Commit 9b7dc0ac 9b7dc0ac56d043dfe8ec07d092799f1367b1f199 by Jordi Mallach

Updated Catalan translation.

1 parent 07caab98
2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* es.po: Updated Spanish translation by
Cristian Othón Martínez Vera.
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-20 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n"
#: libsieve/actions.c:299
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
#. Do not translate it!
......@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
#: libsieve/actions.c:462
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect: no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
#: libsieve/comparator.c:170
#, c-format
......@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "no es pot crear la bústia %s"
#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528
#, c-format
msgid "can't append message: %s"
msgstr "no es pot afegir el missatge: %s"
msgstr "no es pot agregar el missatge: %s"
#: mail/decode.c:137
#, c-format
......@@ -1607,9 +1607,10 @@ msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "El cos del missatge s nul, s'espera que siga correcte\n"
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
# enviador, proposat per Sergey. jm
#: mail/send.c:571
msgid "variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu"
msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha enviador de correu"
#: mail/send.c:619
#, c-format
......@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s"
#: mail.local/main.c:257
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %d"
msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %d"
#: mail.local/main.c:267
#, c-format
......@@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:219
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s"
msgstr "La creaci de l'enviador de correu %s ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:246
#, c-format
......@@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s"
msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s"
#: mailbox/getopt.c:686
#, c-format
......@@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "SERVIDOR"
#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte"
msgstr "Usa la URL especificada com l'enviador de correu per defecte"
#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "FACILITY"
......@@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació"
#: mailbox/muerrno.c:144
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida"
msgstr "No s una adrea de remitent de l'enviador de correu vlida"
#: mailbox/muerrno.c:145
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida"
msgstr "No s una adrea de destinatari de l'enviador de correu vlida"
#: mailbox/muerrno.c:146
msgid "No receipt addresses found"
......@@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
#: mailbox/muerrno.c:147
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada"
msgstr "URL de l'enviador de correu malformada o no implementada"
#: mailbox/muerrno.c:148
msgid "SMTP rcpt to command failed"
......@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s"
msgstr "%d: s'ha produt un error en agregar el missatge: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
......@@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador"
#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "error appending message: %s"
msgstr "error en afegir el missatge: %s"
msgstr "s'ha produt un error en agregar el missatge: %s"
#: mh/refile.c:260
msgid "both message set and source file given"
......@@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "no es pot crear el servidor «%s»"
#: mh/send.c:320
#, c-format
msgid "cannot open mailer \"%s\""
msgstr "no es pot obrir el servidor de correu %s"
msgstr "no es pot obrir el l'enviador de correu %s"
#: mh/send.c:488
#, c-format
......@@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
#: movemail/movemail.c:190
#, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s"
msgstr "No es pot afegir el missatge %lu: %s"
msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s"
#: movemail/movemail.c:221
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
......@@ -4845,12 +4846,12 @@ msgstr "SCRIPT"
#: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %lu"
msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %lu"
#: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s: en l'uid del msg %lu"
msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu"
# obtenci de credencials. jm
#: sieve/sieve.c:414
......@@ -4968,11 +4969,11 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s"
#~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
#~ " \n"
#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard i\n"
#~ "repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
#~ "repartit usant l'enviador de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
#~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarella\n"
#~ "SMTP.\n"
#~ "\n"
#~ "El servidor de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n"
#~ "L'enviador de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n"
#~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
#~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer i\n"
#~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a la\n"
......