Commit 9b7dc0ac 9b7dc0ac56d043dfe8ec07d092799f1367b1f199 by Jordi Mallach

Updated Catalan translation.

1 parent 07caab98
1 2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 1 2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
2 2
3 * ca.po: Updated Catalan translation.
4
5 2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
6
3 * es.po: Updated Spanish translation by 7 * es.po: Updated Spanish translation by
4 Cristian Othón Martínez Vera. 8 Cristian Othón Martínez Vera.
5 9
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n" 8 "Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:36+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-06-20 17:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" 12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n" ...@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n"
955 #: libsieve/actions.c:299 955 #: libsieve/actions.c:299
956 #, c-format 956 #, c-format
957 msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" 957 msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
958 msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" 958 msgstr "%d: reject - no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
959 959
960 #. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. 960 #. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
961 #. Do not translate it! 961 #. Do not translate it!
...@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu" ...@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
1011 #: libsieve/actions.c:462 1011 #: libsieve/actions.c:462
1012 #, c-format 1012 #, c-format
1013 msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" 1013 msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
1014 msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" 1014 msgstr "%d: redirect: no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
1015 1015
1016 #: libsieve/comparator.c:170 1016 #: libsieve/comparator.c:170
1017 #, c-format 1017 #, c-format
...@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "no es pot crear la bústia %s" ...@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "no es pot crear la bústia %s"
1251 #: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528 1251 #: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528
1252 #, c-format 1252 #, c-format
1253 msgid "can't append message: %s" 1253 msgid "can't append message: %s"
1254 msgstr "no es pot afegir el missatge: %s" 1254 msgstr "no es pot agregar el missatge: %s"
1255 1255
1256 #: mail/decode.c:137 1256 #: mail/decode.c:137
1257 #, c-format 1257 #, c-format
...@@ -1607,9 +1607,10 @@ msgid "Null message body; hope that's ok\n" ...@@ -1607,9 +1607,10 @@ msgid "Null message body; hope that's ok\n"
1607 msgstr "El cos del missatge s nul, s'espera que siga correcte\n" 1607 msgstr "El cos del missatge s nul, s'espera que siga correcte\n"
1608 1608
1609 # mailer -> servidor de correu: algo millor? jm 1609 # mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
1610 # enviador, proposat per Sergey. jm
1610 #: mail/send.c:571 1611 #: mail/send.c:571
1611 msgid "variable sendmail not set: no mailer" 1612 msgid "variable sendmail not set: no mailer"
1612 msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu" 1613 msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha enviador de correu"
1613 1614
1614 #: mail/send.c:619 1615 #: mail/send.c:619
1615 #, c-format 1616 #, c-format
...@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s" ...@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s"
1921 #: mail.local/main.c:257 1922 #: mail.local/main.c:257
1922 #, c-format 1923 #, c-format
1923 msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" 1924 msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
1924 msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %d" 1925 msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %d"
1925 1926
1926 #: mail.local/main.c:267 1927 #: mail.local/main.c:267
1927 #, c-format 1928 #, c-format
...@@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s" ...@@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s"
2139 #: mail.remote/mail.remote.c:219 2140 #: mail.remote/mail.remote.c:219
2140 #, c-format 2141 #, c-format
2141 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" 2142 msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
2142 msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s" 2143 msgstr "La creaci de l'enviador de correu %s ha fallat: %s"
2143 2144
2144 #: mail.remote/mail.remote.c:246 2145 #: mail.remote/mail.remote.c:246
2145 #, c-format 2146 #, c-format
...@@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" ...@@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
2154 #: mail.remote/mail.remote.c:259 2155 #: mail.remote/mail.remote.c:259
2155 #, c-format 2156 #, c-format
2156 msgid "Closing mailer failed: %s" 2157 msgid "Closing mailer failed: %s"
2157 msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s" 2158 msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s"
2158 2159
2159 #: mailbox/getopt.c:686 2160 #: mailbox/getopt.c:686
2160 #, c-format 2161 #, c-format
...@@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "SERVIDOR" ...@@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "SERVIDOR"
2416 2417
2417 #: mailbox/mu_argp.c:99 2418 #: mailbox/mu_argp.c:99
2418 msgid "Use specified URL as the default mailer" 2419 msgid "Use specified URL as the default mailer"
2419 msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte" 2420 msgstr "Usa la URL especificada com l'enviador de correu per defecte"
2420 2421
2421 #: mailbox/mu_argp.c:105 2422 #: mailbox/mu_argp.c:105
2422 msgid "FACILITY" 2423 msgid "FACILITY"
...@@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació" ...@@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació"
2612 2613
2613 #: mailbox/muerrno.c:144 2614 #: mailbox/muerrno.c:144
2614 msgid "Not a valid mailer from address" 2615 msgid "Not a valid mailer from address"
2615 msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida" 2616 msgstr "No s una adrea de remitent de l'enviador de correu vlida"
2616 2617
2617 #: mailbox/muerrno.c:145 2618 #: mailbox/muerrno.c:145
2618 msgid "Not a valid mailer to address" 2619 msgid "Not a valid mailer to address"
2619 msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida" 2620 msgstr "No s una adrea de destinatari de l'enviador de correu vlida"
2620 2621
2621 #: mailbox/muerrno.c:146 2622 #: mailbox/muerrno.c:146
2622 msgid "No receipt addresses found" 2623 msgid "No receipt addresses found"
...@@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" ...@@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
2624 2625
2625 #: mailbox/muerrno.c:147 2626 #: mailbox/muerrno.c:147
2626 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" 2627 msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
2627 msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada" 2628 msgstr "URL de l'enviador de correu malformada o no implementada"
2628 2629
2629 #: mailbox/muerrno.c:148 2630 #: mailbox/muerrno.c:148
2630 msgid "SMTP rcpt to command failed" 2631 msgid "SMTP rcpt to command failed"
...@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" ...@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
3119 #: mh/inc.c:260 3120 #: mh/inc.c:260
3120 #, c-format 3121 #, c-format
3121 msgid "%d: error appending message: %s" 3122 msgid "%d: error appending message: %s"
3122 msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" 3123 msgstr "%d: s'ha produt un error en agregar el missatge: %s"
3123 3124
3124 #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) 3125 #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
3125 #. in this message 3126 #. in this message
...@@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador" ...@@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador"
4065 #: mh/refile.c:200 4066 #: mh/refile.c:200
4066 #, c-format 4067 #, c-format
4067 msgid "error appending message: %s" 4068 msgid "error appending message: %s"
4068 msgstr "error en afegir el missatge: %s" 4069 msgstr "s'ha produt un error en agregar el missatge: %s"
4069 4070
4070 #: mh/refile.c:260 4071 #: mh/refile.c:260
4071 msgid "both message set and source file given" 4072 msgid "both message set and source file given"
...@@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "no es pot crear el servidor «%s»" ...@@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "no es pot crear el servidor «%s»"
4304 #: mh/send.c:320 4305 #: mh/send.c:320
4305 #, c-format 4306 #, c-format
4306 msgid "cannot open mailer \"%s\"" 4307 msgid "cannot open mailer \"%s\""
4307 msgstr "no es pot obrir el servidor de correu %s" 4308 msgstr "no es pot obrir el l'enviador de correu %s"
4308 4309
4309 #: mh/send.c:488 4310 #: mh/send.c:488
4310 #, c-format 4311 #, c-format
...@@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s" ...@@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
4392 #: movemail/movemail.c:190 4393 #: movemail/movemail.c:190
4393 #, c-format 4394 #, c-format
4394 msgid "Cannot append message %lu: %s" 4395 msgid "Cannot append message %lu: %s"
4395 msgstr "No es pot afegir el missatge %lu: %s" 4396 msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s"
4396 4397
4397 #: movemail/movemail.c:221 4398 #: movemail/movemail.c:221
4398 msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" 4399 msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
...@@ -4845,12 +4846,12 @@ msgstr "SCRIPT" ...@@ -4845,12 +4846,12 @@ msgstr "SCRIPT"
4845 #: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324 4846 #: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
4846 #, c-format 4847 #, c-format
4847 msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu" 4848 msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
4848 msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %lu" 4849 msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %lu"
4849 4850
4850 #: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328 4851 #: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
4851 #, c-format 4852 #, c-format
4852 msgid "%s on msg uid %lu" 4853 msgid "%s on msg uid %lu"
4853 msgstr "%s: en l'uid del msg %lu" 4854 msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu"
4854 4855
4855 # obtenci de credencials. jm 4856 # obtenci de credencials. jm
4856 #: sieve/sieve.c:414 4857 #: sieve/sieve.c:414
...@@ -4968,11 +4969,11 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s" ...@@ -4968,11 +4969,11 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s"
4968 #~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n" 4969 #~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
4969 #~ " \n" 4970 #~ " \n"
4970 #~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard i\n" 4971 #~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard i\n"
4971 #~ "repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n" 4972 #~ "repartit usant l'enviador de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
4972 #~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarella\n" 4973 #~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarella\n"
4973 #~ "SMTP.\n" 4974 #~ "SMTP.\n"
4974 #~ "\n" 4975 #~ "\n"
4975 #~ "El servidor de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n" 4976 #~ "L'enviador de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n"
4976 #~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n" 4977 #~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
4977 #~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer i\n" 4978 #~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer i\n"
4978 #~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a la\n" 4979 #~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a la\n"
......