Updated Catalan translation.
Showing
2 changed files
with
25 additions
and
20 deletions
1 | 2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 1 | 2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> |
2 | 2 | ||
3 | * ca.po: Updated Catalan translation. | ||
4 | |||
5 | 2004-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | ||
6 | |||
3 | * es.po: Updated Spanish translation by | 7 | * es.po: Updated Spanish translation by |
4 | Cristian Othón Martínez Vera. | 8 | Cristian Othón Martínez Vera. |
5 | 9 | ... | ... |
... | @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ... | @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n" | 8 | "Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:36+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2004-06-20 17:36+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" |
13 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 13 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
... | @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n" | ... | @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n" |
955 | #: libsieve/actions.c:299 | 955 | #: libsieve/actions.c:299 |
956 | #, c-format | 956 | #, c-format |
957 | msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" | 957 | msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" |
958 | msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" | 958 | msgstr "%d: reject - no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n" |
959 | 959 | ||
960 | #. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. | 960 | #. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. |
961 | #. Do not translate it! | 961 | #. Do not translate it! |
... | @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu" | ... | @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu" |
1011 | #: libsieve/actions.c:462 | 1011 | #: libsieve/actions.c:462 |
1012 | #, c-format | 1012 | #, c-format |
1013 | msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" | 1013 | msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" |
1014 | msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" | 1014 | msgstr "%d: redirect: no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n" |
1015 | 1015 | ||
1016 | #: libsieve/comparator.c:170 | 1016 | #: libsieve/comparator.c:170 |
1017 | #, c-format | 1017 | #, c-format |
... | @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "no es pot crear la bústia %s" | ... | @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "no es pot crear la bústia %s" |
1251 | #: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528 | 1251 | #: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528 |
1252 | #, c-format | 1252 | #, c-format |
1253 | msgid "can't append message: %s" | 1253 | msgid "can't append message: %s" |
1254 | msgstr "no es pot afegir el missatge: %s" | 1254 | msgstr "no es pot agregar el missatge: %s" |
1255 | 1255 | ||
1256 | #: mail/decode.c:137 | 1256 | #: mail/decode.c:137 |
1257 | #, c-format | 1257 | #, c-format |
... | @@ -1607,9 +1607,10 @@ msgid "Null message body; hope that's ok\n" | ... | @@ -1607,9 +1607,10 @@ msgid "Null message body; hope that's ok\n" |
1607 | msgstr "El cos del missatge s nul, s'espera que siga correcte\n" | 1607 | msgstr "El cos del missatge s nul, s'espera que siga correcte\n" |
1608 | 1608 | ||
1609 | # mailer -> servidor de correu: algo millor? jm | 1609 | # mailer -> servidor de correu: algo millor? jm |
1610 | # enviador, proposat per Sergey. jm | ||
1610 | #: mail/send.c:571 | 1611 | #: mail/send.c:571 |
1611 | msgid "variable sendmail not set: no mailer" | 1612 | msgid "variable sendmail not set: no mailer" |
1612 | msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha servidor de correu" | 1613 | msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha enviador de correu" |
1613 | 1614 | ||
1614 | #: mail/send.c:619 | 1615 | #: mail/send.c:619 |
1615 | #, c-format | 1616 | #, c-format |
... | @@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s" | ... | @@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s" |
1921 | #: mail.local/main.c:257 | 1922 | #: mail.local/main.c:257 |
1922 | #, c-format | 1923 | #, c-format |
1923 | msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" | 1924 | msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" |
1924 | msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %d" | 1925 | msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %d" |
1925 | 1926 | ||
1926 | #: mail.local/main.c:267 | 1927 | #: mail.local/main.c:267 |
1927 | #, c-format | 1928 | #, c-format |
... | @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s" | ... | @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s" |
2139 | #: mail.remote/mail.remote.c:219 | 2140 | #: mail.remote/mail.remote.c:219 |
2140 | #, c-format | 2141 | #, c-format |
2141 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" | 2142 | msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" |
2142 | msgstr "La creaci del servidor de correu %s ha fallat: %s" | 2143 | msgstr "La creaci de l'enviador de correu %s ha fallat: %s" |
2143 | 2144 | ||
2144 | #: mail.remote/mail.remote.c:246 | 2145 | #: mail.remote/mail.remote.c:246 |
2145 | #, c-format | 2146 | #, c-format |
... | @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" | ... | @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" |
2154 | #: mail.remote/mail.remote.c:259 | 2155 | #: mail.remote/mail.remote.c:259 |
2155 | #, c-format | 2156 | #, c-format |
2156 | msgid "Closing mailer failed: %s" | 2157 | msgid "Closing mailer failed: %s" |
2157 | msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s" | 2158 | msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s" |
2158 | 2159 | ||
2159 | #: mailbox/getopt.c:686 | 2160 | #: mailbox/getopt.c:686 |
2160 | #, c-format | 2161 | #, c-format |
... | @@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "SERVIDOR" | ... | @@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "SERVIDOR" |
2416 | 2417 | ||
2417 | #: mailbox/mu_argp.c:99 | 2418 | #: mailbox/mu_argp.c:99 |
2418 | msgid "Use specified URL as the default mailer" | 2419 | msgid "Use specified URL as the default mailer" |
2419 | msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte" | 2420 | msgstr "Usa la URL especificada com l'enviador de correu per defecte" |
2420 | 2421 | ||
2421 | #: mailbox/mu_argp.c:105 | 2422 | #: mailbox/mu_argp.c:105 |
2422 | msgid "FACILITY" | 2423 | msgid "FACILITY" |
... | @@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació" | ... | @@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació" |
2612 | 2613 | ||
2613 | #: mailbox/muerrno.c:144 | 2614 | #: mailbox/muerrno.c:144 |
2614 | msgid "Not a valid mailer from address" | 2615 | msgid "Not a valid mailer from address" |
2615 | msgstr "No s una adrea de remitent del servidor de correu vlida" | 2616 | msgstr "No s una adrea de remitent de l'enviador de correu vlida" |
2616 | 2617 | ||
2617 | #: mailbox/muerrno.c:145 | 2618 | #: mailbox/muerrno.c:145 |
2618 | msgid "Not a valid mailer to address" | 2619 | msgid "Not a valid mailer to address" |
2619 | msgstr "No s una adrea de destinatari del servidor de correu vlida" | 2620 | msgstr "No s una adrea de destinatari de l'enviador de correu vlida" |
2620 | 2621 | ||
2621 | #: mailbox/muerrno.c:146 | 2622 | #: mailbox/muerrno.c:146 |
2622 | msgid "No receipt addresses found" | 2623 | msgid "No receipt addresses found" |
... | @@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" | ... | @@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" |
2624 | 2625 | ||
2625 | #: mailbox/muerrno.c:147 | 2626 | #: mailbox/muerrno.c:147 |
2626 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" | 2627 | msgid "Malformed or unsupported mailer URL" |
2627 | msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada" | 2628 | msgstr "URL de l'enviador de correu malformada o no implementada" |
2628 | 2629 | ||
2629 | #: mailbox/muerrno.c:148 | 2630 | #: mailbox/muerrno.c:148 |
2630 | msgid "SMTP rcpt to command failed" | 2631 | msgid "SMTP rcpt to command failed" |
... | @@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" | ... | @@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s" |
3119 | #: mh/inc.c:260 | 3120 | #: mh/inc.c:260 |
3120 | #, c-format | 3121 | #, c-format |
3121 | msgid "%d: error appending message: %s" | 3122 | msgid "%d: error appending message: %s" |
3122 | msgstr "%d: s'ha produt un error en afegir el missatge: %s" | 3123 | msgstr "%d: s'ha produt un error en agregar el missatge: %s" |
3123 | 3124 | ||
3124 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) | 3125 | #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) |
3125 | #. in this message | 3126 | #. in this message |
... | @@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador" | ... | @@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador" |
4065 | #: mh/refile.c:200 | 4066 | #: mh/refile.c:200 |
4066 | #, c-format | 4067 | #, c-format |
4067 | msgid "error appending message: %s" | 4068 | msgid "error appending message: %s" |
4068 | msgstr "error en afegir el missatge: %s" | 4069 | msgstr "s'ha produt un error en agregar el missatge: %s" |
4069 | 4070 | ||
4070 | #: mh/refile.c:260 | 4071 | #: mh/refile.c:260 |
4071 | msgid "both message set and source file given" | 4072 | msgid "both message set and source file given" |
... | @@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "no es pot crear el servidor «%s»" | ... | @@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "no es pot crear el servidor «%s»" |
4304 | #: mh/send.c:320 | 4305 | #: mh/send.c:320 |
4305 | #, c-format | 4306 | #, c-format |
4306 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" | 4307 | msgid "cannot open mailer \"%s\"" |
4307 | msgstr "no es pot obrir el servidor de correu %s" | 4308 | msgstr "no es pot obrir el l'enviador de correu %s" |
4308 | 4309 | ||
4309 | #: mh/send.c:488 | 4310 | #: mh/send.c:488 |
4310 | #, c-format | 4311 | #, c-format |
... | @@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s" | ... | @@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s" |
4392 | #: movemail/movemail.c:190 | 4393 | #: movemail/movemail.c:190 |
4393 | #, c-format | 4394 | #, c-format |
4394 | msgid "Cannot append message %lu: %s" | 4395 | msgid "Cannot append message %lu: %s" |
4395 | msgstr "No es pot afegir el missatge %lu: %s" | 4396 | msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s" |
4396 | 4397 | ||
4397 | #: movemail/movemail.c:221 | 4398 | #: movemail/movemail.c:221 |
4398 | msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" | 4399 | msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" |
... | @@ -4845,12 +4846,12 @@ msgstr "SCRIPT" | ... | @@ -4845,12 +4846,12 @@ msgstr "SCRIPT" |
4845 | #: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324 | 4846 | #: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324 |
4846 | #, c-format | 4847 | #, c-format |
4847 | msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu" | 4848 | msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu" |
4848 | msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %lu" | 4849 | msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %lu" |
4849 | 4850 | ||
4850 | #: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328 | 4851 | #: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328 |
4851 | #, c-format | 4852 | #, c-format |
4852 | msgid "%s on msg uid %lu" | 4853 | msgid "%s on msg uid %lu" |
4853 | msgstr "%s: en l'uid del msg %lu" | 4854 | msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu" |
4854 | 4855 | ||
4855 | # obtenci de credencials. jm | 4856 | # obtenci de credencials. jm |
4856 | #: sieve/sieve.c:414 | 4857 | #: sieve/sieve.c:414 |
... | @@ -4968,11 +4969,11 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s" | ... | @@ -4968,11 +4969,11 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s" |
4968 | #~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n" | 4969 | #~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n" |
4969 | #~ "\n" | 4970 | #~ "\n" |
4970 | #~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard i\n" | 4971 | #~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard i\n" |
4971 | #~ "repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n" | 4972 | #~ "repartit usant l'enviador de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n" |
4972 | #~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarella\n" | 4973 | #~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarella\n" |
4973 | #~ "SMTP.\n" | 4974 | #~ "SMTP.\n" |
4974 | #~ "\n" | 4975 | #~ "\n" |
4975 | #~ "El servidor de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n" | 4976 | #~ "L'enviador de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n" |
4976 | #~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n" | 4977 | #~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n" |
4977 | #~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer i\n" | 4978 | #~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer i\n" |
4978 | #~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a la\n" | 4979 | #~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a la\n" | ... | ... |
-
Please register or sign in to post a comment