msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
msgstr ""
msgstr "GNU dotlock -- verrouille le fichier de transmission de courrierRetourne 0 lors du succs de l'opration,3 si le verrouillage du fichier a choue parce qu'il est dj verrouill et 1 lorsqu'une erreurd'un autre type survient."
#: dotlock/dotlock.c:44
msgid "Unlock"
...
...
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Tester le verrouilleur dot externe"
#: dotlock/dotlock.c:103
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr ""
msgstr "ESSAIS doit tre plus grand que 0"
#: dotlock/dotlock.c:113
msgid "MINUTES must be greater than 0"
...
...
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Afficher un sommaire des messages"
#: frm/frm.c:76
msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
msgstr "Slectionner un message avec des attributs spcifique: [n]nouveau, [r]lu, [u]non lue"
msgstr "Slectionner un message avec des attributs spcifiques: [n]nouveau, [r]lu, [u]non lue"
#: frm/frm.c:77
msgid "Try to align"
...
...
@@ -539,46 +539,48 @@ msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entre %s: %s"
#: guimb/collect.c:113
#, c-format
msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
msgstr ""
msgstr "ne peut crer une bote aux lettres temporaires %s: %s"
#: guimb/collect.c:124
msgid "input format not recognized"
msgstr ""
msgstr "format d'entre non reconnu"
#: guimb/collect.c:149
#, c-format
msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "guimb: ne peut ouvrir le fichier de bote aux lettres %s: %s\n"
#: guimb/main.c:52
msgid ""
"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
"remaining arguments as the value of (command-line):"
msgstr ""
"Les options suivantes stoppe le traitement des arguments et passe\n"
"tous les arguments restants comme valeur (de la ligne de commange):"
#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
msgid "EXPR"
msgstr ""
msgstr "EXPR"
#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
msgid "Execute given scheme expression."
msgstr ""
msgstr "Excuter l'expression Scheme fournie."
#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60
msgid "PROGFILE"
msgstr ""
msgstr "PROGFILE"
#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
msgstr ""
msgstr "Charger le code source Scheme partir de PROGFILE et quitter"
#: guimb/main.c:58
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
msgstr ""
msgstr "Les options suivantes ne change pas l'option de l'analyse des options:"
#: guimb/main.c:62
msgid "Other options:"
msgstr ""
msgstr "Autres options:"
#: guimb/main.c:63
msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
...
...
@@ -586,69 +588,69 @@ msgstr ""
#: guimb/main.c:64
msgid "ARG"
msgstr ""
msgstr "ARG"
#: guimb/main.c:65
msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
msgstr ""
msgstr "Ajouter ARG en suffixe la ligne de commande fournie Guile"
#: guimb/main.c:66
msgid "Set default mailbox name"
msgstr ""
msgstr "Initialiser le nom de la bote aux lettres par dfaut"
#: guimb/main.c:68
msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr ""
msgstr "Agir comme un MDA local pour l'usager ayant le NOM"
#: guimb/main.c:121
msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
msgstr ""
msgstr "GNU guimb -- traiter le contenue des botes aux lettres spcifies en utilisant un programme ou une expression Scheme"
#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
msgstr ""
msgstr "[boite aux lettres...]"
#: guimb/main.c:165
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr ""
msgstr "Au moins une des option de -fecs doit tre fournie. Essayez guimb --help pour plus de dtails."