mh/mh_init.c:385
#, c-format
msgid "Can't create mailbox %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea mailbox-ul %s: %s"

#: mh/mh_init.c:395
#, c-format
msgid "Can't open mailbox %s: %s"
msgstr "Nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s"

#: mh/mh_init.c:472 mh/mh_msgset.c:164
#, c-format
msgid "can't get message %d: %s"
msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s"

#: mh/mh_init.c:490
#, c-format
msgid "cannot split line %s"
msgstr "nu se poate mpri(split) linia %s"

#: mh/mh_init.c:542
#, c-format
msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul de intrare(input) \"%s\": %s"

#: mh/mh_init.c:565
#, c-format
msgid "write error on \"%s\": %s"
msgstr "eroare de scriere n \"%s\": %s"

#: mh/mh_init.c:594
#, c-format
msgid "can't stat file %s: %s"
msgstr "nu se poate stabili(stat) fiierul %s: %s"

#: mh/mh_init.c:600 mh/mhn.c:2226
#, c-format
msgid "can't create input stream (file %s): %s"
msgstr "nu se poate crea secvena(stream) de input (fiierul %s): %s"

#: mh/mh_init.c:607 mh/mhn.c:2233
#, c-format
msgid "can't open input stream (file %s): %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena(stream) de input (fiierul %s): %s"

#: mh/mh_init.c:620
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
"to direct certain MH operations.  The only item which is required\n"
"is the path to use for all MH folder operations.  The suggested MH\n"
"path for you is %s...\n"
msgstr ""
uid65697 authored
3013 3014
"nainte a folosi MH, e necesar s avei un fiier n directorul vostru de login\n"
"(%s) numit .mh_profile care conine informaii despre anumite operaii directe\n"
3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063
"MH.  Singurul element care este necesar este calea(path) care se va folosi\n"
"pentru toate operaiile de dosar(folder) MH.  Calea MH sugerat pentru voi\n"
"este %s...\n"

#: mh/mh_init.c:643
msgid "Do you need help"
msgstr "Dorii ajutor"

#: mh/mh_init.c:646
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Dorii calea MH standard \"%s\""

#: mh/mh_init.c:651
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Dorii calea de sub(below) directorul vostru de login"

#: mh/mh_init.c:653
msgid "What is the path? "
msgstr "Care este calea? "

#: mh/mh_init.c:655
msgid "What is the full path? "
msgstr "Care este calea ntreag? "

#: mh/mh_init.c:683 mh/mh_list.c:263
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul %s: %s"

#: mh/mh_init.c:714
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Voi crea o cale MH standard pentru voi.\n"

#: mh/mh_init.c:719 mh/send.c:550
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s"

#: mh/mh_init.c:725
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Avei deja un profil MH; folosii un editor pentru a-l modifica"

#: mh/mh_init.c:730
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
"Please remove it and try again"
msgstr ""
uid65697 authored
3064
"Avei deja fiierul %s care nu este un fiier regulat sau o legtur simbolic.\n"
3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165
"V rugm tergei-l i ncercai din nou"

#: mh/mh_list.c:138
#, c-format
msgid "%s:%d: can't create list"
msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista"

#: mh/mh_list.c:157
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot split string %s"
msgstr "%s:%d: nu se poate mpri(split) irul %s"

#: mh/mh_list.c:174
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
msgstr "%s:%d: variabil necunoscut: %s"

#: mh/mh_list.c:190
#, c-format
msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
msgstr "%s:%d: tip dat(datatype) greit pentru %s"

#: mh/mh_list.c:210
#, c-format
msgid "%s:%d: Bad format string"
msgstr "%s:%d: format eronat de ir"

#: mh/mh_list.c:229
#, c-format
msgid "%s:%d: syntax error"
msgstr "%s:%d: eroare de sintax"

#: mh/mh_list.c:270
msgid "can't create list"
msgstr "nu se poate crea lista"

#: mh/mh_msgset.c:41
#, c-format
msgid "bad message list `%s'"
msgstr "list greit de mesaje `%s'"

#: mh/mh_msgset.c:63
#, c-format
msgid "can't get last message: %s"
msgstr "nu se poate afla(get) ultimul mesaj: %s"

#: mh/mh_msgset.c:96
msgid "no cur message"
msgstr "nici un mesaj crt"

#: mh/mh_msgset.c:107
msgid "no prev message"
msgstr "nici un mesaj anterior"

#: mh/mh_msgset.c:122
msgid "no next message"
msgstr "nnici un mesaj urmtor"

#: mh/mh_msgset.c:334
#, c-format
msgid "message set %s does not exist"
msgstr "setul mesajului %s nu exist"

#: mh/mh_msgset.c:351
#, c-format
msgid "message %d does not exist"
msgstr "mesajul %d nu exist"

#: mh/mh_msgset.c:377 mh/mh_msgset.c:411
#, c-format
msgid "no messages in range %s"
msgstr "nici un mesaj n intervalul %s"

#: mh/mh_whatnow.c:57
#, c-format
msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
msgstr "%s este necunoscut. Apsai <CR> pentru ajutor"

#: mh/mh_whatnow.c:91
msgid "SWITCHES"
msgstr "SWITCH-URI"

#: mh/mh_whatnow.c:97
msgid "EDITOR"
msgstr "EDITOR"

#: mh/mh_whatnow.c:297
msgid "no alternate message to display"
msgstr "nu exist mesaj alternativ de afiat"

#: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:380
msgid "no draft file to display"
msgstr "nu exist fiier ciorn de afiat"

#: mh/mh_whatnow.c:349
#, c-format
msgid "draft left on \"%s\".\n"
msgstr "ciorn lsat n \"%s\".\n"

#: mh/mh_whatnow.c:391
msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
uid65697 authored
3166
msgstr "Listeaz mesajele care sunt distribuite/la care s-a rspuns n terminal."
3167 3168

#: mh/mh_whatnow.c:393
uid65697 authored
3169 3170
msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
msgstr "Editeaz mesajul. Dac EDITOR este opis se folosete cel care a fost folosit n runda precedent n cazul n care intrarea profilului \"LASTEDITOR-next\" numete un editor alternativ."
3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180

#: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517
msgid "List the draft on the terminal."
msgstr "Listeaz ciorna la terminal."

#: mh/mh_whatnow.c:399
msgid "Send the message in the background."
msgstr "Trimite mesajul n fundal."

#: mh/mh_whatnow.c:401
uid65697 authored
3181 3182
msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
msgstr "Termin sesiunea. Pstreaz ciorna, n cazul n care nu este dat flag-ul -delete."
3183 3184 3185 3186 3187 3188

#: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Pune(refile) ciorna n DOSARul(FOLDER) dat."

#: mh/mh_whatnow.c:405
uid65697 authored
3189 3190
msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
msgstr "Trimite mesajul. Flagul -watch cauzeaz monitorizarea procesului de livrare. SWITCH-urile sunt pasate pentru a trimite programul verbatim."
3191 3192

#: mh/mh_whatnow.c:408
uid65697 authored
3193 3194
msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
msgstr "Listeaz adresele i verific dac sunt acceptabile serviciului de transport."
3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260

#: mh/mh_whatnow.c:424
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
msgstr "Termin sesiunea. Pstreaz ciorna."

#: mh/mh_whatnow.c:425
msgid "Replace the draft with the newly created one"
msgstr "nlocuiete ciorna cu una nou creat recent."

#: mh/mh_whatnow.c:426
msgid "Use this draft"
msgstr "Folosete aceast ciorn"

#: mh/mh_whatnow.c:483
msgid "What now?"
msgstr "i acum?"

#: mh/mh_whatnow.c:507
msgid "Disposition?"
msgstr "Dispoziie?"

#: mh/mh_whatnow.c:515
msgid "Don't use the draft."
msgstr "Nu folosi aceast ciorn."

#: mh/mh_whatnow.c:516
msgid "Use the draft."
msgstr "Folosete acest draft."

#: mh/mh_whatnow.c:558
#, c-format
msgid "Use \"%s\"?"
msgstr "Folosete \"%s\"?"

#: mh/mh_whom.c:37
#, c-format
msgid "can't create list: %s"
msgstr "nu se poate crea lista: %s"

#: mh/mh_whom.c:106
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Adres greit `%s': %s"

#: mh/mh_whom.c:186
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr " la %s"

#: mh/mh_whom.c:227
msgid "malformed message"
msgstr "mesaj malformat"

#: mh/mh_whom.c:240
msgid "-- Local Recipients --"
msgstr "-- Recipiente Locale --"

#: mh/mh_whom.c:246
msgid "-- Network Recipients --"
msgstr "-- Recipiente Reea --"

#: mh/mh_whom.c:252
msgid "No recipients"
msgstr "Nu exist recipiente"

#: mh/mhl.c:25
uid65697 authored
3261
msgid "GNU MH mhlUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
3262
msgstr "GNU MH mhlFolosii -help pentru a obine o list cu opiunile tradiionale MH."
3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318

#: mh/mhl.c:27
msgid "[files]"
msgstr "[fiiere]"

#: mh/mhl.c:34
msgid "Ring the bell at the end of each output page"
msgstr "Sun un clopoel(bell) la sfritul fiecrei pagini de output."

#: mh/mhl.c:37
msgid "Clear the screen after each page of output"
msgstr "terge ecranul dup fiecare pagin de output"

#: mh/mhl.c:44
msgid "Set output screen length"
msgstr "Seteaz mrimea(length) ecranului de ieire(output)"

#: mh/mhl.c:46
msgid "Use given PROG instead of the default"
msgstr "Folosete PROG specificat n locul celui implicit"

#: mh/mhl.c:48
msgid "Disable use of moreproc program"
msgstr "Dezactiveaz folosirea programului moreproc"

#: mh/mhl.c:121
msgid "Invalid length"
msgstr "Mrime(length) invalid"

#: mh/mhl.c:162
#, c-format
msgid "cannot create output stream: %s"
msgstr "nu se poate crea secvena(stream) de output: %s"

#: mh/mhl.c:168
#, c-format
msgid "cannot open output stream: %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena(stream) de output: %s"

#: mh/mhl.c:187
#, c-format
msgid "cannot create input stream: %s"
msgstr "nu se poate crea secvena(stream) de input: %s"

#: mh/mhl.c:193
#, c-format
msgid "cannot open input stream: %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena(stream) de input: %s"

#: mh/mhl.c:201
#, c-format
msgid "input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "secvena(stream) de intrare(input) %s nu este un mesaj (%s)"

#: mh/mhn.c:28
msgid ""
uid65697 authored
3319
"GNU MH mhnOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
3320 3321
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
uid65697 authored
3322
"GNU MH mhnOpiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n"
3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546
"Folosii -help pentru a obine o list cu opiuni tradiionale MH."

#: mh/mhn.c:37
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Specificai fiierul pe care se va opera"

#: mh/mhn.c:39
msgid "MIME editing options"
msgstr "Opiuni editare MIME"

#: mh/mhn.c:41
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Compune mesajul MIME(implicit)"

#: mh/mhn.c:44
msgid "Listing options"
msgstr "Opiuni de listare"

#: mh/mhn.c:46
msgid "List the table of contents"
msgstr "Listeaz tabela de coninut"

#: mh/mhn.c:49
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Tiprete banner-ul deasupra listingului"

#: mh/mhn.c:52
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Listeaz mrimile decodate"

#: mh/mhn.c:55
msgid "Display options"
msgstr "Afieaz opiunile"

#: mh/mhn.c:57
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Afieaz coninutul mesajelor"

#: mh/mhn.c:60
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Afieaz mesajele serial"

#: mh/mhn.c:63
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Citete formatul mhl din FIIER"

#: mh/mhn.c:65
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Pauz nainte de a afia coninutul"

#: mh/mhn.c:68
msgid "Saving options"
msgstr "Opiuni de salvare"

#: mh/mhn.c:70
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Stocheaz coninutul mesajelor pe disk"

#: mh/mhn.c:73
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Folosete nume de fiiere din coninutul headerelor"

#: mh/mhn.c:76
msgid "Other options"
msgstr "Alte opiuni"

#: mh/mhn.c:77
msgid "PART"
msgstr "PART"

#: mh/mhn.c:78
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limiteaz scopul operaiei pe partea(part) specificat"

#: mh/mhn.c:79
msgid "CONTENT"
msgstr "CONINUT"

#: mh/mhn.c:80
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr "Opereaz pe partea(part) de mesaj cu conin multipart specificat"

#: mh/mhn.c:82
msgid "Print additional information"
msgstr "Tiprete informaii adiionale"

#: mh/mhn.c:549
#, c-format
msgid "malformed part specification (near %s)"
msgstr "specificaie de parte malformat (lng %s)"

#: mh/mhn.c:1215
msgid " msg part type/subtype              size  description\n"
msgstr " msj tip/subtip parte             mrime  descriere\n"

#: mh/mhn.c:1252
#, c-format
msgid "%lu: can't get message body: %s"
msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s"

#: mh/mhn.c:1274
#, c-format
msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
msgstr "nu se poate crea secvena(stream) proc (comanda %s): %s"

#: mh/mhn.c:1281
#, c-format
msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena(stream) proc (comanda %s): %s"

#: mh/mhn.c:1322
#, c-format
msgid "can't parse command line `%s'"
msgstr "nu se poate analiza linia de comand `%s'"

#: mh/mhn.c:1329
#, c-format
msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "nu se poate crea secvena temporar (fiierul %s): %s"

#: mh/mhn.c:1337
#, c-format
msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena temporar (fiierul %s): %s"

#: mh/mhn.c:1383
msgid "part "
msgstr "parte "

#: mh/mhn.c:1401
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Apsai <return> pentru a afia coninutul..."

#: mh/mhn.c:1460
#, c-format
msgid "can't create output stream: %s"
msgstr "nu se poate crea secvena de output: %s"

#: mh/mhn.c:1466
#, c-format
msgid "can't open output stream: %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena de output: %s"

#: mh/mhn.c:1645
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "se stocheaz mesajul %s partea %s ca fiier %s\n"

#: mh/mhn.c:1650
#, c-format
msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
msgstr "se stocheaz mesajul %lu partea %s ca fiier %s\n"

#: mh/mhn.c:1661
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "Fiierul %s exist deja. Rescriei"

#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
#, c-format
msgid "can't create output stream (file %s): %s"
msgstr "nu se poate crea secvena de output (fiierul %s): %s"

#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
#, c-format
msgid "can't open output stream (file %s): %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena de output (fiierul %s): %s"

#: mh/mhn.c:1797
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: lipsete %c"

#: mh/mhn.c:1832
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: comentariu redefinit"

#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: eroare de sintax"

#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: descriere redefinit"

#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: id coninut redefinit"

#: mh/mhn.c:1947
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: lipsete subtip"

#: mh/mhn.c:2018
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr "nu se poate crea headerul: %s"

#: mh/mhn.c:2124
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu: nu exist mesajul: %lu"

#: mh/mhn.c:2215
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: lipsete numele de fiier"

#: mh/mhn.c:2271
#, c-format
msgid "can't open filter stream: %s"
msgstr "nu se poate deschide secvena de filtru: %s"

#: mh/mhn.c:2392
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end fr corespondent"

#: mh/mhpath.c:23
uid65697 authored
3547
msgid "GNU MH mhpathUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
3548
msgstr "GNU MH mhpathFolosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiionale MH."
3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555

#: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+folder] [msj]"

#: mh/pick.c:29
msgid ""
uid65697 authored
3556
"GNU MH pickOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
3557 3558
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
uid65697 authored
3559
"GNU MH pickOpiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n"
3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578
"Folosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiionale MH."

#: mh/pick.c:32
msgid "[messages]"
msgstr "[mesaje]"

#: mh/pick.c:39
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr "Specificarea modelelor(patterns) de cutare:"

#: mh/pick.c:41
msgid "Search the named header field"
msgstr "Caut cmpul header numit"

#: mh/pick.c:43
msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un tipar(pattern) de cutat"

#: mh/pick.c:46
uid65697 authored
3579 3580
msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
msgstr "Flagurile controleaz tipul expresiilor regulate. IR trebuie s aib una sau mai multe din urmtoarele litere: B=bazic, E=extins, I=Ignor cazul, C=caz senzitiv. Implicit este \"EI\". Flag-urile rmn efective pn la urmtoarea ntlnire a opiunii -cflags. Opiunea trebuie s se afle chiar nainte de opiunile--pattern sau --component (sau aliasurile lor)."
3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664

#: mh/pick.c:48
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr "La fel ca --component cc --pattern IR"

#: mh/pick.c:50
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr "La fel ca --component date --pattern IR"

#: mh/pick.c:52
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr "La fel ca --component from --pattern IR"

#: mh/pick.c:54
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgstr "La fel ca --component subject --pattern IR"

#: mh/pick.c:56
msgid "Same as --component to --pattern STRING"
msgstr "La fel ca --component to --pattern IR"

#: mh/pick.c:58
msgid "Date constraint operations:"
msgstr "Operaii constrnse de dat:"

#: mh/pick.c:60
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
msgstr "Caut n cmpul header numit (Implicit este `Date:')"

#: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
msgid "DATE"
msgstr "DAT"

#: mh/pick.c:62
msgid "Match messages after the given date"
msgstr "Gsete mesajele de dup data specificat"

#: mh/pick.c:64
msgid "Match messages before the given date"
msgstr "Gsete mesajele nainte de data specificat"

#: mh/pick.c:66
msgid "Logical operations and grouping:"
msgstr "Operaii logice i grupri:"

#: mh/pick.c:68
msgid "Logical AND (default)"
msgstr "AND Logic (implicit)"

#: mh/pick.c:70
msgid "Logical OR"
msgstr "OR logic"

#: mh/pick.c:72
msgid "Logical NOT"
msgstr "NOT logic"

#: mh/pick.c:74
msgid "Open group"
msgstr "Deschide grup"

#: mh/pick.c:77
msgid "Close group"
msgstr "nchide grup"

#: mh/pick.c:80
msgid "Operations over the selected messages:"
msgstr "Operaii pe mesajele selectate:"

#: mh/pick.c:82
msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
msgstr "Listeaz numrul de mesaje selectate (implicit)"

#: mh/pick.c:85
msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Adaug mesajele care se potrivesc unei secvene specificate"

#: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
#, c-format
msgid "invalid option -- %s"
msgstr "opiune invalid -- %s"

#: mh/refile.c:28
msgid ""
uid65697 authored
3665
"GNU MH refileOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
3666 3667
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
uid65697 authored
3668
"GNU MH refileOpiunile marcate u `*' nu sunt nc implementate\n"
3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687
"Folosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiionale MH"

#: mh/refile.c:31
msgid "messages folder [folder...]"
msgstr "mesaje dosar [dosar...]"

#: mh/refile.c:38
msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Folosii <mh-dir>/draft ca surs de mesaje"

#: mh/refile.c:40
msgid "Preserve the source folder copy."
msgstr "Pstreaz copia dosarului surs."

#: mh/refile.c:43
msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* ncearc s pstreze numerele secvenei de mesaj"

#: mh/refile.c:45
uid65697 authored
3688 3689
msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
msgstr "Specific dosarul surs. DOSAR va deveni dosarul curent dup ce se iese din program."
3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717

#: mh/refile.c:47
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Folosete FIIER ca mesaj surs"

#: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
msgid "can't create folder list"
msgstr "nu se poate crea lista de dosare"

#: mh/refile.c:87
msgid "no folder specified"
msgstr "nu este specificat nici un dosar"

#: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
msgid "can't create iterator"
msgstr "nu se poate crea iterator"

#: mh/refile.c:198
#, c-format
msgid "error appending message: %s"
msgstr "eroare la adugarea mesajului: %s"

#: mh/refile.c:258
msgid "both message set and source file given"
msgstr "sunt specificate att setul mesajului i fiierul surs"

#: mh/repl.c:25
msgid ""
uid65697 authored
3718
"GNU MH replOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
3719 3720
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
uid65697 authored
3721
"GNU MH replOpiunile marcate u `*' nu sunt nc implementate\n"
3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749
"Folosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiionale MH."

#: mh/repl.c:28
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+folder] [msj]"

#: mh/repl.c:44
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr "Specific pe cine s pun n lista de rspunsuri Cc:"

#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr "Specific pe cine s elimine din lista de rspunsuri Cc:"

#: mh/repl.c:49
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Construiete un grup sau urmeaz un rspuns"

#: mh/repl.c:52
msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
msgstr "* Seteaz dosarul unde se primesc Fcc-uri"

#: mh/repl.c:53
msgid "MHL-FILTER"
msgstr "FILTRU-MHL"

#: mh/repl.c:54
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
uid65697 authored
3750
msgstr "Seteaz filtrul mhl pentru preprocesarea corpului mesajului la care se rspunde"
3751 3752

#: mh/repl.c:57
uid65697 authored
3753 3754
msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
msgstr "Include o copie a mesajului la care se rspunde. Mesajul va fi procesat folosind fie filtrul implicit \"mhl.reply\", fie filtrul specificat de opiunea --filter."
3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791

#: mh/repl.c:61
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr "Interogheaz pentru adresele ce vor fi puse n listele To: i Cc:"

#: mh/repl.c:128
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s este necunoscut"

#: mh/repl.c:268
#, c-format
msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
msgstr[0] "Ciorna \"%s\" exist (%lu octet).\n"
msgstr[1] "Ciorna \"%s\" exist (%lu octei).\n"

#: mh/repl.c:295
#, c-format
msgid "cannot read message %lu: %s"
msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s"

#: mh/repl.c:310
#, c-format
msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "nu se poate crea secvena fiierului ciorn %s: %s"

#: mh/repl.c:317
#, c-format
msgid "cannot open draft file %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiierul ciorn %s: %s"

#: mh/repl.c:382
msgid "only one message at a time!"
msgstr "doar un singur mesaj odat!"

#: mh/rmf.c:32
uid65697 authored
3792
msgid "GNU MH rmfUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
3793
msgstr "GNU MH rmfFolosii -help pentru a obine o list de opiuni MH tradiionale."
3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817

#: mh/rmf.c:39
msgid "Specify the folder to delete"
msgstr "Specificai dosarul care trebuie ters"

#: mh/rmf.c:41
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
msgstr "Mod interactiv: cere confirmare nainte de tergerea fiecrui dosar"

#: mh/rmf.c:44
msgid "Recursively delete all subfolders"
msgstr "terge recursiv toate subdosarele"

#: mh/rmf.c:129
#, c-format
msgid "Remove folder %s"
msgstr "terge dosarul %s"

#: mh/rmf.c:161
#, c-format
msgid "can't unlink %s: %s"
msgstr "nu se poate elimina legtura ctre(unlink) %s: %s"

#: mh/rmm.c:23
uid65697 authored
3818
msgid "GNU MH rmmUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
3819
msgstr "GNU MH rmmFolosii -help pentru a obtine o list de opiuni MH tradiionale."
3820 3821

#: mh/scan.c:30
uid65697 authored
3822
msgid "GNU MH scanUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
3823
msgstr "GNU MH scanFolosii -help pentru a obtine o list de opiuni MH tradiionale."
3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856

#: mh/scan.c:37
msgid "Specify folder to scan"
msgstr "Specificai dosarul de scanat"

#: mh/scan.c:39
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "terge ecranul dup afiarea listei"

#: mh/scan.c:46
msgid "Display header"
msgstr "Afieaz header-ul"

#: mh/scan.c:50
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Listeaz mesajele n ordine invers"

#: mh/scan.c:53
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[Neimplementat nc]"

#: mh/scan.c:225
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "nici un mesaj n %s"

#: mh/scan.c:246
#, c-format
msgid "Folder %s  %s\n"
msgstr "Dosarul %s  %s\n"

#: mh/send.c:27
msgid ""
uid65697 authored
3857
"GNU MH sendOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
3858 3859
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
uid65697 authored
3860
"GNU MH sendOpiunile marcate cu `*' nu sunt nc implementate\n"
3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876
"Folosii -help pentru a obine o list a opiunilor MH tradiionale."

#: mh/send.c:30
msgid "file [file...]"
msgstr "fiier [fiier...]"

#: mh/send.c:36 mh/whom.c:28
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Specific fiierul de alias adiional"

#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Folosete ciorn pregtit"

#: mh/send.c:42 mh/whom.c:34
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
uid65697 authored
3877
msgstr "Trateaz argumentele ca o list de mesaje din dosarul de ciorne(draftfolder)"
3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891

#: mh/send.c:46
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "* Folosete filtrul FIIER pentru a preprocesa corpul mesajului"

#: mh/send.c:48
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Revino nainte(undo) de efectul ultimei opiuni --filter"

#: mh/send.c:50
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformateaz adresele To: i Cc:"

#: mh/send.c:53
uid65697 authored
3892 3893
msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
msgstr "* n caz de eec nainteaz(forward) ciorna mpreun cu o notificare de eroare expeditorului."
3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911

#: mh/send.c:56
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Folosete ncapsulare MIME"

#: mh/send.c:59
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Adaug cmp Message-ID"

#: mh/send.c:62
msgid "Run in the backround."
msgstr "Ruleaz n fundal."

#: mh/send.c:64
msgid "SECONDS"
msgstr "SECUNDE"

#: mh/send.c:65
uid65697 authored
3912 3913
msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
msgstr "* mparte ciorna n cteva mesaje pariale i trimitele ntr-un interval de SECUNDE"
3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963

#: mh/send.c:67
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
msgstr "Tiprete transcriptul interaciunilor cu sistemul de transport"

#: mh/send.c:70
msgid "Monitor the delivery of mail"
msgstr "Monitorizeaz livrarea mailului"

#: mh/send.c:73
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
msgstr "* F cmpurile header mai mici dect NUMR coloane"

#: mh/send.c:200 mh/send.c:225
msgid "Invalid number"
msgstr "Numr invalid"

#: mh/send.c:264
msgid "can't create message list"
msgstr "nu se poate crea lista de mesaje"

#: mh/send.c:303
#, c-format
msgid "cannot create mailer \"%s\""
msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""

#: mh/send.c:318
#, c-format
msgid "cannot open mailer \"%s\""
msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\""

#: mh/send.c:486
#, c-format
msgid "cannot send message: %s"
msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s"

#: mh/send.c:513
#, c-format
msgid "cannot switch to background: %s"
msgstr "nu se poate trece n fundal: %s"

#: mh/whatnow.c:24
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIIER]"

#: mh/whatnow.c:36
msgid "Set the prompt"
msgstr "Seteaz promptul"

#: mh/whom.c:21
uid65697 authored
3964
msgid "GNU MH whomUse -help to obtain the list of traditional MH options."
uid65697 authored
3965
msgstr "GNU MH whomFolosii -help pentru a obine o list de opiuni tradiionale MH."
3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251

#: mh/whom.c:38
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Verific dac se poate livra la adrese."

#: pop3d/apop.c:56
msgid "Bad permissions on APOP password db"
msgstr "Permisiuni greite la parola db APOP"

#: pop3d/apop.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open APOP db: %s"
msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s"

#: pop3d/apop.c:76
#, c-format
msgid "Can't fetch APOP data: %s"
msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s"

#: pop3d/apop.c:94
msgid "Bad permissions on APOP password file"
msgstr "Permisiuni greite pe fiierul de parole APOP"

#: pop3d/apop.c:101
#, c-format
msgid "Unable to open APOP password file %s"
msgstr "Nu se poate deschide fiierul de parole APOP %s"

#: pop3d/apop.c:165
#, c-format
msgid "User name too long: %s"
msgstr "Nume utilizator prea lung: %s"

#: pop3d/apop.c:174
#, c-format
msgid "Password for `%s' not found in the database"
msgstr "Parola pentru `%s' nu a fost gsit n baza de date"

#: pop3d/apop.c:198
#, c-format
msgid "APOP failed for `%s'"
msgstr "eroare de APOP pentru `%s'"

#: pop3d/apop.c:213
#, c-format
msgid "cannot change to uid %lu: %m"
msgstr "nu se poate trece n uid %lu: %m"

#: pop3d/apop.c:269
#, c-format
msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s'"
msgstr "Userul '%s' este intrat(logged in) cu mailboxul '%s'"

#: pop3d/extra.c:123
#, c-format
msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
msgstr "Mailboxul a fost adus la zi(updated) de cealalt parte: %s"

#: pop3d/extra.c:234
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "eroare de scriere: %s"

#: pop3d/extra.c:257
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "eroare de citire: %s"

#: pop3d/lock.c:34
#, c-format
msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
msgstr "blocarea(lock) a mailboxului '%s' a euat: %s"

#: pop3d/pop3d.c:51
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop3d -- daemon-ul POP3"

#: pop3d/pop3d.c:198
msgid "failed to become a daemon:"
msgstr "eroare n a deveni un daemon:"

#: pop3d/pop3d.c:435
msgid "GNU pop3d started"
msgstr "GNU pop3d pornit"

#: pop3d/popauth.c:55
msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
msgstr "GNU popauth -- administreaz baza de date de autentificare pop3"

#: pop3d/popauth.c:67
msgid "Add user"
msgstr "Adaug user"

#: pop3d/popauth.c:68
msgid "Modify user's record (change password)"
msgstr "Modific nregistrarea user-ului (schimb parola)"

#: pop3d/popauth.c:69
msgid "Delete user's record"
msgstr "terge nregistrarea userului"

#: pop3d/popauth.c:70
msgid "List the contents of DBM file"
msgstr "Listeaz coninutul fiierului DBM"

#: pop3d/popauth.c:71
msgid "Create the DBM from a plaintext file"
msgstr "Creaz DBM dintr-un fiier textsimplu(plaintext)"

#: pop3d/popauth.c:74
msgid ""
"Default action is:\n"
"  For the file owner: --list\n"
"  For a user: --modify --username <username>\n"
msgstr ""
"Aciunea implicit este:\n"
"  Pentru deintorul fiierului: --list\n"
"  Pentru user: --modifu --username <username>\n"

#: pop3d/popauth.c:79
msgid "Read input from FILE (default stdin)"
msgstr "Citete input-ul din FIIER (implicit stdin)"

#: pop3d/popauth.c:80
msgid "Direct output to file"
msgstr "Ieire(output) direct n fiier"

#: pop3d/popauth.c:81
msgid "Specify user's password"
msgstr "Specific parola userului"

#: pop3d/popauth.c:82
msgid "USERNAME"
msgstr "NUME_UTILIZATOR"

#: pop3d/popauth.c:82
msgid "Specify user name"
msgstr "Specific numele user-ului"

#: pop3d/popauth.c:189
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "Nu putei specifica mai mult de o opiune `-aldp'"

#: pop3d/popauth.c:211 pop3d/popauth.c:267 pop3d/popauth.c:343
#, c-format
msgid "can't create %s: %s"
msgstr "nu se poate crea %s: %s"

#: pop3d/popauth.c:231
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Doar proprietarul(owner) fiierului poate folosi --username"

#: pop3d/popauth.c:237
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operaiune nepermis"

#: pop3d/popauth.c:373
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: linie malformat"

#: pop3d/popauth.c:386
#, c-format
msgid "%s:%d: can't store datum"
msgstr "%s:%d: nu se poate stoca datum"

#: pop3d/popauth.c:419
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"

#: pop3d/popauth.c:423
msgid "Confirm :"
msgstr "Confrimare:"

#: pop3d/popauth.c:426
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Parolele difer. V rugm rencercai."

#: pop3d/popauth.c:441
msgid "missing username to add"
msgstr "lipsete numele user-ului de adugat"

#: pop3d/popauth.c:459
msgid "can't store datum"
msgstr "nu se poate stoca datum"

#: pop3d/popauth.c:474
msgid "missing username to delete"
msgstr "lipsete numele user-ului de ters"

#: pop3d/popauth.c:486
#, c-format
msgid "can't remove record for %s"
msgstr "nu se poate terge nregistrarea pentru %s"

#: pop3d/popauth.c:506
msgid "missing username"
msgstr "lipsete username"

#: pop3d/popauth.c:528
msgid "Old Password:"
msgstr "Parol veche:"

#: pop3d/popauth.c:533
msgid "Sorry"
msgstr "Ne pare ru"

#: pop3d/popauth.c:544
msgid "can't replace datum"
msgstr "nu se poate nlocui datum"

#: pop3d/popauth.c:563
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Format baz de date: %s\n"

#: pop3d/popauth.c:564
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Locaie baz de date: %s\n"

#: pop3d/quit.c:41
#, c-format
msgid "Session ended for user: %s"
msgstr "Sesiune nchis pentru user: %s"

#: pop3d/quit.c:44
msgid "Session ended for no user"
msgstr "Sesiune nchis pentru user_lips"

#: pop3d/user.c:67
#, c-format
msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
msgstr "User-ul APOP %s a ncercat s intre(log in) cu USER"

#: pop3d/user.c:86
#, c-format
msgid "User '%s': authentication failed"
msgstr "Autentificarea user-ului '%s' a euat"

#: pop3d/user.c:93
#, c-format
msgid "Possible probe of account '%s'"
msgstr "Posibil prob a contului '%s'"

#: pop3d/user.c:155
#, c-format
msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d message)"
msgid_plural "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d messages)"
msgstr[0] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaj)"
msgstr[1] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaje)"

#: readmsg/readmsg.c:31
msgid "GNU readmsg -- print messages"
msgstr "GNU readmsg -- tiprete mesajele"

#: readmsg/readmsg.c:37
msgid "Display debugging information"
msgstr "Afieaz informaii de debugging"

#: readmsg/readmsg.c:38
msgid "Display entire header"
msgstr "Afieaz tot header-ul"

#: readmsg/readmsg.c:39
msgid "LIST"
msgstr "LISTEAZ"

#: readmsg/readmsg.c:40
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
msgstr "Listeaz numele header-elor separate de spaii sau virgule"

#: readmsg/readmsg.c:41
msgid "Folder to use"
msgstr "Dosarul care va fi folosit"

#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "Exclude all headers"
msgstr "Exclude toate header-ele"

#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "Output formfeeds between messages"
msgstr "Afieaz(output) formfeed-uri ntre mesaje"

#: readmsg/readmsg.c:45
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
uid65697 authored
4252
msgstr "Tiprete toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar primul"
4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261

#: readmsg/readmsg.c:252
#, c-format
msgid "could not create mailbox: %s"
msgstr "nu s-a putut crea mailbox: %s"

#: sieve/sieve.c:52
msgid ""
"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
uid65697 authored
4262
"Debug flags:\n"
4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269
"  g - main parser traces\n"
"  T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
"  P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
"  t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
"  i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
msgstr ""
"GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n"
uid65697 authored
4270
"Flag-uri de debug\n"
4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290
"  g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n"
"  T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
"  P - protocoale de reea (MU_DEBUG_PROT)\n"
"  t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
"  i - trace instruciuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"

#: sieve/sieve.c:66
msgid "No actions executed, just print what would be done"
msgstr "Nici o aciune executat, doar afieaz ce se va ntmpla"

#: sieve/sieve.c:69
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
msgstr "Contiun dac execuia a euat ntr-un mesaj"

#: sieve/sieve.c:72
msgid "Compile script and exit"
msgstr "Compileaz scriptul i iese"

#: sieve/sieve.c:75
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
uid65697 authored
4291
msgstr "Compileaz scriptul, las(dump) codul sieve dezasamblat la terminal i iese"
4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413

#: sieve/sieve.c:77
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"

#: sieve/sieve.c:78
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr "Mailbox pentru sieve (implicit spool-ul mail-ului user-ului)"

#: sieve/sieve.c:80
msgid "TICKET"
msgstr "TICKET"

#: sieve/sieve.c:81
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "Fiier ticket pentru autentificare mailbox"

#: sieve/sieve.c:84
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Flag-uri de debug (implicit \""

#: sieve/sieve.c:84
msgid "\")"
msgstr "\")"

#: sieve/sieve.c:87
msgid "Log all actions"
msgstr "Logare toate aciunile"

#: sieve/sieve.c:89
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"

#: sieve/sieve.c:90
msgid "Override user email address"
msgstr "nlocuiete(override) adresa de email a userului"

#: sieve/sieve.c:129
#, c-format
msgid "invalid email: %s"
msgstr "email invalid: %s"

#: sieve/sieve.c:150
msgid "only one MBOX can be specified"
msgstr "doar un MBOX poate fi specificat"

#: sieve/sieve.c:200
msgid "only one SCRIPT can be specified"
msgstr "doar un SCRIPT poate fi specificat"

#: sieve/sieve.c:205
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "SCRIPT trebuie specificat"

#: sieve/sieve.c:218
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"

#: sieve/sieve.c:275
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s pe msj uid %lu"

#: sieve/sieve.c:379
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "eroare ticket_get: %s"

#: sieve/sieve.c:385
#, c-format
msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
msgstr "eroare wicket_create <%s>: %s"

#: sieve/sieve.c:398
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "eroare mu_debug_create: %s"

#: sieve/sieve.c:403
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "eroare mu_debug_set_level: %s"

#: sieve/sieve.c:409
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "eroare mu_debug_set_print: %s"

#: sieve/sieve.c:420
#, c-format
msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
msgstr "eroare mailbox_create <%s>: %s"

#: sieve/sieve.c:427
#, c-format
msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "eroare mailbox_set_debug: %s"

#: sieve/sieve.c:438
#, c-format
msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "eroare mailbox_get_folder: %s"

#: sieve/sieve.c:445
#, c-format
msgid "folder_get_authority failed: %s"
msgstr "eroare folder_get_authority: %s"

#: sieve/sieve.c:453
#, c-format
msgid "authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "eroare authority_set_ticket: %s"

#: sieve/sieve.c:467
#, c-format
msgid "open on %s failed: %s"
msgstr "eroare la deschiderea %s: %s"

#: sieve/sieve.c:486
#, c-format
msgid "expunge on %s failed: %s"
msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s"