Skip to content
Toggle navigation
Toggle navigation
This project
Loading...
Sign in
John McEleney
/
mailutils
Go to a project
Toggle navigation
Toggle navigation pinning
Projects
Groups
Snippets
Help
Project
Activity
Repository
Pipelines
Graphs
Issues
0
Merge Requests
0
Wiki
Network
Create a new issue
Builds
Commits
Issue Boards
Files
Commits
Network
Compare
Branches
Tags
Commit
9b7dc0ac
...
9b7dc0ac56d043dfe8ec07d092799f1367b1f199
authored
2004-06-20 16:09:46 +0000
by
Jordi Mallach
Browse Files
Options
Browse Files
Tag
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Catalan translation.
1 parent
07caab98
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
25 additions
and
20 deletions
po/ChangeLog
po/ca.po
po/ChangeLog
View file @
9b7dc0a
2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* es.po: Updated Spanish translation by
Cristian Othón Martínez Vera.
...
...
po/ca.po
View file @
9b7dc0a
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-
17 00
:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-
20 17
:36+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n"
#: libsieve/actions.c:299
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot obrir
el servi
dor de correu %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot obrir
l'envia
dor de correu %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
#. Do not translate it!
...
...
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
#: libsieve/actions.c:462
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect: no es pot obrir
el servi
dor de correu %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect: no es pot obrir
l'envia
dor de correu %s: %s\n"
#: libsieve/comparator.c:170
#, c-format
...
...
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "no es pot crear la bústia %s"
#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528
#, c-format
msgid "can't append message: %s"
msgstr "no es pot a
fegi
r el missatge: %s"
msgstr "no es pot a
grega
r el missatge: %s"
#: mail/decode.c:137
#, c-format
...
...
@@ -1607,9 +1607,10 @@ msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "El cos del missatge s nul, s'espera que siga correcte\n"
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
# enviador, proposat per Sergey. jm
#: mail/send.c:571
msgid "variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha s
ervid
or de correu"
msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha e
nviad
or de correu"
#: mail/send.c:619
#, c-format
...
...
@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s"
#: mail.local/main.c:257
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
msgstr "%s:%lu: %s
en l'uid del msg
%d"
msgstr "%s:%lu: %s
sobre el msg amb l'uid
%d"
#: mail.local/main.c:267
#, c-format
...
...
@@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:219
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "La creaci del
servid
or de correu %s ha fallat: %s"
msgstr "La creaci de
l'enviad
or de correu %s ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:246
#, c-format
...
...
@@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "El tancament de
l servi
dor de correu ha fallat: %s"
msgstr "El tancament de
l'envia
dor de correu ha fallat: %s"
#: mailbox/getopt.c:686
#, c-format
...
...
@@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "SERVIDOR"
#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa la URL especificada com
el servi
dor de correu per defecte"
msgstr "Usa la URL especificada com
l'envia
dor de correu per defecte"
#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "FACILITY"
...
...
@@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació"
#: mailbox/muerrno.c:144
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "No s una adrea de remitent del
servido
r de correu vlida"
msgstr "No s una adrea de remitent de l
'enviado
r de correu vlida"
#: mailbox/muerrno.c:145
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "No s una adrea de destinatari del
servido
r de correu vlida"
msgstr "No s una adrea de destinatari de l
'enviado
r de correu vlida"
#: mailbox/muerrno.c:146
msgid "No receipt addresses found"
...
...
@@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
#: mailbox/muerrno.c:147
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "URL de
servi
dor de correu malformada o no implementada"
msgstr "URL de
l'envia
dor de correu malformada o no implementada"
#: mailbox/muerrno.c:148
msgid "SMTP rcpt to command failed"
...
...
@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: s'ha produt un error en af
egir
el missatge: %s"
msgstr "%d: s'ha produt un error en ag
regar
el missatge: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
...
...
@@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador"
#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "error appending message: %s"
msgstr "
error en afegi
r el missatge: %s"
msgstr "
s'ha produt un error en agregar
el missatge: %s"
#: mh/refile.c:260
msgid "both message set and source file given"
...
...
@@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "no es pot crear el servidor «%s»"
#: mh/send.c:320
#, c-format
msgid "cannot open mailer \"%s\""
msgstr "no es pot obrir el
servi
dor de correu %s"
msgstr "no es pot obrir el
l'envia
dor de correu %s"
#: mh/send.c:488
#, c-format
...
...
@@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
#: movemail/movemail.c:190
#, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s"
msgstr "No es pot a
fegi
r el missatge %lu: %s"
msgstr "No es pot a
grega
r el missatge %lu: %s"
#: movemail/movemail.c:221
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
...
...
@@ -4845,12 +4846,12 @@ msgstr "SCRIPT"
#: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
msgstr "%s:%lu: %s
en l'uid del msg
%lu"
msgstr "%s:%lu: %s
sobre el msg amb l'uid
%lu"
#: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s:
en l'uid del msg
%lu"
msgstr "%s:
sobre el msg amb l'uid
%lu"
# obtenci de credencials. jm
#: sieve/sieve.c:414
...
...
@@ -4968,11 +4969,11 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s"
#~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
#~ "\n"
#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard i\n"
#~ "repartit usant
el servi
dor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
#~ "repartit usant
l'envia
dor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
#~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarella\n"
#~ "SMTP.\n"
#~ "\n"
#~ "
El servi
dor de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n"
#~ "
L'envia
dor de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n"
#~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
#~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer i\n"
#~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a la\n"
...
...
Please
register
or
sign in
to post a comment